Lucas 9
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC
1 Jesus|strong="G2532" called|strong="G4779" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427" together|strong="G4779", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" power|strong="G1411" and|strong="G2532" authority|strong="G1849" over|strong="G1909" all|strong="G3956" demons|strong="G1140", as|strong="G1161" well|strong="G2532" as|strong="G1161" to|strong="G2532" cure|strong="G2323" diseases|strong="G3554".
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 He|strong="G2532" sent|strong="G2316" them|strong="G3588" out|strong="G2532" as|strong="G2532" his|strong="G1438" messengers, to|strong="G2532" proclaim|strong="G2784" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" to|strong="G2532" work cures.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3367"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘\+w take|strong="G2532"\+w* \+w anything|strong="G3367"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w journey|strong="G3598"\+w*; \+w not|strong="G3367"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w staff|strong="G4464"\+w*, \+w or|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w bag|strong="G4082"\+w*, \+w or|strong="G2532"\+w* bread, \+w or|strong="G2532"\+w* \+w any|strong="G3367"\+w* silver, \+w or|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* change \+w of|strong="G2532"\+w* \+w clothes|strong="G5509"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w*.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 \+w Whatever|strong="G3739"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w stay|strong="G3306"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w*, \+w remain|strong="G3306"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w leave|strong="G1831"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w place|strong="G1563"\+w*.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 \+w If|strong="G2532"\+w* \+w people|strong="G3361"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w welcome|strong="G1209"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w as|strong="G3745"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w leave|strong="G1831"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w town|strong="G4172"\+w*, shake \+w even|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dust|strong="G2868"\+w* \+w off|strong="G1831"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*, \+w as|strong="G3745"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* protest \+w against|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*.’
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" set|strong="G2532" out|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" from|strong="G2532" village|strong="G2968" to|strong="G2532" village|strong="G2968", telling the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" and|strong="G2532" curing people|strong="G3837" everywhere|strong="G3837".
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Herod|strong="G2264" the|strong="G2532" ruler heard of|strong="G1537" all|strong="G3956" that|strong="G3754" was|strong="G1096" happening|strong="G1096", and|strong="G2532" was|strong="G1096" perplexed|strong="G1280", because|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1096" said|strong="G3004" by|strong="G1223" some|strong="G5100" that|strong="G3754" John|strong="G2491" must|strong="G5100" be|strong="G1096" risen|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498".
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 Some|strong="G5100" again said|strong="G1161" that|strong="G3754" Elijah|strong="G2243" had|strong="G3588" appeared|strong="G5316", and|strong="G1161" others|strong="G3588" that|strong="G3754" one|strong="G5100" of|strong="G5259" the|strong="G1161" old prophets|strong="G4396" had|strong="G3588" risen again.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 But|strong="G1161" Herod|strong="G2264" himself said|strong="G3004", ‘John|strong="G2491" I|strong="G1473" beheaded; but|strong="G1161" who|strong="G3739" is|strong="G1510" this|strong="G3778" of|strong="G4012" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" hear|strong="G5101" such|strong="G5108" things|strong="G3778"?’ And|strong="G2532" he|strong="G2532" endeavoured|strong="G2212" to|strong="G2532" see|strong="G3708" him|strong="G3739".
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 When|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles returned|strong="G5290", they|strong="G2532" related|strong="G1334" to|strong="G1519" Jesus|strong="G2532" all|strong="G3745" that|strong="G3588" they|strong="G2532" had|strong="G2532" done|strong="G4160". Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" went|strong="G2532" privately|strong="G2398" to|strong="G1519" a|strong="G2532" town|strong="G4172" called|strong="G2564" Bethsaida, taking|strong="G3880" the|strong="G2532" apostles with|strong="G2532" him|strong="G3588".
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 But|strong="G1161" the|strong="G2532" people|strong="G3793" recognised him|strong="G3588" and|strong="G2532" followed him|strong="G3588" in|strong="G2532" crowds|strong="G3793"; and|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" welcomed them|strong="G3588" and|strong="G2532" spoke|strong="G2980" to|strong="G2532" them|strong="G3588" about|strong="G4012" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G4012" God|strong="G2316", while|strong="G2980" he|strong="G2532" cured|strong="G2390" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" in|strong="G2532" need|strong="G5532" of|strong="G4012" help|strong="G4012".
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 The|strong="G1722" day|strong="G2250" was|strong="G1510" drawing to|strong="G1519" a|strong="G2532" close, when|strong="G1161" the|strong="G1722" twelve|strong="G1427" came|strong="G4334" up|strong="G1519" to|strong="G1519" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Send the|strong="G1722" crowd|strong="G3793" away|strong="G4198", so|strong="G2443" that|strong="G3754" they|strong="G2532" may|strong="G2532" make|strong="G1519" their|strong="G2532" way|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G1722" villages|strong="G2968" and|strong="G2532" farms round|strong="G2532" about|strong="G1722", and|strong="G2532" find|strong="G2147" themselves|strong="G1519" lodgings and|strong="G2532" provisions, for|strong="G3754" we|strong="G3754" are|strong="G1510" in|strong="G1722" a|strong="G2532" lonely spot here|strong="G5602".’
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w something|strong="G4183"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*.’
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 (For|strong="G1063" the|strong="G1161" men|strong="G3588" among|strong="G4314" them|strong="G3588" were|strong="G1510" about|strong="G5616" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000".) ‘Get \+w them|strong="G3588"\+w* seated \+w in|strong="G4314"\+w* companies,’ was|strong="G1510" his|strong="G1438" reply|strong="G3004", ‘\+w about|strong="G5616"\+w* \+w fifty|strong="G4004"\+w* \+w in|strong="G4314"\+w* \+w each|strong="G1438"\+w*.’
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 This|strong="G3779" they|strong="G2532" did|strong="G4160", and|strong="G2532" got all|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G4160" seated.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 Taking|strong="G2983" the|strong="G2532" five|strong="G4002" loaves and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G2486", Jesus|strong="G2532" looked|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" said|strong="G1161" the|strong="G2532" blessing|strong="G2127" over|strong="G1519" them|strong="G3588". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" broke|strong="G2622" them|strong="G3588" in|strong="G1519" pieces, and|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G1519" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" to|strong="G1519" set|strong="G3908" before|strong="G3908" the|strong="G2532" people|strong="G3793".
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Everyone|strong="G3956" had|strong="G2532" sufficient to|strong="G2532" eat|strong="G2068", and|strong="G2532" what|strong="G3588" was|strong="G3588" left|strong="G4052" of|strong="G2532" the|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" was|strong="G3588" picked up|strong="G2532" – twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894".
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Afterwards|strong="G1722", when|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" was|strong="G1510" alone|strong="G3441", praying|strong="G4336", his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" joined|strong="G1096" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" asked|strong="G1905" them|strong="G3588" this|strong="G3588" question|strong="G1905" – ‘\+w Who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w people|strong="G3793"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*?’
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 ‘John|strong="G2491" the|strong="G1161" Baptist,’ was|strong="G3588" their|strong="G3588" answer. ‘Others|strong="G3588", however|strong="G1161", say|strong="G3004" that|strong="G3754" you|strong="G3754" are|strong="G3588" Elijah|strong="G2243", while|strong="G1161" others|strong="G3588" say|strong="G3004" that|strong="G3754" one|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G1161" old prophets|strong="G4396" has|strong="G5100" risen again.’
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 ‘\+w But|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ he|strong="G1161" went|strong="G4074" on|strong="G1161", ‘\+w who|strong="G5101"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*?’ And|strong="G1161" to|strong="G3004" this|strong="G3588" Peter|strong="G4074" answered|strong="G3004", ‘The|strong="G1161" Christ|strong="G5547" of|strong="G2316" God|strong="G2316".’
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Jesus|strong="G3004", however|strong="G1161", strictly charged|strong="G2008" them|strong="G3588" not|strong="G3367" to|strong="G3004" say|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G3004" anyone|strong="G3367";
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 he|strong="G2532" told|strong="G3004" them|strong="G3588" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G5207" must|strong="G1163" undergo much|strong="G4183" suffering|strong="G3958", and|strong="G2532" be|strong="G2532" rejected by|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, and|strong="G2532" teachers of|strong="G5207" the|strong="G2532" Law, and|strong="G2532" be|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death, and|strong="G2532" rise|strong="G1453" on|strong="G1210" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G2250".
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 And|strong="G2532" to|strong="G4314" all|strong="G3956" present|strong="G2596" he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w If|strong="G1487"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+w one|strong="G5100"\+w* \+w wishes|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w walk|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w my|strong="G3956"\+w* steps, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w must|strong="G5100"\+w* renounce self, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G1161"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w cross|strong="G4716"\+w* \+w daily|strong="G2250"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w follow|strong="G3694"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w wishes|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2309"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* lose \+w it|strong="G1161"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w*, loses \+w his|strong="G1438"\+w* \+w life|strong="G5590"\+w* – \+w that|strong="G3739"\+w* \+w person|strong="G5590"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w*.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w good|strong="G5623"\+w* \+w does|strong="G5101"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w do|strong="G5101"\+w* someone \+w if|strong="G1161"\+w*, \+w when|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G5101"\+w* \+w gained|strong="G2770"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+w they|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G5101"\+w* lost \+w or|strong="G2228"\+w* forfeited \+w themselves|strong="G1438"\+w*?
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 \+w Whoever|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w ashamed|strong="G1870"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w teaching|strong="G3056"\+w*, \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3778"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w ashamed|strong="G1870"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* holy angels.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 \+w Indeed|strong="G1161"\+w*, \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w some|strong="G5100"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w before|strong="G2193"\+w* \+w me|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* know \+w death|strong="G2288"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w have|strong="G1510"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 About|strong="G5616" eight|strong="G3638" days|strong="G2250" after|strong="G3326" speaking|strong="G3056" these|strong="G3778" words|strong="G3056", Jesus|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" to|strong="G1519" pray|strong="G4336", taking|strong="G1096" with|strong="G3326" him|strong="G3588" Peter|strong="G4074", John|strong="G2491", and|strong="G2532" James|strong="G2385".
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 As|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G1096" praying|strong="G4336", the|strong="G1722" aspect of|strong="G2532" his|strong="G1722" face|strong="G4383" was|strong="G1096" changed, and|strong="G2532" his|strong="G1722" clothing|strong="G2441" became|strong="G1096" a|strong="G1096" dazzling white|strong="G3022".
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 And|strong="G2532" all|strong="G2532" at|strong="G2532" once two|strong="G1417" men|strong="G1417" were|strong="G1510" talking|strong="G4814" with|strong="G2532" Jesus|strong="G1510"; they|strong="G2532" were|strong="G1510" Moses|strong="G3475" and|strong="G2532" Elijah|strong="G2243",
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 who|strong="G3739" appeared|strong="G3708" in|strong="G1722" a|strong="G1722" glorified state, and|strong="G1391" spoke|strong="G3004" of|strong="G1391" his|strong="G1722" departure|strong="G1841", which|strong="G3739" was|strong="G3588" destined to|strong="G3004" take place|strong="G1722" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419".
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" his|strong="G3708" companions|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G1510" overpowered by|strong="G2532" sleep|strong="G5258" but|strong="G1161", suddenly becoming wide awake|strong="G1235", they|strong="G2532" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G1510" glorified|strong="G2532" and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" men|strong="G1417" who|strong="G3588" were|strong="G1510" standing|strong="G4921" beside him|strong="G3588".
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 And|strong="G2532", as|strong="G1722" Moses|strong="G3475" and|strong="G2532" Elijah|strong="G2243" were|strong="G1510" passing|strong="G4074" away from|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", Peter|strong="G4074" exclaimed|strong="G3004", ‘Sir, it|strong="G2532" is|strong="G1510" good|strong="G2570" to|strong="G4314" be|strong="G1096" here|strong="G5602"; let|strong="G1096" us|strong="G3004" make|strong="G4160" three|strong="G5140" tents|strong="G4633", one|strong="G1520" for|strong="G4314" you|strong="G4771", and|strong="G2532" one|strong="G1520" for|strong="G4314" Moses|strong="G3475", and|strong="G2532" one|strong="G1520" for|strong="G4314" Elijah|strong="G2243".’ He|strong="G2532" did|strong="G4160" not|strong="G3361" know|strong="G1492" what|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G1510" saying|strong="G3004";
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 and|strong="G2532", while|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G1096" speaking|strong="G3004", a|strong="G1096" cloud|strong="G3507" came|strong="G1096" down and|strong="G2532" enveloped them|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399", as|strong="G1519" they|strong="G2532" passed|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G1722" cloud|strong="G3507";
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" cloud|strong="G3507" came|strong="G1096" a|strong="G1096" voice|strong="G5456" which|strong="G3588" said|strong="G3004" – ‘This|strong="G3778" is|strong="G1510" my|strong="G1473" Son|strong="G5207", the|strong="G2532" Chosen|strong="G1586" One|strong="G3588"; him|strong="G3588" you|strong="G3004" must|strong="G1096" hear|strong="G5456".’
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 And|strong="G2532", as|strong="G1722" the|strong="G1722" voice|strong="G5456" ceased, Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" found|strong="G2147" alone|strong="G3441". The|strong="G1722" apostles kept|strong="G4601" silence|strong="G4601", and|strong="G2532" told no|strong="G3762" one|strong="G3762" about|strong="G1722" any|strong="G3762" of|strong="G2250" the|strong="G1722" things|strong="G3588" that|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2424" seen|strong="G3708".
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 The|strong="G1161" next|strong="G1836" day|strong="G2250", when|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3588" come|strong="G1096" down|strong="G2718" from|strong="G2718" the|strong="G1161" mountain|strong="G3735", a|strong="G1096" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" met|strong="G4876" Jesus|strong="G3793".
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 And|strong="G2532" just|strong="G2532" then|strong="G2532" a|strong="G2532" man|strong="G5207" in|strong="G1909" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" shouted out|strong="G2532", ‘Teacher|strong="G1320", I|strong="G1473" entreat you|strong="G4771" to|strong="G2532" look|strong="G2400" at|strong="G1909" my|strong="G3708" son|strong="G5207", for|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" my|strong="G3708" only|strong="G3439" child|strong="G5207";
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 all|strong="G2532" at|strong="G2532" once a|strong="G2532" spirit|strong="G4151" will|strong="G2532" seize him|strong="G3708", suddenly|strong="G1810" shriek out|strong="G2896", and|strong="G2532" throw him|strong="G3708" into|strong="G3708" convulsions|strong="G4682" until|strong="G2532" he|strong="G2532" foams, and|strong="G2532" will|strong="G2532" leave him|strong="G3708" only|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G2532" utterly exhausted.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 I|strong="G2532" entreated your|strong="G2532" disciples|strong="G3101" to|strong="G2443" drive|strong="G1544" the|strong="G2532" spirit|strong="G3588" out|strong="G1544", but|strong="G2532" they|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3756".’
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 ‘Faithless \+w and|strong="G2532"\+w* \+w perverse|strong="G1294"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*!’ Jesus|strong="G2424" exclaimed|strong="G3004", ‘\+w How|strong="G2193"\+w* \+w long|strong="G2193"\+w* \+w must|strong="G1510"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* patience \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*? \+w Lead|strong="G1510"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*.’
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 While|strong="G1161" the|strong="G2532" boy|strong="G3816" was|strong="G3588" coming|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" demon|strong="G1140" dashed him|strong="G3588" down|strong="G4486" and|strong="G2532" threw|strong="G4952" him|strong="G3588" into|strong="G2424" convulsions. But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" rebuked|strong="G2008" the|strong="G2532" foul spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" cured|strong="G2390" the|strong="G2532" boy|strong="G3816", and|strong="G2532" gave|strong="G2532" him|strong="G3588" back to|strong="G2532" his|strong="G2532" father|strong="G3962".
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 And|strong="G1161" all|strong="G3956" present|strong="G4160" were|strong="G3588" struck with|strong="G4314" awe at|strong="G1909" the|strong="G3956" majesty|strong="G3168" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 ‘Listen carefully \+w to|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G5087"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w*. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w destined|strong="G5087"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be|strong="G3195"\+w* \+w betrayed|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w his|strong="G1519"\+w* fellow \+w men|strong="G3778"\+w*.’
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But|strong="G1161" the|strong="G2532" disciples|strong="G1510" did|strong="G2532" not|strong="G3361" understand the|strong="G2532" meaning of|strong="G4012" this|strong="G3778"; it|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G1510" concealed|strong="G3871" from|strong="G2532" them|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" see it|strong="G2532", and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" afraid|strong="G5399" to|strong="G2443" question|strong="G2065" him|strong="G3588" as|strong="G1161" to|strong="G2443" what|strong="G3588" he|strong="G2532" meant|strong="G1510".
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 A|strong="G1722" discussion arose|strong="G1525" among|strong="G1722" the|strong="G1722" disciples|strong="G1510" as|strong="G1722" to|strong="G1722" which|strong="G3588" of|strong="G1722" them|strong="G3588" was|strong="G1510" the|strong="G1722" greatest|strong="G3173";
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 and|strong="G1161" Jesus|strong="G2424", knowing|strong="G1492" of|strong="G3844" the|strong="G1161" discussion that|strong="G3588" was|strong="G3588" occupying their|strong="G1438" thoughts|strong="G1261", took|strong="G1949" hold|strong="G1949" of|strong="G3844" a|strong="G3708" little child|strong="G3813", and|strong="G1161" placed|strong="G2476" it|strong="G1161" beside|strong="G3844" him|strong="G3588",
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 and|strong="G2532" then|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" them|strong="G3588", ‘\+w Anyone|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w sake|strong="G3686"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w welcomes|strong="G1209"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w little|strong="G3398"\+w* \+w child|strong="G3813"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* welcoming \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w anyone|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w welcomes|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* welcoming \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G3956"\+w* messenger. \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w least|strong="G3398"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* – \+w that|strong="G3739"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w*.’
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 John|strong="G2491" said|strong="G3004", ‘Sir, we|strong="G2249" saw|strong="G3708" a|strong="G2532" man|strong="G5100" driving out|strong="G1544" demons|strong="G1140" by|strong="G1722" using|strong="G3004" your|strong="G2532" name|strong="G3686", and|strong="G2532" we|strong="G2249" tried to|strong="G2532" prevent|strong="G2967" him|strong="G3588", because|strong="G3754" he|strong="G2532" does|strong="G3004" not|strong="G3756" follow|strong="G1161" you|strong="G4771" with|strong="G3326" us|strong="G3004".’
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 ‘\+w None|strong="G3756"\+w* \+w of|strong="G2596"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w must|strong="G1510"\+w* \+w prevent|strong="G2967"\+w* \+w him|strong="G3739"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" John|strong="G3004", ‘\+w whoever|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.’
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 As|strong="G1519" the|strong="G1722" days|strong="G2250" before|strong="G1722" his|strong="G1519" being|strong="G1096" taken|strong="G1096" up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven were|strong="G3588" growing|strong="G1722" few|strong="G1722", Jesus|strong="G2532" set|strong="G2532" his|strong="G1519" face|strong="G4383" resolutely|strong="G4198" in|strong="G1722" the|strong="G1722" direction of|strong="G2250" Jerusalem|strong="G2419"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" sent|strong="G2532" on|strong="G1722" messengers in|strong="G1722" advance.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 On|strong="G1519" their|strong="G2532" way|strong="G4198", they|strong="G2532" went|strong="G4198" into|strong="G1519" a|strong="G5613" Samaritan|strong="G4541" village|strong="G2968" to|strong="G1519" make|strong="G2090" preparations for|strong="G1519" him|strong="G2532",
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 but|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G1510" there|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" welcome|strong="G1209" him|strong="G3588", because|strong="G3754" his|strong="G1519" face|strong="G4383" was|strong="G1510" set|strong="G2532" in|strong="G1519" the|strong="G2532" direction of|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419".
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 When|strong="G1161" James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491" saw|strong="G3708" this|strong="G3588", they|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Master|strong="G2962", do|strong="G2532" you|strong="G3004" wish|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G2532" call|strong="G3004" for|strong="G1161" fire|strong="G4442" to|strong="G2532" come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2597" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772" and|strong="G2532" consume them|strong="G3588"?’
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 But|strong="G1161" Jesus|strong="G4762" turned|strong="G4762" and|strong="G1161" rebuked|strong="G2008" them.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w made|strong="G1519"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w way|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w another|strong="G2087"\+w* \+w village|strong="G2968"\+w*.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 And|strong="G2532", while|strong="G1722" they|strong="G2532" were|strong="G3588" on|strong="G1722" their|strong="G2532" way|strong="G3598", a|strong="G2532" man|strong="G5100" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" will|strong="G2532" follow|strong="G4198" you|strong="G4771" wherever|strong="G3699" you|strong="G4771" go|strong="G4198".’
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 ‘Foxes \+w have|strong="G2192"\+w* \+w holes|strong="G5454"\+w*,’ he|strong="G2532" replied|strong="G3004", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w wild|strong="G2532"\+w* \+w birds|strong="G4071"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w nests|strong="G2682"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G3756"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w nowhere|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w lay|strong="G2827"\+w* \+w his|strong="G2192"\+w* \+w head|strong="G2776"\+w*.’
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 To|strong="G4314" another|strong="G2087" man|strong="G4413" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w Follow|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘Leave \+w the|strong="G1161"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w bury|strong="G2290"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* go \+w yourself|strong="G4771"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* carry \+w far|strong="G3588"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* wide \+w the|strong="G1161"\+w* news \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 ‘Master|strong="G2962",’ said|strong="G3004" another|strong="G2087", ‘I|strong="G1473" will|strong="G2532" follow|strong="G1161" you|strong="G4771"; but|strong="G1161" first|strong="G4413" let|strong="G1161" me|strong="G1473" say|strong="G3004" goodbye to|strong="G1519" my|strong="G1473" family|strong="G3624".’
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", ‘\+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* looks \+w back|strong="G3694"\+w*, \+w after|strong="G3694"\+w* \+w putting|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* plough, \+w is|strong="G1510"\+w* fitted \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.