João 20

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 On|strong="G1519" the|strong="G2532" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G1537" the|strong="G2532" week|strong="G4521", early|strong="G4404" in|strong="G1519" the|strong="G2532" morning|strong="G4404", while|strong="G1161" it|strong="G2532" was|strong="G1510" still|strong="G2089" dark|strong="G4653", Mary|strong="G3137" of|strong="G1537" Magdala went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419", and|strong="G2532" saw that|strong="G3588" the|strong="G2532" stone|strong="G3037" had|strong="G2532" been|strong="G1510" removed.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 So|strong="G3767" she|strong="G2532" came|strong="G2064" running|strong="G5143" to|strong="G4314" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" to|strong="G4314" that|strong="G3739" other|strong="G3739" disciple|strong="G3101" who|strong="G3739" was|strong="G3588" Jesus|strong="G2424"’ friend, and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", ‘They|strong="G2532" have|strong="G2532" taken away|strong="G5087" the|strong="G2532" Master|strong="G2962" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419", and|strong="G2532" we|strong="G3739" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" where|strong="G4226" they|strong="G2532" have|strong="G2532" laid|strong="G5087" him|strong="G3588"!’
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 So|strong="G3767", Peter|strong="G4074" started off|strong="G1831" with|strong="G2532" that|strong="G3588" other|strong="G3588" disciple|strong="G3101", and|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419".
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 The|strong="G2532" two|strong="G1417" began|strong="G1161" running|strong="G5143" together|strong="G3674"; but|strong="G1161" the|strong="G2532" other|strong="G1161" disciple|strong="G3101" ran|strong="G5143" faster than|strong="G2532" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" reached|strong="G1519" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419" first|strong="G4413".
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Stooping|strong="G3879" down|strong="G3879", he|strong="G2532" saw the|strong="G2532" linen|strong="G3608" wrappings|strong="G3608" lying|strong="G2749" there|strong="G2532", but|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" go|strong="G1525" in|strong="G1525".
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Presently Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" came|strong="G2064" following behind him|strong="G3588", and|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" looked|strong="G2532" at|strong="G1519" the|strong="G2532" linen|strong="G3608" wrappings|strong="G3608" lying|strong="G2749" there|strong="G2532",
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 and|strong="G2532" the|strong="G2532" cloth|strong="G4676" which|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" on|strong="G1909" Jesus|strong="G1510"’ head|strong="G2776", not|strong="G3756" lying|strong="G2749" with|strong="G3326" the|strong="G2532" wrappings|strong="G3608", but|strong="G2532" rolled|strong="G1794" up|strong="G1519" on|strong="G1909" one|strong="G1520" side, separately.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then|strong="G3767" the|strong="G2532" other|strong="G3588" disciple|strong="G3101", who|strong="G3588" had|strong="G2532" reached|strong="G1519" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419" first|strong="G4413", went|strong="G2064" inside too|strong="G2532", and|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" for|strong="G1519" himself|strong="G1519" and|strong="G2532" was|strong="G3588" convinced.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 For|strong="G1063" they|strong="G3588" did|strong="G1492" not|strong="G3764" then|strong="G1063" understand|strong="G1492" the|strong="G1537" passage of|strong="G1537" scripture|strong="G1124" which|strong="G3588" says that|strong="G3754" Jesus|strong="G1492" must|strong="G1163" rise|strong="G1163" again|strong="G1537" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498".
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 The|strong="G4314" disciples|strong="G3101" then|strong="G3767" returned to|strong="G4314" their|strong="G1438" companions|strong="G3588".
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Meanwhile|strong="G1161" Mary|strong="G3137" was|strong="G3588" standing|strong="G2476" close outside|strong="G1854" the|strong="G1519" tomb|strong="G3419", weeping|strong="G2799". Still|strong="G2476" weeping|strong="G2799", she|strong="G1161" leant forward|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G1519" tomb|strong="G3419",
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 and|strong="G2532" perceived two|strong="G1417" angels clothed in|strong="G1722" white|strong="G3022" sitting|strong="G2516" there|strong="G2532", where|strong="G3699" the|strong="G1722" body|strong="G4983" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" been|strong="G2532" lying|strong="G2749", one|strong="G1520" where|strong="G3699" the|strong="G1722" head|strong="G2776" and|strong="G2532" the|strong="G1722" other|strong="G1520" where|strong="G3699" the|strong="G1722" feet|strong="G4228" had|strong="G2424" been|strong="G2532".
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ‘Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3754" weeping|strong="G2799"?’ asked|strong="G3004" the|strong="G2532" angels. ‘They|strong="G2532" have|strong="G2532" taken my|strong="G5087" Master|strong="G2962" away|strong="G5087",’ she|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘and|strong="G2532" I|strong="G1473" do|strong="G5101" not|strong="G3756" know|strong="G1492" where|strong="G4226" they|strong="G2532" have|strong="G2532" laid|strong="G5087" him|strong="G3588".’
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 After|strong="G3694" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", she|strong="G2532" turned|strong="G4762" round|strong="G2532", and|strong="G2532" looked|strong="G1492" at|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" standing|strong="G2476" there|strong="G2532", but|strong="G2532" she|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" know|strong="G1492" that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" Jesus|strong="G2424".
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w weeping|strong="G2799"\+w*? \+w Whom|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w seeking|strong="G2212"\+w*?’ he|strong="G3754" asked|strong="G3004". Supposing|strong="G1380" him|strong="G3588" to|strong="G3004" be|strong="G1510" the|strong="G3588" gardener|strong="G2780", Mary answered|strong="G3004", ‘If|strong="G1487" it|strong="G3754" was|strong="G1510" you|strong="G4771", Sir|strong="G2962", who|strong="G5101" carried him|strong="G3588" away|strong="G5087", tell|strong="G3004" me|strong="G1473" where|strong="G4226" you|strong="G4771" have|strong="G1473" laid|strong="G5087" him|strong="G3588", and|strong="G2962" I|strong="G1473" will|strong="G5101" take|strong="G5087" him|strong="G3588" away|strong="G5087" myself|strong="G1473".’
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 ‘\+w Mary|strong="G3137"\+w*!’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424". She|strong="G3739" turned|strong="G4762" round, and|strong="G2424" exclaimed|strong="G3004" in|strong="G3004" Hebrew|strong="G1447", ‘Rabboni|strong="G4462"!’ (or|strong="G3739", as|strong="G3739" we|strong="G3739" should|strong="G3004" say|strong="G3004", “teacher|strong="G1320"”).
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* hold \+w me|strong="G1473"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w for|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w ascended|strong="G3588"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*. \+w But|strong="G1161"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* brothers, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* ascending \+w to|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w my|strong="G1473"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.’
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mary|strong="G3137" of|strong="G2532" Magdala went|strong="G2064" and|strong="G2532" told|strong="G3004" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" that|strong="G3754" she|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G2532" Master|strong="G2962", and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G2532" her|strong="G3708".
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 In|strong="G1519" the|strong="G2532" evening|strong="G3798" of|strong="G2250" the|strong="G2532" same|strong="G1565" day|strong="G2250" – the|strong="G2532" first|strong="G1520" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G2532" week|strong="G4521" – after|strong="G1223" the|strong="G2532" doors|strong="G2374" of|strong="G2250" the|strong="G2532" room, in|strong="G1519" which|strong="G3588" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" were|strong="G1510", had|strong="G2424" been|strong="G1510" shut|strong="G2808" because|strong="G1223" they|strong="G2532" were|strong="G1510" afraid of|strong="G2250" the|strong="G2532" religious authorities, Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" among|strong="G1519" them|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G1223"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*’;
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 after|strong="G2532" which|strong="G3588" he|strong="G2532" showed|strong="G1166" them|strong="G3588" his|strong="G3708" hands|strong="G5495" and|strong="G2532" his|strong="G3708" side|strong="G4125". The|strong="G2532" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" filled with|strong="G2532" joy|strong="G5463" when|strong="G2532" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" Master|strong="G2962".
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Again|strong="G3825" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3588", ‘\+w Peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*. \+w As|strong="G2531"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w his|strong="G3992"\+w* messenger, \+w so|strong="G3767"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w sending|strong="G3992"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.’
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 After|strong="G2532" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G2532" breathed|strong="G1720" on|strong="G4151" them|strong="G3004", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Receive|strong="G2983"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*;
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 if \+w you|strong="G5100"\+w* remit \+w anyone|strong="G5100"\+w*’s sins, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G5100"\+w* \+w been|strong="G5100"\+w* remitted; \+w and|strong="G3588"\+w*, if \+w you|strong="G5100"\+w* \+w retain|strong="G2902"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*, \+w they|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G5100"\+w* \+w been|strong="G5100"\+w* \+w retained|strong="G2902"\+w*.’
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 But|strong="G1161" Thomas|strong="G2381", one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1537" Twelve|strong="G1427", called|strong="G3004" “The|strong="G1537" Twin,” was|strong="G1510" not|strong="G3756" with|strong="G3326" them|strong="G3588" when|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064";
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 so|strong="G3767" the|strong="G1722" rest of|strong="G2532" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588", ‘We|strong="G1437" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G1722" Master|strong="G2962"!’
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 A|strong="G2532" week later|strong="G3326" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" were|strong="G1510" again|strong="G3825" in|strong="G1519" the|strong="G2532" house, and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588". After|strong="G3326" the|strong="G2532" doors|strong="G2374" had|strong="G2424" been|strong="G1510" shut|strong="G2808", Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" among|strong="G1519" them|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*.’
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Thomas|strong="G2381", ‘\+w Place|strong="G1096"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w finger|strong="G1147"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w look|strong="G3708"\+w* \+w at|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G1096"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w put|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G3708"\+w* \+w side|strong="G4125"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* refuse \+w to|strong="G1519"\+w* \+w believe|strong="G4103"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w believe|strong="G4103"\+w*.’
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 And|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" exclaimed|strong="G3004", ‘My|strong="G1473" Master|strong="G2962", and|strong="G2532" my|strong="G1473" God|strong="G2316"!’
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 ‘\+w Is|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w believed|strong="G4100"\+w*?’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424". ‘\+w Blessed|strong="G3107"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w believed|strong="G4100"\+w*!’
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 There|strong="G2532" were|strong="G1510" many|strong="G4183" other|strong="G4183" signs|strong="G4592" of|strong="G2532" his|strong="G1722" mission that|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" gave|strong="G4160" in|strong="G1722" presence|strong="G1799" of|strong="G2532" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101", which|strong="G3739" are|strong="G1510" not|strong="G3756" recorded|strong="G1125" in|strong="G1722" this|strong="G3778" book|strong="G3588";
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 but|strong="G1161" these|strong="G3778" have|strong="G2192" been|strong="G1510" recorded|strong="G1125" so|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G3754" may|strong="G2532" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316" – and|strong="G2532" that|strong="G3754", through|strong="G1722" your|strong="G2192" belief in|strong="G1722" his|strong="G1722" name|strong="G3686", you|strong="G3754" may|strong="G2532" have|strong="G2192" life|strong="G2222".
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.