Marcos 10
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI
1 On|strong="G1519" leaving|strong="G3588" that|strong="G3588" place, Jesus|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" district|strong="G3725" of|strong="G2532" Judea|strong="G2449" on|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jordan|strong="G2446". Crowds|strong="G3793" gathered|strong="G4848" about|strong="G5613" him|strong="G3588" again|strong="G3825"; and|strong="G2532" again|strong="G3825", as|strong="G5613" usual, he|strong="G2532" began teaching|strong="G1321" them|strong="G3588".
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Presently some|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" came|strong="G4334" up|strong="G4334" and|strong="G2532", to|strong="G2532" test|strong="G3985" him|strong="G3588", asked|strong="G1905", ‘Has|strong="G2532" a|strong="G2532" husband the|strong="G2532" right to|strong="G2532" divorce his|strong="G2532" wife|strong="G1135"?’
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* direction \+w did|strong="G5101"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w give|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*?’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G3004".
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 ‘Moses|strong="G3475",’ they|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘permitted|strong="G2010" a|strong="G2532" man to|strong="G2532" draw up|strong="G2532" in|strong="G2532" writing|strong="G1125" a|strong="G2532" notice of|strong="G2532" separation and|strong="G2532" divorce his|strong="G2532" wife.’
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 ‘\+w It|strong="G1161"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* owing \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w hardness|strong="G4641"\+w* \+w of|strong="G2424"\+w* \+w your|strong="G3588"\+w* \+w hearts|strong="G4641"\+w*,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w that|strong="G3588"\+w* Moses \+w gave|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* direction;
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 \+w but|strong="G1161"\+w*, \+w at|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* beginning \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Creation|strong="G2937"\+w*, “\+w God|strong="G2532"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w* male \+w and|strong="G2532"\+w* \+w female|strong="G2338"\+w*.”
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 “\+w For|strong="G4314"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w reason|strong="G1752"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w leave|strong="G2641"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*,
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G1520"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* wife \+w will|strong="G1510"\+w* \+w become|strong="G1510"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*;” \+w so|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3765"\+w* \+w longer|strong="G3765"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 \+w What|strong="G3739"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* himself, \+w then|strong="G3767"\+w*, \+w has|strong="G2316"\+w* yoked \+w together|strong="G4801"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* \+w separate|strong="G5563"\+w*.’
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 When|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" indoors, the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" asked|strong="G1905" him|strong="G3588" again|strong="G3825" about|strong="G4012" this|strong="G3778",
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Anyone|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* divorces \+w his|strong="G1438"\+w* \+w wife|strong="G1135"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w marries|strong="G1060"\+w* \+w another|strong="G1438"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* guilty \+w of|strong="G2532"\+w* \+w adultery|strong="G3429"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w wife|strong="G1135"\+w*;
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w if|strong="G1437"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* woman divorces \+w her|strong="G1437"\+w* husband \+w and|strong="G2532"\+w* \+w marries|strong="G1060"\+w* \+w another|strong="G3588"\+w* man, \+w she|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* guilty \+w of|strong="G2532"\+w* \+w adultery|strong="G3429"\+w*.’
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Some|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G4374" were|strong="G3588" bringing|strong="G4374" little children|strong="G3813" to|strong="G2443" Jesus|strong="G2532", for|strong="G1161" him|strong="G3588" to|strong="G2443" touch them|strong="G3588"; but|strong="G1161" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" rebuked|strong="G2008" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" brought|strong="G4374" them|strong="G3588".
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 When|strong="G1161", however|strong="G1161", Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" this|strong="G3588", he|strong="G2532" was|strong="G1510" indignant. ‘\+w Let|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* little \+w children|strong="G3813"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w hinder|strong="G2967"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* childlike \+w that|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w belongs|strong="G1510"\+w*.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w unless|strong="G3361"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w receives|strong="G1209"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w child|strong="G3813"\+w*, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w it|strong="G3739"\+w* \+w at|strong="G1519"\+w* \+w all|strong="G3361"\+w*.’
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" embraced the|strong="G2532" children, and|strong="G2532", placing|strong="G5087" his|strong="G1909" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" them|strong="G3588", gave|strong="G2532" them|strong="G3588" his|strong="G1909" blessing|strong="G2127".
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 As|strong="G1519" Jesus|strong="G2532" was|strong="G2532" resuming his|strong="G1519" journey|strong="G3598", a|strong="G2532" man|strong="G1520" came|strong="G2532" running|strong="G4370" up|strong="G1519" to|strong="G1519" him|strong="G1905", and|strong="G2532" threw himself|strong="G1519" on|strong="G1519" his|strong="G1519" knees|strong="G1120" before|strong="G1519" him|strong="G1905". ‘Good|strong="G5101" teacher|strong="G1320",’ he|strong="G2532" asked|strong="G1905", ‘what|strong="G5101" must|strong="G4160" I|strong="G2532" do|strong="G4160" to|strong="G1519" gain eternal life|strong="G2222"?’
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G1487"\+w* \+w call|strong="G3004"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w good|strong="G5101"\+w*?’ answered|strong="G3004" Jesus|strong="G2424". ‘\+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w good|strong="G5101"\+w* \+w but|strong="G1161"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 \+w You|strong="G4771"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w commandments|strong="G1785"\+w* – “\+w Do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w kill|strong="G5407"\+w*. \+w Do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w commit|strong="G3431"\+w* \+w adultery|strong="G3431"\+w*. \+w Do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w steal|strong="G2813"\+w*. \+w Do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w say|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w false|strong="G5576"\+w* \+w about|strong="G3588"\+w* \+w others|strong="G3588"\+w*. \+w Do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* cheat. \+w Honour|strong="G5091"\+w* \+w your|strong="G5091"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5091"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*.”’
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 ‘Teacher|strong="G1320",’ he|strong="G1161" replied|strong="G5346", ‘I|strong="G1473" have|strong="G1473" observed|strong="G5442" all|strong="G3956" these|strong="G3778" from|strong="G1537" my|strong="G3956" childhood.’
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesus|strong="G2424" looked|strong="G1689" at|strong="G1722" the|strong="G1722" man|strong="G4434", and|strong="G2532" his|strong="G1722" heart went|strong="G2424" out|strong="G2532" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w There|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* still \+w one|strong="G1520"\+w* \+w thing|strong="G1520"\+w* wanting \+w in|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*; \+w go|strong="G5217"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sell|strong="G4453"\+w* \+w all|strong="G3745"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* wealth \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*; \+w then|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G1204"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w follow|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w*.’
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 But|strong="G1161" the|strong="G1161" man’s|strong="G2192" face clouded at|strong="G1909" these|strong="G3588" words|strong="G3056", and|strong="G1161" he|strong="G1161" went|strong="G3588" away distressed|strong="G3076", for|strong="G1063" he|strong="G1161" had|strong="G2192" great|strong="G4183" possessions|strong="G2933".
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" looked|strong="G4017" round|strong="G2532", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", ‘\+w How|strong="G4459"\+w* \+w hard|strong="G1423"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w people|strong="G1525"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* wealth \+w to|strong="G1519"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*!’
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 The|strong="G1519" disciples|strong="G3101" were|strong="G1510" amazed|strong="G2284" at|strong="G1909" his|strong="G1519" words|strong="G3056". But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" again|strong="G3825", ‘\+w My|strong="G1525"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w hard|strong="G1422"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w thing|strong="G3056"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* kingdom \+w of|strong="G3056"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*!
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 \+w It|strong="G1510"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w easier|strong="G2123"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w camel|strong="G2574"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* get \+w through|strong="G1223"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w needle|strong="G4476"\+w*’s \+w eye|strong="G5168"\+w*, \+w than|strong="G2228"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w rich|strong="G4145"\+w* person \+w to|strong="G1519"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* kingdom \+w of|strong="G1223"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 ‘Then|strong="G2532" who|strong="G5101" can|strong="G1410" be|strong="G2532" saved|strong="G4982"?’ they|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004" in|strong="G2532" the|strong="G2532" greatest astonishment.
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesus|strong="G2424" looked|strong="G1689" at|strong="G3844" them|strong="G3588", and|strong="G2316" answered|strong="G3004", ‘\+w With|strong="G3844"\+w* \+w people|strong="G3956"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w impossible|strong="G3756"\+w*, \+w but|strong="G1063"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w with|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w* \+w with|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 ‘But|strong="G2532" we|strong="G2249",’ began Peter|strong="G4074", ‘we|strong="G2249" left everything|strong="G3956" and|strong="G2532" have|strong="G2532" followed you|strong="G4771".’
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 ‘\+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w there|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* left \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* brothers, \+w or|strong="G2228"\+w* sisters, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* land, \+w for|strong="G1752"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1752"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G3588"\+w* \+w news|strong="G2098"\+w*,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 \+w who|strong="G3588"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w hundred|strong="G1542"\+w* \+w times|strong="G2540"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w much|strong="G1542"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w present|strong="G3568"\+w* – \+w houses|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* brothers, \+w and|strong="G2532"\+w* sisters, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w mothers|strong="G3384"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* land, \+w though|strong="G1437"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w without|strong="G3361"\+w* \+w persecutions|strong="G1375"\+w* – \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w age|strong="G2540"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w*, eternal \+w life|strong="G2222"\+w*.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*.’
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 They|strong="G2532" were|strong="G1510" on|strong="G1722" the|strong="G1722" road|strong="G3598" going|strong="G3195" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", with|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" walking|strong="G4254" in|strong="G1722" front|strong="G4254" of|strong="G2532" them|strong="G3588". The|strong="G1722" disciples|strong="G1510" were|strong="G1510" filled with|strong="G1722" awe, while|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" following|strong="G1722" behind were|strong="G1510" overwhelmed with|strong="G1722" fear|strong="G5399". Gathering the|strong="G1722" Twelve|strong="G1427" round|strong="G2532" him|strong="G3588" once|strong="G3825" more|strong="G3825", Jesus|strong="G2424" began|strong="G1161" to|strong="G1519" tell|strong="G3004" them|strong="G3588" what|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G3195" to|strong="G1519" happen|strong="G1510" to|strong="G1519" him|strong="G3588".
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 ‘\+w Listen|strong="G2400"\+w*!’ he|strong="G2532" said|strong="G2532". ‘\+w We|strong="G3754"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w going|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2414"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w chief|strong="G2532"\+w* priests \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* teachers \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Law, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w condemn|strong="G2632"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G3860"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Gentiles|strong="G1484"\+w*,
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 \+w who|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w mock|strong="G1702"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, \+w spit|strong="G1716"\+w* \+w on|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w scourge|strong="G3146"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* death; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w rise|strong="G2250"\+w* \+w again|strong="G2532"\+w*.’
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491", the|strong="G2532" two sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199", went|strong="G2532" to|strong="G2443" Jesus|strong="G3004", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Teacher|strong="G1320", we|strong="G2249" want|strong="G2309" you|strong="G4771" to|strong="G2443" do|strong="G4160" for|strong="G2532" us|strong="G3004" whatever|strong="G3739" we|strong="G2249" ask|strong="G3004".’
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w want|strong="G2309"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*?’ he|strong="G1161" asked|strong="G3004".
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 ‘Grant|strong="G1325" us|strong="G1325" this|strong="G3588",’ they|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘to|strong="G2443" sit|strong="G2523", one|strong="G1520" on|strong="G1722" your|strong="G2532" right|strong="G1188", and|strong="G2532" the|strong="G1722" other|strong="G1161" on|strong="G1722" your|strong="G2532" left, when|strong="G1161" you|strong="G4771" come|strong="G2532" in|strong="G1722" glory|strong="G1391".’
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 ‘\+w You|strong="G3739"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w asking|strong="G3004"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588". ‘\+w Can|strong="G1410"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w*? \+w Or|strong="G2228"\+w* receive \+w the|strong="G1161"\+w* baptism \+w that|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* receive?’
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 ‘Yes|strong="G1161",’ they|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘we|strong="G3739" can|strong="G1410".’
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 \+w but|strong="G1161"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w seat|strong="G2523"\+w* \+w at|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w right|strong="G1188"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w at|strong="G1537"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w left|strong="G2176"\+w* – \+w that|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w mine|strong="G1699"\+w* \+w to|strong="G1325"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w prepared|strong="G2090"\+w*.’
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 On|strong="G4012" hearing of|strong="G4012" this|strong="G3588", the|strong="G2532" ten|strong="G1176" others|strong="G3588" were|strong="G3588" at|strong="G4012" first|strong="G3588" very|strong="G2532" indignant about|strong="G4012" James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491".
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 But|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" called|strong="G3004" the|strong="G2532" ten to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w regarded|strong="G1380"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* ruling \+w among|strong="G1438"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Gentiles|strong="G1484"\+w* \+w lord|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w over|strong="G2634"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w as|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w* oppress \+w them|strong="G3588"\+w*.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w so|strong="G3779"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w*, \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2309"\+w* \+w become|strong="G1096"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w must|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w your|strong="G1722"\+w* \+w servant|strong="G1249"\+w*,
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wants|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w place|strong="G1096"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w must|strong="G1096"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*;
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 \+w for|strong="G1063"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3756"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w served|strong="G1247"\+w* \+w but|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w serve|strong="G1247"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w his|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w ransom|strong="G3083"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.’
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 They|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Jericho|strong="G2410". When|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" was|strong="G3588" going|strong="G1607" out|strong="G1607" of|strong="G5207" the|strong="G2532" town|strong="G2532" with|strong="G3844" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" a|strong="G2532" large|strong="G2425" crowd|strong="G3793", Bartimaeus, the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Timaeus|strong="G5090", a|strong="G2532" blind|strong="G5185" beggar|strong="G4319", was|strong="G3588" sitting|strong="G2521" by|strong="G3844" the|strong="G2532" roadside.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Hearing that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" Jesus|strong="G2424" the|strong="G2532" Nazarene|strong="G3479", he|strong="G2532" began to|strong="G2532" call|strong="G3004" out|strong="G2896", ‘Jesus|strong="G2424", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", take|strong="G2532" pity on|strong="G1653" me|strong="G1473".’
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Many|strong="G4183" of|strong="G5207" the|strong="G2532" people|strong="G4183" kept|strong="G4623" telling|strong="G2008" him|strong="G3588" to|strong="G2443" be|strong="G2532" quiet|strong="G4623"; but|strong="G1161" the|strong="G2532" man|strong="G5207" continued to|strong="G2443" call|strong="G2532" out|strong="G2896" all|strong="G2532" the|strong="G2532" louder, ‘Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", take|strong="G3123" pity on|strong="G1653" me|strong="G1473".’
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" stopped|strong="G2476". ‘\+w Call|strong="G3004"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004". So|strong="G2532" they|strong="G2532" called|strong="G3004" the|strong="G2532" blind|strong="G5185" man|strong="G5185". ‘Have|strong="G2532" courage|strong="G2293"!’ they|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004". ‘Get|strong="G1453" up|strong="G1453"; he|strong="G2532" is|strong="G3588" calling|strong="G5455" you|strong="G4771".’
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 The|strong="G1161" man threw off his|strong="G4314" cloak|strong="G2440", sprang up|strong="G2064", and|strong="G1161" came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424".
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w want|strong="G2309"\+w* \+w me|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*?’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", addressing|strong="G3004" him|strong="G3588". ‘Rabboni|strong="G4462",’ the|strong="G2532" blind|strong="G5185" man|strong="G5185" answered|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" want|strong="G2309" to|strong="G2443" recover my|strong="G4160" sight|strong="G3588".’
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 ‘\+w You|strong="G4771"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G5217"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w Your|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w has|strong="G4102"\+w* delivered \+w you|strong="G4771"\+w*.’ Immediately|strong="G2112" he|strong="G2532" recovered his|strong="G1722" sight|strong="G3588", and|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" follow|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" along|strong="G2532" the|strong="G1722" road|strong="G3598".
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.