Lucas 19

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus|strong="G1525" entered|strong="G1525" Jericho|strong="G2410" and|strong="G2532" made|strong="G1330" his|strong="G2532" way|strong="G1330" through|strong="G1330" the|strong="G2532" town|strong="G2532".
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 There|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" man|strong="G4145" there|strong="G2532", known by|strong="G2532" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" Zacchaeus|strong="G2195", who|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" senior tax collector and|strong="G2532" a|strong="G2532" rich|strong="G4145" man|strong="G4145".
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 He|strong="G2532" tried|strong="G2212" to|strong="G2532" see|strong="G3708" what|strong="G5101" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" like; but|strong="G2532", being|strong="G1510" short|strong="G3588", he|strong="G2532" was|strong="G1510" unable|strong="G3756" to|strong="G2532" do|strong="G5101" so|strong="G2532" because|strong="G3754" of|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793".
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 So|strong="G2443" he|strong="G2532" ran|strong="G4390" on|strong="G1909" ahead|strong="G1715" and|strong="G2532" climbed into|strong="G1519" a|strong="G2532" mulberry tree|strong="G4809" to|strong="G1519" see|strong="G3708" Jesus|strong="G1565", for|strong="G3754" he|strong="G2532" knew that|strong="G3754" he|strong="G2532" must|strong="G3195" pass|strong="G1330" that|strong="G3754" way|strong="G1330".
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 When|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" to|strong="G4314" the|strong="G1722" place|strong="G5117", he|strong="G2532" looked|strong="G2532" up|strong="G1210" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", ‘\+w Zacchaeus|strong="G2195"\+w*, \+w be|strong="G2532"\+w* quick \+w and|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w down|strong="G2597"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* stop \+w at|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w*.’
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 So|strong="G2532" Zacchaeus got|strong="G2597" down|strong="G2597" quickly|strong="G4692", and|strong="G2532" joyfully|strong="G5463" welcomed|strong="G5264" him|strong="G2532".
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 On|strong="G3004" seeing|strong="G3708" this|strong="G3748", everyone|strong="G3956" began to|strong="G2532" complain, ‘He|strong="G2532" has|strong="G3708" gone|strong="G1525" to|strong="G2532" stay with|strong="G3844" a|strong="G2532" man|strong="G3956" who|strong="G3748" is|strong="G3956" an|strong="G2532" outcast.’
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 But|strong="G1161" Zacchaeus|strong="G2195" stood|strong="G2476" forward|strong="G2476" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G2532" Master|strong="G2962", ‘Listen|strong="G2400", Master|strong="G2962"! I|strong="G1473" will|strong="G2532" give|strong="G1325" half|strong="G2255" my|strong="G3708" property|strong="G5225" to|strong="G4314" the|strong="G2532" poor|strong="G4434", and|strong="G2532", if|strong="G1487" I|strong="G1473" have|strong="G2532" defrauded|strong="G4811" anyone|strong="G5100" of|strong="G2532" anything|strong="G5100", I|strong="G1473" will|strong="G2532" give|strong="G1325" him|strong="G3588" back|strong="G4314" four|strong="G5073" times|strong="G5073" as|strong="G1161" much|strong="G5073".’
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 ‘\+w Salvation|strong="G4991"\+w* \+w has|strong="G1096"\+w* \+w come|strong="G1096"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w*,’ answered|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w for|strong="G3754"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* \+w son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 \+w The|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w has|strong="G2064"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w search|strong="G2212"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* lost \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w save|strong="G4982"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*.’
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As|strong="G1161" the|strong="G2532" people|strong="G1510" were|strong="G1510" listening to|strong="G2532" this|strong="G3778", Jesus|strong="G3004" went|strong="G2532" on|strong="G1161" to|strong="G2532" tell|strong="G3004" them|strong="G3588" a|strong="G2532" parable|strong="G3850". He|strong="G2532" did|strong="G2532" so|strong="G2532" because|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" near|strong="G1451" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" because|strong="G3754" they|strong="G2532" thought|strong="G1380" that|strong="G3754" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G1223" God|strong="G2316" was|strong="G1510" going|strong="G3195" to|strong="G2532" be|strong="G1510" proclaimed at|strong="G1161" once|strong="G3916".
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 He|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w A|strong="G2532"\+w* \+w nobleman|strong="G2104"\+w* once \+w went|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w distant|strong="G3117"\+w* \+w country|strong="G5561"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* appointment \+w to|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* kingdom \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w return|strong="G5290"\+w*.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w called|strong="G2564"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w them|strong="G1325"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w pounds|strong="G3414"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* silver \+w each|strong="G1438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w them|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* trade \+w with|strong="G1722"\+w* \+w them|strong="G1325"\+w* \+w during|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* absence.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w his|strong="G1909"\+w* subjects \+w hated|strong="G3404"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* envoys \+w after|strong="G3694"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w We|strong="G2249"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w have|strong="G2309"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w our|strong="G2532"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w*.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 \+w On|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w return|strong="G1880"\+w*, \+w after|strong="G2532"\+w* \+w having|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1096"\+w* appointed \+w king|strong="G3588"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* directed \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* money \+w should|strong="G3588"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w summoned|strong="G5455"\+w*, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w might|strong="G2532"\+w* \+w learn|strong="G1097"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* amount \+w of|strong="G2532"\+w* trade \+w they|strong="G2532"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w*.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 \+w The|strong="G1161"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w came|strong="G3854"\+w* \+w up|strong="G3854"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* “\+w Sir|strong="G2962"\+w*, \+w your|strong="G2962"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w pounds|strong="G3414"\+w* \+w have|strong="G3588"\+w* \+w made|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* hundred.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “\+w Well|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G1096"\+w*, \+w good|strong="G2095"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*!” \+w exclaimed|strong="G3004"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* master. “\+w As|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w proved|strong="G1096"\+w* \+w trustworthy|strong="G4103"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w very|strong="G2532"\+w* \+w small|strong="G1646"\+w* matter, \+w I|strong="G2532"\+w* appoint \+w you|strong="G3754"\+w* governor \+w over|strong="G1883"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w towns|strong="G4172"\+w*.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 \+w When|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* “\+w Your|strong="G2962"\+w* ten \+w pounds|strong="G3414"\+w*, \+w Sir|strong="G2962"\+w*, \+w have|strong="G2532"\+w* \+w produced|strong="G4160"\+w* \+w fifty|strong="G4002"\+w*.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* master \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G2532"\+w* “\+w And|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* appoint \+w over|strong="G1883"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w towns|strong="G4172"\+w*.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 \+w Another|strong="G2087"\+w* \+w servant|strong="G3588"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* “\+w Sir|strong="G2962"\+w*, \+w here|strong="G2400"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w ten|strong="G1722"\+w* \+w pounds|strong="G3414"\+w*; \+w I|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w kept|strong="G3739"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* away \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w handkerchief|strong="G4676"\+w*.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* stern \+w man|strong="G3739"\+w*. \+w You|strong="G4771"\+w* \+w take|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* planted, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w reap|strong="G2325"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w sown|strong="G4687"\+w*.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 \+w The|strong="G2532"\+w* master \+w answered|strong="G3004"\+w* “\+w Out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w your|strong="G5087"\+w* own \+w mouth|strong="G4750"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w judge|strong="G2919"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w you|strong="G4771"\+w* \+w worthless|strong="G4190"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*. \+w You|strong="G4771"\+w* \+w knew|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* stern \+w man|strong="G3739"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w take|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* planted, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w reap|strong="G2325"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w sown|strong="G4687"\+w*?
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w why|strong="G5101"\+w* didn’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G1325"\+w* \+w put|strong="G1325"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* money \+w into|strong="G1909"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w bank|strong="G5132"\+w*? \+w And|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w*, \+w on|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1325"\+w* return, \+w could|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* claimed \+w it|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G4862"\+w* \+w interest|strong="G5110"\+w*.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 \+w Take|strong="G2532"\+w* away \+w from|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w pounds|strong="G3414"\+w*,” \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w standing|strong="G3936"\+w* \+w by|strong="G3936"\+w*, “\+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* hundred.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 “\+w But|strong="G2532"\+w*, \+w Sir|strong="G2962"\+w*,” \+w they|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w*, “\+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* hundred \+w pounds|strong="G3414"\+w* already!”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 “\+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,” \+w he|strong="G2532"\+w* \+w answered|strong="G3004"\+w*, “\+w that|strong="G3754"\+w*, \+w to|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w*, \+w more|strong="G2192"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w*, \+w from|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w nothing|strong="G3361"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* taken away.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w*, \+w these|strong="G3778"\+w* \+w men|strong="G3778"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w have|strong="G2309"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w king|strong="G3588"\+w*, \+w bring|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* death \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w presence|strong="G1715"\+w*.”’
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 After|strong="G2532" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", Jesus|strong="G3004" went|strong="G4198" on|strong="G1519" in|strong="G1519" front|strong="G1715", going|strong="G4198" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 It|strong="G2532" was|strong="G1096" when|strong="G5613" Jesus|strong="G2532" had|strong="G2532" almost reached|strong="G1096" Bethphage and|strong="G2532" Bethany, near|strong="G1448" the|strong="G2532" Mount|strong="G3735" of|strong="G2532" Olives|strong="G1636", that|strong="G3588" he|strong="G2532" sent|strong="G2532" on|strong="G1519" two|strong="G1417" of|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 ‘\+w Go|strong="G5217"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w village|strong="G2968"\+w* \+w facing|strong="G1722"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w and|strong="G2532"\+w*, \+w when|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w get|strong="G2147"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w*, \+w you|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* foal tethered, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* ridden; \+w untie|strong="G3089"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lead|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w here|strong="G1519"\+w*.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 \+w And|strong="G2532"\+w*, \+w if|strong="G1437"\+w* anybody \+w asks|strong="G2065"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* “\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w untying|strong="G3089"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*?”, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* – “\+w The|strong="G2532"\+w* \+w Master|strong="G2962"\+w* \+w wants|strong="G5532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*.”’
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 So|strong="G1161" the|strong="G1161" two who|strong="G3588" were|strong="G3588" sent went|strong="G3588" and|strong="G1161" found|strong="G2147" it|strong="G1161" as|strong="G2531" Jesus|strong="G3004" had|strong="G3588" told|strong="G3004" them|strong="G3588".
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 While|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" untying|strong="G3089" the|strong="G1161" foal, the|strong="G1161" owners|strong="G2962" asked|strong="G3004" them|strong="G3588" – ‘Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3004" untying|strong="G3089" the|strong="G1161" foal?’
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 And|strong="G1161" the|strong="G1161" two disciples|strong="G3588" answered|strong="G3004" – ‘The|strong="G1161" Master|strong="G2962" wants|strong="G5532" it|strong="G3754".’
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" led|strong="G2424" it|strong="G2532" back|strong="G4314" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" threw|strong="G1977" their|strong="G2532" cloaks|strong="G2440" on|strong="G1909" the|strong="G2532" foal and|strong="G2532" put|strong="G1913" Jesus|strong="G2424" on|strong="G1909" it|strong="G2532".
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 As|strong="G1722" he|strong="G1161" went|strong="G4198" along|strong="G1722", the|strong="G1722" people|strong="G3588" kept spreading|strong="G5291" their|strong="G1438" cloaks|strong="G2440" in|strong="G1722" the|strong="G1722" road|strong="G3598".
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 When|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G2316" almost reached the|strong="G3956" place|strong="G3739" where|strong="G3739" the|strong="G3956" road led down the|strong="G3956" Mount|strong="G3735" of|strong="G4012" Olives|strong="G1636", everyone|strong="G3956" of|strong="G4012" the|strong="G3956" many|strong="G4012" disciples|strong="G3101" began|strong="G1161" in|strong="G2316" their|strong="G3956" joy|strong="G5463" to|strong="G4314" praise God|strong="G2316" loudly|strong="G3173" for|strong="G4012" all|strong="G3956" the|strong="G3956" miracles|strong="G1411" that|strong="G3739" they|strong="G1161" had|strong="G2316" seen|strong="G3708":
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 ‘Blessed|strong="G2127" is|strong="G3588" He|strong="G2532" who|strong="G3588" comes|strong="G2064" – our|strong="G2532" king|strong="G3588" – in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"!
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Some|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" in|strong="G2532" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", ‘Teacher|strong="G1320", restrain your|strong="G2532" disciples|strong="G3101".’
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 But|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004", ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w silent|strong="G4623"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w stones|strong="G3037"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w call|strong="G3004"\+w* \+w out|strong="G2896"\+w*.’
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 When|strong="G5613" he|strong="G2532" drew|strong="G2532" near|strong="G1448", on|strong="G1909" seeing|strong="G3708" the|strong="G2532" city|strong="G4172", he|strong="G2532" wept|strong="G2799" over|strong="G1909" it|strong="G2532", and|strong="G2532" said|strong="G3004",
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 ‘\+w If|strong="G1487"\+w* \+w only|strong="G1487"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w had|strong="G2532"\+w* \+w known|strong="G1097"\+w*, \+w while|strong="G1722"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w there|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w time|strong="G2250"\+w* – \+w even|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* – \+w the|strong="G1722"\+w* \+w things|strong="G3778"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w make|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w*! \+w But|strong="G1161"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* \+w hidden|strong="G2928"\+w* \+w from|strong="G1515"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w sight|strong="G3788"\+w*.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 \+w For|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w time|strong="G2250"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* coming \+w when|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w enemies|strong="G2190"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w surround|strong="G4033"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w with|strong="G2532"\+w* earthworks, \+w and|strong="G2532"\+w* encircle \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hem|strong="G4912"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w sides|strong="G3840"\+w*;
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* trample \+w you|strong="G4771"\+w* down \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w* \+w within|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* leave \+w in|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w stone|strong="G3037"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w another|strong="G3037"\+w*, \+w because|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w visitation|strong="G1984"\+w*.’
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Temple|strong="G2411" Courts and|strong="G2532" began to|strong="G1519" drive|strong="G1544" out|strong="G1544" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" selling|strong="G4453",
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying|strong="G3004" as|strong="G1161" he|strong="G2532" did|strong="G4160" so|strong="G2532", ‘\+w Scripture|strong="G1125"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w* – “\+w My|strong="G1473"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w prayer|strong="G4335"\+w*”; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w den|strong="G4693"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w robbers|strong="G3027"\+w*.’
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Jesus|strong="G1510" continued to|strong="G2532" teach|strong="G1321" each|strong="G2596" day|strong="G2250" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts; but|strong="G1161" the|strong="G1722" chief|strong="G4413" priests and|strong="G2532" teachers of|strong="G2250" the|strong="G1722" Law were|strong="G1510" eager to|strong="G2532" take|strong="G1161" his|strong="G1722" life, and|strong="G2532" so|strong="G2532" also|strong="G2532" were|strong="G1510" the|strong="G1722" leaders|strong="G4413" of|strong="G2250" the|strong="G1722" people|strong="G2992".
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Yet|strong="G2532" they|strong="G2532" could|strong="G2147" not|strong="G3756" see what|strong="G5101" to|strong="G2532" do|strong="G4160", for|strong="G1063" the|strong="G2532" people|strong="G2992" all|strong="G2532" hung on|strong="G4160" his|strong="G4160" words|strong="G2532".
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.