Lucas 13

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Just|strong="G3739" at|strong="G1722" that|strong="G3739" time|strong="G2540" some|strong="G5100" people|strong="G3588" had|strong="G3739" come|strong="G3918" to|strong="G1722" tell Jesus|strong="G3326" about|strong="G4012" the|strong="G1722" Galileans|strong="G1057", whose|strong="G3739" blood Pilate|strong="G4091" had|strong="G3739" mingled|strong="G3396" with|strong="G3326" the|strong="G1722" blood of|strong="G4012" their|strong="G1722" sacrifices|strong="G2378".
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 ‘\+w Do|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w suppose|strong="G1380"\+w*,’ replied|strong="G3004" Jesus|strong="G3004", ‘\+w that|strong="G3754"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w Galileans|strong="G1057"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w suffered|strong="G3958"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w way|strong="G3956"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* worse sinners \+w than|strong="G3844"\+w* \+w any|strong="G3956"\+w* \+w other|strong="G3588"\+w* \+w Galileans|strong="G1057"\+w*?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 \+w No|strong="G3361"\+w*, \+w I|strong="G1437"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*; \+w but|strong="G3361"\+w*, \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* perish \+w as|strong="G3004"\+w* \+w they|strong="G3004"\+w* \+w did|strong="G3361"\+w*.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* eighteen \+w men|strong="G3956"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w Siloam|strong="G4611"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w tower|strong="G4444"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w*, killing \+w them|strong="G3588"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w*, \+w do|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w suppose|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w were|strong="G3588"\+w* worse offenders \+w than|strong="G2228"\+w* \+w any|strong="G3956"\+w* \+w other|strong="G3739"\+w* \+w inhabitants|strong="G2730"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 \+w No|strong="G3361"\+w*, \+w I|strong="G1437"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*; \+w but|strong="G3361"\+w*, \+w unless|strong="G1437"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G3956"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* perish \+w in|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w same|strong="G5615"\+w* \+w manner|strong="G5615"\+w*.’
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 And|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" told|strong="G3004" them|strong="G3588" this|strong="G3778" parable|strong="G3850" – ‘\+w A|strong="G2192"\+w* \+w man|strong="G5100"\+w*, \+w who|strong="G3588"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w fig|strong="G4808"\+w* \+w tree|strong="G4808"\+w* \+w growing|strong="G1722"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* vineyard, \+w came|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* look \+w for|strong="G1161"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w could|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w find|strong="G2147"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w*.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 \+w So|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w said|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* gardener “\+w Three|strong="G5140"\+w* \+w years|strong="G2094"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w look|strong="G2400"\+w* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w on|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w fig|strong="G4808"\+w* \+w tree|strong="G4808"\+w*, \+w without|strong="G2532"\+w* \+w finding|strong="G2147"\+w* \+w any|strong="G3756"\+w*! \+w Cut|strong="G1581"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w down|strong="G1581"\+w*. \+w Why|strong="G2444"\+w* \+w should|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* rob \+w the|strong="G1722"\+w* \+w soil|strong="G1093"\+w*?”
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 “Leave \+w it|strong="G2532"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w one|strong="G1438"\+w* \+w year|strong="G2094"\+w* \+w more|strong="G2532"\+w*, \+w Sir|strong="G2962"\+w*,” \+w the|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w answered|strong="G3004"\+w*, “\+w until|strong="G2193"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w dug|strong="G4626"\+w* \+w round|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* manured \+w it|strong="G2532"\+w*.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 \+w Then|strong="G1161"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w bears|strong="G4160"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w future|strong="G3195"\+w*, well \+w and|strong="G1161"\+w* \+w good|strong="G3588"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w you|strong="G1487"\+w* \+w can|strong="G4160"\+w* \+w have|strong="G3195"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w cut|strong="G1581"\+w* \+w down|strong="G1581"\+w*.”’
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" teaching|strong="G1321" on|strong="G1722" a|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521" in|strong="G1722" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1722" synagogues|strong="G4864",
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 and|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" before|strong="G1519" him|strong="G3588" a|strong="G2192" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" for|strong="G1519" eighteen years|strong="G2094" had|strong="G2192" suffered from|strong="G2532" weakness owing to|strong="G1519" her|strong="G1519" having|strong="G2192" an|strong="G2192" evil|strong="G2532" spirit|strong="G4151" in|strong="G1519" her|strong="G1519". She|strong="G2532" was|strong="G1510" bent|strong="G4794" double|strong="G4794", and|strong="G2532" was|strong="G1510" wholly unable|strong="G3361" to|strong="G1519" raise|strong="G2532" herself.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" her|strong="G1438", he|strong="G2532" called|strong="G3004" her|strong="G1438" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Woman|strong="G1135"\+w*, \+w you|strong="G4771"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* released \+w from|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* weakness.’
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 He|strong="G2532" placed|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" on|strong="G5495" her|strong="G3588", and|strong="G2532" she|strong="G2532" was|strong="G3588" instantly made|strong="G2316" straight, and|strong="G2532" began to|strong="G2532" praise|strong="G1392" God|strong="G2316".
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 But|strong="G1161" the|strong="G1722" synagogue leader, indignant that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" worked|strong="G2038" the|strong="G1722" cure|strong="G2323" on|strong="G1722" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521", intervened and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" people|strong="G3793", ‘There|strong="G2532" are|strong="G1510" six|strong="G1803" days|strong="G2250" on|strong="G1722" which|strong="G3739" work|strong="G2038" ought|strong="G1163" to|strong="G2532" be|strong="G1510" done|strong="G2038"; come|strong="G2064" to|strong="G2532" be|strong="G1510" cured|strong="G2323" on|strong="G1722" one|strong="G3739" of|strong="G2250" those|strong="G3588", and|strong="G2532" not|strong="G3361" on|strong="G1722" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521".’
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 ‘\+w You|strong="G5210"\+w* \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*!’ the|strong="G2532" Master|strong="G2962" answered|strong="G3004" him|strong="G3588". ‘\+w Does|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w everyone|strong="G1538"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w let|strong="G1161"\+w* \+w your|strong="G2962"\+w* \+w ox|strong="G1016"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w your|strong="G2962"\+w* \+w donkey|strong="G3688"\+w* \+w loose|strong="G3089"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w its|strong="G3089"\+w* \+w manger|strong="G5336"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G3089"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4222"\+w*, \+w on|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w*?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G3778"\+w*, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w daughter|strong="G2364"\+w* \+w of|strong="G2250"\+w* Abraham, \+w who|strong="G3739"\+w* \+w has|strong="G3739"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w kept|strong="G3739"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* bondage \+w by|strong="G2532"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w now|strong="G1161"\+w* \+w eighteen|strong="G1176"\+w* \+w years|strong="G2094"\+w*, \+w ought|strong="G1163"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w she|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* \+w released|strong="G3089"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w her|strong="G3708"\+w* bondage \+w on|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Sabbath|strong="G4521"\+w*?’
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 As|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778", his|strong="G3956" opponents all|strong="G3956" felt ashamed|strong="G2617"; but|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G3793" rejoiced|strong="G5463" to|strong="G2532" see all|strong="G3956" the|strong="G2532" wonderful things|strong="G3956" that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G1096" doing|strong="G1096".
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 So|strong="G3767" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*? \+w And|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w can|strong="G3004"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* liken \+w it|strong="G2532"\+w*?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 \+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* \+w mustard|strong="G4615"\+w* \+w seed|strong="G2848"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* \+w man|strong="G3739"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1438"\+w* \+w garden|strong="G2779"\+w*. \+w The|strong="G1722"\+w* \+w seed|strong="G2848"\+w* grew \+w and|strong="G2532"\+w* \+w became|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1096"\+w* \+w tree|strong="G1186"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w wild|strong="G2532"\+w* \+w birds|strong="G4071"\+w* roosted \+w in|strong="G1722"\+w* its \+w branches|strong="G2798"\+w*.’
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 And|strong="G2532" again|strong="G3825" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w To|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w can|strong="G3004"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* liken \+w the|strong="G2532"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 \+w It|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w yeast|strong="G2219"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w and|strong="G1135"\+w* covered \+w in|strong="G1519"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w pecks|strong="G4568"\+w* \+w of|strong="G1519"\+w* flour, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w had|strong="G1510"\+w* risen.’
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Jesus|strong="G2532" went|strong="G2532" through|strong="G2596" towns|strong="G4172" and|strong="G2532" villages|strong="G2968", teaching|strong="G1321" as|strong="G1519" he|strong="G2532" went|strong="G2532", and|strong="G2532" making|strong="G4160" his|strong="G1519" way|strong="G2596" towards Jerusalem|strong="G2414".
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 ‘Master|strong="G2962",’ someone|strong="G5100" asked|strong="G3004", ‘are|strong="G3588" there|strong="G1161" but|strong="G1161" few|strong="G3641" in|strong="G4314" the|strong="G1161" path of|strong="G2962" salvation|strong="G4982"?’ And|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004",
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 ‘Strive \+w to|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w narrow|strong="G4728"\+w* \+w door|strong="G2374"\+w*. \+w Many|strong="G4183"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w will|strong="G2532"\+w* \+w seek|strong="G2212"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w able|strong="G2480"\+w*,
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 \+w when|strong="G2532"\+w* \+w once|strong="G3617"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w master|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3617"\+w* \+w has|strong="G2962"\+w* \+w got|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shut|strong="G1473"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w door|strong="G2374"\+w*, \+w while|strong="G1510"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* begin \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, \+w as|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w stand|strong="G2476"\+w* \+w outside|strong="G1854"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w knock|strong="G2925"\+w*, “\+w Sir|strong="G2962"\+w*, open \+w the|strong="G2532"\+w* \+w door|strong="G2374"\+w* \+w for|strong="G2532"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w*.” \+w His|strong="G2532"\+w* answer \+w will|strong="G1510"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* – “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w where|strong="G4159"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w come|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w*.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 \+w Then|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* begin \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w We|strong="G2249"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w eaten|strong="G5315"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drunk|strong="G4095"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w presence|strong="G1799"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w taught|strong="G1321"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w our|strong="G2532"\+w* \+w streets|strong="G4116"\+w*,” \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w reply|strong="G3004"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* –
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w do|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w where|strong="G4159"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w come|strong="G1510"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w*. Leave \+w my|strong="G3956"\+w* presence, \+w all|strong="G3956"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w who|strong="G3956"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* living \+w in|strong="G2532"\+w* wickedness.”
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 \+w There|strong="G1563"\+w*, \+w there|strong="G1563"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* grinding \+w of|strong="G2316"\+w* \+w teeth|strong="G3599"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w while|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w yourselves|strong="G4771"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w being|strong="G1510"\+w* \+w driven|strong="G1544"\+w* \+w outside|strong="G1854"\+w*.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 \+w People|strong="G2240"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* \+w come|strong="G2240"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* East \+w and|strong="G2532"\+w* \+w West|strong="G1424"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w North|strong="G1005"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w South|strong="G3558"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G2316"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* places \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* banquet \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 \+w There|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w first|strong="G4413"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w last|strong="G2078"\+w*!’
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Just|strong="G2532" then|strong="G2532" some|strong="G5100" Pharisees|strong="G5330" came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Go|strong="G4198" away|strong="G1831" and|strong="G2532" leave|strong="G1831" this|strong="G3588" place|strong="G1722", for|strong="G3754" Herod|strong="G2264" wants|strong="G2309" to|strong="G2532" kill you|strong="G4771".’
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 But|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" answered|strong="G3004", ‘\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* fox “\+w Look|strong="G2400"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* driving \+w out|strong="G1544"\+w* \+w demons|strong="G1140"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* completing \+w cures|strong="G2392"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* tomorrow, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G4198"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w third|strong="G5154"\+w* \+w day|strong="G4594"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* done.”
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 \+w But|strong="G2532"\+w* \+w today|strong="G4594"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* tomorrow \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w day|strong="G4594"\+w* \+w after|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w on|strong="G4198"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w way|strong="G4198"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w cannot|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w prophet|strong="G4396"\+w* \+w should|strong="G1163"\+w* \+w meet|strong="G3588"\+w* \+w his|strong="G2192"\+w* end \+w outside|strong="G1854"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*! \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*! \+w You|strong="G4771"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* slays \+w the|strong="G2532"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w stones|strong="G3036"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* messengers \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* – Oh, \+w how|strong="G4212"\+w* \+w often|strong="G4212"\+w* \+w have|strong="G2309"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w wished|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w gather|strong="G1996"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w* \+w round|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G3756"\+w*, \+w as|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w hen|strong="G3733"\+w* takes \+w her|strong="G1438"\+w* \+w brood|strong="G3555"\+w* \+w under|strong="G5259"\+w* \+w her|strong="G1438"\+w* \+w wings|strong="G4420"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2532"\+w*!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Verily \+w your|strong="G2962"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* left \+w to|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* desolate! \+w And|strong="G1161"\+w* \+w never|strong="G3756"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w will|strong="G2962"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* –
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.