Josué 24

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joshua|strong="H3091" gathered|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" Shechem|strong="H7927", summoning|strong="H7121" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478" and|strong="H3478" their|strong="H3605" leaders|strong="H7218", their|strong="H3605" judges|strong="H8199", and|strong="H3478" their|strong="H3605" officers|strong="H7860". They|strong="H3478" presented|strong="H3320" themselves|strong="H3320" before|strong="H6440" God,
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 and|strong="H3478" Joshua|strong="H3091" said to|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3068" the|strong="H3605" message|strong="H3068" of|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478": In|strong="H3427" days|strong="H5769" of|strong="H3068" old|strong="H5769" your|strong="H3068" ancestors lived|strong="H3427" east|strong="H5676" of|strong="H3068" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104", Terah|strong="H8646", the|strong="H3605" father of|strong="H3068" Abraham and|strong="H3478" the|strong="H3605" father of|strong="H3068" Nahor|strong="H5152", worshipping other|strong="H5676" gods.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 But|strong="H3947" I|strong="H5414" took|strong="H3947" your|strong="H3605" ancestor Abraham|strong="H3947" from|strong="H3947" the|strong="H3605" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H2233" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104", I|strong="H5414" led|strong="H3212" him|strong="H5414" through|strong="H3212" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H5676" of|strong="H2233" Canaan|strong="H3667", multiplying|strong="H7235" his|strong="H3605" family|strong="H2233", and|strong="H3212" giving|strong="H5414" him|strong="H5414" Isaac|strong="H3327".
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 To|strong="H3381" Isaac|strong="H3327" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" Esau|strong="H6215". To|strong="H3381" Esau|strong="H6215" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165" as|strong="H1121" his|strong="H5414" holding, while|strong="H3290" Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Egypt|strong="H4714".
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Later I|strong="H4714" sent|strong="H7971" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron, and|strong="H4872" I|strong="H4714" plagued|strong="H5062" Egypt|strong="H4714" with|strong="H6213" wonders which I|strong="H4714" wrought|strong="H6213" among|strong="H7130" them|strong="H7971". Afterwards I|strong="H4714" brought|strong="H3318" you|strong="H7971" out|strong="H3318",
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 I|strong="H4714" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" your|strong="H3318" ancestors from|strong="H3318" Egypt|strong="H4714", and|strong="H4714" when|strong="H3318" you|strong="H7291" reached the|strong="H3318" sea|strong="H3220" the|strong="H3318" Egyptians|strong="H4714" pursued|strong="H7291" your|strong="H3318" ancestors with|strong="H3318" chariots|strong="H7393" and|strong="H4714" cavalry|strong="H6571" as|strong="H3318" far|strong="H3318" as|strong="H3318" the|strong="H3318" Reed Sea|strong="H3220".
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 But|strong="H7200" when|strong="H3117" your|strong="H3068" ancestors cried|strong="H6817" to|strong="H3068" the|strong="H5921" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, he|strong="H3117" put|strong="H7760" darkness|strong="H3990" between|strong="H3427" you|strong="H5921" and|strong="H3068" the|strong="H5921" Egyptians|strong="H4714", and|strong="H3068" brought|strong="H7760" the|strong="H5921" sea|strong="H3220" over|strong="H5921" them|strong="H5921". You|strong="H5921" saw|strong="H7200" with|strong="H3068" your|strong="H3068" own|strong="H5869" eyes|strong="H5869" what|strong="H6213" I|strong="H3117" did|strong="H6213" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714". You|strong="H5921" lived|strong="H3427" many|strong="H7227" days|strong="H3117" in|strong="H3427" the|strong="H5921" desert|strong="H4057",
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 but I|strong="H5414" brought|strong="H5414" you|strong="H5414" to|strong="H5414" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H3027" the|strong="H6440" Amorites on|strong="H3427" the|strong="H6440" eastern side|strong="H5676" of|strong="H3027" the|strong="H6440" Jordan|strong="H3383", and|strong="H3027" when|strong="H3427" they|strong="H6440" fought|strong="H3898" you|strong="H5414" I|strong="H5414" put|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3027" your|strong="H5414" hands|strong="H3027" and|strong="H3027" you|strong="H5414" occupied|strong="H5414" their|strong="H5414" land|strong="H6440", until I|strong="H5414" destroyed|strong="H8045" them|strong="H5414" before|strong="H6440" you|strong="H5414".
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Then|strong="H6965" Balak|strong="H1111" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zippor|strong="H6834", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", made|strong="H7121" an|strong="H7971" attack|strong="H3898" upon|strong="H7121" Israel|strong="H3478". He|strong="H7971" sent|strong="H7971" for|strong="H7121" Balaam|strong="H1109" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beer to|strong="H3478" curse|strong="H7043" you|strong="H7971",
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 but|strong="H3808" I|strong="H3808" would not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H3027" Balaam|strong="H1109". He|strong="H3027" had|strong="H3027" to|strong="H3027" bless|strong="H1288" you|strong="H1288" instead|strong="H3808", and|strong="H3027" so|strong="H3808" I|strong="H3808" saved|strong="H5337" you|strong="H1288" from|strong="H3027" him|strong="H3027".
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 You|strong="H5414" crossed|strong="H5674" the|strong="H5414" Jordan|strong="H3383" and|strong="H3027" reached Jericho|strong="H3405", where|strong="H3027" the|strong="H5414" men|strong="H1167" of|strong="H3027" Jericho|strong="H3405" fought|strong="H3898" you|strong="H5414", as|strong="H5414" did the|strong="H5414" Amorites, the|strong="H5414" Perizzites|strong="H6522", the|strong="H5414" Canaanites|strong="H3669", the|strong="H5414" Hittites|strong="H2850", the|strong="H5414" Girgashites|strong="H1622", the|strong="H5414" Hivites|strong="H2340", and|strong="H3027" the|strong="H5414" Jebusites|strong="H2983". But I|strong="H5414" put|strong="H5414" them|strong="H5414" all|strong="H5414" into|strong="H3027" your|strong="H5414" hands|strong="H3027".
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 I|strong="H3808" sent|strong="H7971" panic before|strong="H6440" you|strong="H6440" to|strong="H7971" drive|strong="H1644" out|strong="H7971" these|strong="H8147" nations|strong="H6440", even|strong="H3808" the|strong="H6440" two|strong="H8147" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H6440" Amorites. It|strong="H6440" was|strong="H4428" not|strong="H3808" your|strong="H6440" sword|strong="H2719" nor|strong="H3808" your|strong="H6440" bow|strong="H7198" that|strong="H4428" beat|strong="H4428" them|strong="H7971".
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" a|strong="H3068" land on|strong="H3427" which|strong="H5892" you|strong="H5414" had|strong="H5414" never|strong="H3808" laboured|strong="H3021", you|strong="H5414" live|strong="H3427" in|strong="H3427" towns|strong="H5892" you|strong="H5414" never|strong="H3808" built|strong="H1129", and|strong="H5892" you|strong="H5414" now|strong="H5414" eat from|strong="H5892" vineyards|strong="H3754" and|strong="H5892" olive|strong="H2132" groves|strong="H2132" that|strong="H5414" you|strong="H5414" never|strong="H3808" planted|strong="H5193".
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 So|strong="H6258" revere|strong="H3372" the|strong="H5647" \+w Lord|strong="H3068"\+w* and|strong="H3068" serve|strong="H5647" him|strong="H5647" honestly|strong="H8549" and|strong="H3068" loyally, put|strong="H5493" away|strong="H5493" the|strong="H5647" gods your|strong="H3068" ancestors served|strong="H5647" on|strong="H3068" the|strong="H5647" east|strong="H5676" of|strong="H3068" the|strong="H5647" Euphrates|strong="H5104" and|strong="H3068" in|strong="H3068" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H5647" \+w Lord|strong="H3068"\+w* yourselves|strong="H3068".
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 If you|strong="H3117" are|strong="H3117" unwilling to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H5647" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, then|strong="H3068" choose today|strong="H3117" whom|strong="H4310" you|strong="H3117" will|strong="H3068" serve|strong="H5647", either the|strong="H5647" gods your|strong="H3068" ancestors served|strong="H5647" on|strong="H3117" the|strong="H5647" east|strong="H5676" of|strong="H1004" the|strong="H5647" Euphrates|strong="H5104" or|strong="H3117" the|strong="H5647" gods of|strong="H1004" the|strong="H5647" Amorites in|strong="H3427" whose|strong="H4310" land|strong="H5676" you|strong="H3117" are|strong="H3117" living|strong="H3427". But|strong="H7451" as|strong="H3117" for|strong="H3068" me|strong="H5869" and|strong="H3068" my|strong="H3068" house|strong="H1004", we|strong="H3068" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H5647" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 The|strong="H5647" people|strong="H5971" replied|strong="H6030", ‘Far|strong="H2486" be|strong="H3068" it|strong="H2486" from|strong="H3068" us|strong="H6030" to|strong="H3068" forsake|strong="H5800" the|strong="H5647" \+w Lord|strong="H3068"\+w* and|strong="H3068" serve|strong="H5647" other gods!
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 It|strong="H1931" is|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* our|strong="H3068" God|strong="H3068" who|strong="H3605" has|strong="H3068" brought|strong="H5927" us|strong="H6213" and|strong="H1980" our|strong="H3068" ancestors out|strong="H6213" of|strong="H1004" the|strong="H3605" land|strong="H7130" of|strong="H1004" Egypt|strong="H4714", out|strong="H6213" of|strong="H1004" that|strong="H3588" slave-pen, who|strong="H3605" wrought|strong="H6213" these|strong="H6213" great|strong="H1419" portents before|strong="H5869" our|strong="H3068" eyes|strong="H5869", who|strong="H3605" preserved|strong="H8104" us|strong="H6213" wherever|strong="H3605" we|strong="H3068" went|strong="H1980" and|strong="H1980" among|strong="H7130" all|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H5971" through|strong="H5674" whom|strong="H5971" we|strong="H3068" passed|strong="H5674".
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 The|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* drove|strong="H1644" out|strong="H1644" all|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H5971" before|strong="H6440" us|strong="H6440", all|strong="H3605" the|strong="H3605" Amorites who|strong="H3605" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" land|strong="H6440". So|strong="H1571" we|strong="H3068" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, for|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068".’
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Joshua|strong="H3091" said to|strong="H3201" the|strong="H3588" people|strong="H5971", ‘You|strong="H3588" may|strong="H3201" not|strong="H3808" be|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H3201" serve|strong="H5647" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. He|strong="H1931" is|strong="H3068" a|strong="H3068" holy|strong="H6918" God|strong="H3068", a|strong="H3068" jealous|strong="H7072" God|strong="H3068", he|strong="H1931" will|strong="H3068" not|strong="H3808" forgive|strong="H5375" any|strong="H5375" sinful|strong="H2403" disloyalty of|strong="H3068" yours.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If|strong="H3588" you|strong="H3588" forsake|strong="H5800" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* and|strong="H3068" serve|strong="H5647" foreign|strong="H5236" gods, he|strong="H3588" will|strong="H3068" turn|strong="H7725" to|strong="H7725" do|strong="H3190" evil|strong="H7489" to|strong="H7725" you|strong="H3588" and|strong="H3068" consume|strong="H3615" you|strong="H3588" after|strong="H3588" he|strong="H3588" has|strong="H3068" been|strong="H3615" doing|strong="H3190" you|strong="H3588" good|strong="H3190".’
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 ‘No|strong="H3808",’ said the|strong="H3588" people|strong="H5971", ‘we|strong="H3068" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 So|strong="H3588" Joshua|strong="H3091" said to|strong="H3068" the|strong="H3588" people|strong="H5971", ‘You|strong="H3588" are|strong="H5971" witnesses|strong="H5707" against|strong="H3068" yourselves|strong="H3068" that|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H3068" chosen the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* to|strong="H3068" serve|strong="H5647" him|strong="H5647".’ ‘Yes|strong="H3588", we|strong="H3068" are|strong="H5971"!’ they|strong="H3588" responded.
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 ‘Then|strong="H6258" here|strong="H6258" and|strong="H3478" now|strong="H6258",’ he|strong="H3068" said, ‘put|strong="H5493" away|strong="H5493" the|strong="H3068" foreign|strong="H5236" gods which|strong="H3068" are|strong="H3478" among|strong="H7130" you|strong="H7130" and|strong="H3478" give|strong="H5186" your|strong="H3068" hearts|strong="H3824" to|strong="H3478" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478".’
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 The|strong="H8085" people|strong="H5971" answered|strong="H8085", ‘The|strong="H8085" \+w Lord|strong="H3068"\+w* our|strong="H3068" God|strong="H3068" will|strong="H3068" we|strong="H3068" serve|strong="H5647", and|strong="H3068" we|strong="H3068" will|strong="H3068" listen|strong="H8085" to|strong="H3068" his|strong="H3068" voice|strong="H6963".’
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 So|strong="H7760" Joshua|strong="H3091" made|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" that|strong="H5971" day|strong="H3117" with|strong="H1285" the|strong="H3117" people|strong="H5971", fixing rules|strong="H2706" and|strong="H3117" laws|strong="H2706" for|strong="H2706" them|strong="H7760" at|strong="H3117" Shechem|strong="H7927".
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Joshua|strong="H3091" wrote|strong="H3789" these|strong="H3789" terms|strong="H1697" in|strong="H3068" the|strong="H3947" law|strong="H8451" book|strong="H5612" of|strong="H3068" God|strong="H3068". He|strong="H8033" took|strong="H3947" a|strong="H3068" large|strong="H1419" boulder and|strong="H6965" set|strong="H6965" it|strong="H8033" up|strong="H6965" there|strong="H8033" under|strong="H8478" the|strong="H3947" sacred|strong="H4720" oak in|strong="H3068" the|strong="H3947" sanctuary|strong="H4720" of|strong="H3068" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w*,
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 saying|strong="H1696" to|strong="H1696" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", ‘This|strong="H2063" stone will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H3068" witness|strong="H5713" against|strong="H5973" us|strong="H3588", for|strong="H3588" it|strong="H1931" has|strong="H3068" heard|strong="H8085" all|strong="H3605" that|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" said|strong="H1696" to|strong="H1696" us|strong="H3588". It|strong="H1931" will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H3068" witness|strong="H5713" against|strong="H5973" you|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" break|strong="H3068" faith with|strong="H5973" your|strong="H3068" God|strong="H3068".’
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Then|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" the|strong="H7971" people|strong="H5971" away|strong="H7971" home, every|strong="H7971" man to|strong="H7971" his|strong="H7971" own|strong="H5971" inheritance|strong="H5159".
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 After|strong="H1961" this|strong="H1697" Joshua|strong="H3091" the|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", the|strong="H3068" servant|strong="H5650" of|strong="H1121" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, died|strong="H4191", at|strong="H3068" the|strong="H3068" age|strong="H1121" of|strong="H1121" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" ten|strong="H6235".
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 They buried|strong="H6912" him|strong="H6912" in|strong="H6912" his|strong="H6912" own estate at|strong="H6912" Timnath-serah|strong="H8556" in|strong="H6912" the|strong="H6912" highlands of|strong="H2022" Ephraim, north|strong="H6828" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Gaash|strong="H1608".
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Israel|strong="H3478" served|strong="H5647" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* during|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" lifetime|strong="H3117" of|strong="H3068" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" of|strong="H3068" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" who|strong="H3605" survived Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" who|strong="H3605" had|strong="H3068" known|strong="H3045" all|strong="H3605" the|strong="H3605" deeds|strong="H4639" done|strong="H6213" by|strong="H3117" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* for|strong="H6213" Israel|strong="H3478".
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 The|strong="H5927" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", which|strong="H3478" the|strong="H5927" Israelites|strong="H3478" had|strong="H1961" brought|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" Egypt|strong="H4714", were|strong="H3478" buried|strong="H6912" at|strong="H3478" Shechem|strong="H7927" in|strong="H3478" the|strong="H5927" piece|strong="H2513" of|strong="H1121" ground|strong="H7704" which|strong="H3478" Jacob|strong="H3290" had|strong="H1961" bought|strong="H7069" for|strong="H4714" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" silver|strong="H7192" pieces|strong="H7192" from|strong="H5927" the|strong="H5927" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Hamer, the|strong="H5927" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Shechem|strong="H7927", and|strong="H3967" presented to|strong="H3478" the|strong="H5927" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" as|strong="H1961" their|strong="H1961" own|strong="H1961".
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Eleazar the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron died|strong="H4191" also|strong="H1121", and|strong="H1121" they|strong="H5414" buried|strong="H6912" him|strong="H5414" at|strong="H4191" Gibeath, which|strong="H2022" had|strong="H5414" been given|strong="H5414" to|strong="H4191" his|strong="H5414" son|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372", in|strong="H4191" the|strong="H5414" highlands of|strong="H1121" Ephraim.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.