Gênesis 47
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ
1 Then|strong="H3130" Joseph|strong="H3130" went|strong="H3130" in|strong="H6629" and|strong="H6629" told|strong="H5046" Pharaoh|strong="H6547", ‘My|strong="H3605" father and|strong="H6629" my|strong="H3605" brothers with|strong="H3605" their|strong="H3605" sheep|strong="H6629" and|strong="H6629" cattle|strong="H1241" and|strong="H6629" all|strong="H3605" that|strong="H3605" they|strong="H3605" possess have|strong="H3605" come from|strong="H5046" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Canaan|strong="H3667"; and|strong="H6629" now|strong="H2005" they|strong="H3605" are|strong="H1241" in|strong="H6629" the|strong="H3605" province of|strong="H3605" Goshen|strong="H1657".’
1 Então, José veio e contou a Faraó, e disse: Meu pai e meus irmãos, e seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles possuem vieram da terra de Canaã; e eis que eles estão na terra de Gósen.
2 He|strong="H2568" took|strong="H3947" five|strong="H2568" of|strong="H6440" his|strong="H3947" brothers and|strong="H2568" presented|strong="H3322" them|strong="H6440" to|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547".
2 E ele tomou alguns de seus irmãos, cinco homens, e os apresentou a Faraó.
3 Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H5650" them|strong="H7462", ‘What|strong="H4100" is|strong="H4100" your|strong="H1571" occupation|strong="H4639"?’ And|strong="H5650" they|strong="H4100" said to|strong="H5650" Pharaoh|strong="H6547", ‘We are|strong="H4100" shepherds|strong="H7462", both|strong="H1571" we|strong="H3068" and|strong="H5650" our|strong="H5650" fathers.’
3 E Faraó disse a seus irmãos: Qual é a vossa ocupação? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores, tanto nós como também nossos pais.
4 They|strong="H3588" also|strong="H3588" said to|strong="H5650" Pharaoh|strong="H6547", ‘We|strong="H3588" have|strong="H5650" come|strong="H4994" to|strong="H5650" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3588" land, because|strong="H3588" there|strong="H3427" is|strong="H5650" no pasture|strong="H4829" for|strong="H3588" our|strong="H5650" flocks|strong="H6629", for|strong="H3588" the|strong="H3588" famine|strong="H7458" is|strong="H5650" severe|strong="H3515" in|strong="H3427" the|strong="H3588" land of|strong="H3427" Canaan|strong="H3667". We|strong="H3588" beg|strong="H4994" of|strong="H3427" you|strong="H3588", to|strong="H5650" let|strong="H4994" us|strong="H4994" stay|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3588" province of|strong="H3427" Goshen|strong="H1657".’
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra, porque teus servos não têm pastagem para seus rebanhos. Porque a fome é dolorida na terra de Canaã, por isso, suplicamos-te agora, deixa que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 Then|strong="H3130" Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H6547" Joseph|strong="H3130", ‘Since your|strong="H3130" father and|strong="H6547" your|strong="H3130" brothers have come to|strong="H6547" you,
5 E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H3427" Egypt|strong="H4714" is|strong="H3426" at|strong="H3427" your|strong="H5921" disposal|strong="H6440". Settle|strong="H3427" them|strong="H5921" in|strong="H3427" the|strong="H6440" best|strong="H4315" part|strong="H1931" of|strong="H3427" it|strong="H7760". Let|strong="H7760" them|strong="H5921" stay|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" province of|strong="H3427" Goshen|strong="H1657"; and|strong="H4714" if|strong="H3426" you|strong="H6440" know|strong="H3045" any|strong="H3426" capable|strong="H2428" men|strong="H2428" among|strong="H5921" them|strong="H5921", put|strong="H7760" them|strong="H5921" in|strong="H3427" charge|strong="H5921" of|strong="H3427" my|strong="H7760" cattle|strong="H4735".’
6 A terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze teu pai e teus irmãos habitar; na terra de Gósen, deixa-os habitar. E se tu conheces algum homem de atividade entre eles, então faze-os responsáveis por meu gado.
7 Joseph|strong="H3130" also|strong="H6547" brought|strong="H3130" in|strong="H6440" Jacob|strong="H3290" his|strong="H6440" father and|strong="H6440" presented|strong="H5975" him|strong="H6440" to|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547"; and|strong="H6440" Jacob|strong="H3290" blessed|strong="H1288" Pharaoh|strong="H6547".
7 E José trouxe Jacó, seu pai, e o colocou diante de Faraó, e Jacó abençoou Faraó.
8 Then|strong="H4100" Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H3117" Jacob|strong="H3290", ‘How|strong="H4100" many|strong="H4100" years|strong="H8141" have|strong="H3117" you|strong="H3117" lived|strong="H2416"?’
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos anos tu tens?
9 Jacob|strong="H3290" answered, ‘I|strong="H3117" have|strong="H1961" lived|strong="H2416" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141"; few|strong="H4592" and|strong="H3967" hard have|strong="H1961" been|strong="H1961" the|strong="H3117" years|strong="H8141" of|strong="H3117" my|strong="H1961" life|strong="H2416", and|strong="H3967" they|strong="H3117" have|strong="H1961" not|strong="H3808" been|strong="H1961" as|strong="H3117" many|strong="H3808" as|strong="H3117" those|strong="H6547" that|strong="H3117" my|strong="H1961" ancestors lived|strong="H2416" on|strong="H3117" earth.’
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias da minha peregrinação são cento e trinta anos. Poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não alcançaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias de suas peregrinações.
10 After|strong="H3318" Jacob|strong="H3290" had|strong="H3290" blessed|strong="H1288" Pharaoh|strong="H6547", he|strong="H6440" went|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" Pharaoh|strong="H6547"’s presence|strong="H6440".
10 E Jacó abençoou Faraó, e saiu da presença de Faraó.
11 So|strong="H5414" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" his|strong="H5414" father and|strong="H4714" his|strong="H5414" brothers a|strong="H3068" place|strong="H5414" to|strong="H5414" live|strong="H3427" in|strong="H3427" and|strong="H4714" a|strong="H3068" home in|strong="H3427" the|strong="H5414" land of|strong="H3427" Egypt|strong="H4714", in|strong="H3427" the|strong="H5414" best|strong="H4315" of|strong="H3427" the|strong="H5414" land, near Rameses|strong="H7486", as|strong="H3427" Pharaoh|strong="H6547" had|strong="H3130" commanded|strong="H6680".
11 E José estabeleceu seu pai e seus irmãos, e lhes deu posses na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Joseph|strong="H3130" also|strong="H3899" provided|strong="H3557" food|strong="H3899" for|strong="H1004" his|strong="H3605" father and|strong="H1004" his|strong="H3605" brothers and|strong="H1004" all|strong="H3605" his|strong="H3605" father’s household|strong="H1004" according|strong="H6310" to|strong="H1004" the|strong="H3605" number of|strong="H1004" their|strong="H3605" little|strong="H2945" children|strong="H2945".
12 E José sustentou seu pai, e seus irmãos, e toda a casa de seu pai com pão, de acordo com suas famílias.
13 There|strong="H3605" was|strong="H7458" no|strong="H3605" bread|strong="H3899" in|strong="H6440" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H6440"; since|strong="H3588" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H7458" very|strong="H3966" severe|strong="H3515", so|strong="H3966" that|strong="H3588" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714" and|strong="H3899" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Canaan|strong="H3667" languished|strong="H3856" because|strong="H3588" of|strong="H6440" the|strong="H3605" famine|strong="H7458".
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era muito dolorida, de modo que a terra do Egito e toda a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 Joseph|strong="H3130" gathered|strong="H3950" in|strong="H1004" all|strong="H3605" the|strong="H3605" money|strong="H3701" that|strong="H3605" was|strong="H1004" found|strong="H4672" in|strong="H1004" the|strong="H3605" land of|strong="H1004" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3701" in|strong="H1004" the|strong="H3605" land of|strong="H1004" Canaan|strong="H3667", for|strong="H4714" the|strong="H3605" grain|strong="H7668" which|strong="H1992" they|strong="H1992" bought|strong="H7666": and|strong="H3701" Joseph|strong="H3130" brought|strong="H3130" the|strong="H3605" money|strong="H3701" into|strong="H4714" Pharaoh|strong="H6547"’s house|strong="H1004".
14 E José ajuntou todo o dinheiro que foi encontrado na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que eles compravam, e José levou o dinheiro para a casa de Faraó.
15 When|strong="H3588" the|strong="H3605" money|strong="H3701" was|strong="H3130" all|strong="H3605" spent|strong="H8552" in|strong="H4191" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3701" in|strong="H4191" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Canaan|strong="H3667", all|strong="H3605" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714" came|strong="H4714" to|strong="H4191" Joseph|strong="H3130", and|strong="H3701" said, ‘Give|strong="H3051" us|strong="H3051" bread|strong="H3899": for|strong="H3588" why|strong="H4100" should|strong="H4100" we|strong="H3068" die|strong="H4191" before|strong="H5048" your|strong="H3605" eyes because|strong="H3588" our|strong="H3605" money|strong="H3701" fails?’
15 E quando o dinheiro acabou na terra do Egito, e na terra de Canaã, todos os egípcios vieram a José, e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Pois o dinheiro acabou.
16 Then|strong="H5414" Joseph|strong="H3130" said, ‘Give|strong="H5414" your|strong="H5414" cattle|strong="H4735"; and|strong="H3701" I|strong="H5414" will|strong="H5414" give|strong="H5414" you|strong="H5414" for|strong="H3701" your|strong="H5414" cattle|strong="H4735", if money|strong="H3701" has|strong="H3130" failed.’
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vos darei pelo vosso gado, se não há dinheiro.
17 So|strong="H5414" they|strong="H8141" brought|strong="H5414" their|strong="H3605" cattle|strong="H4735" to|strong="H5414" Joseph|strong="H3130", and|strong="H3899" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" bread|strong="H3899" in|strong="H8141" exchange|strong="H5414" for|strong="H3605" the|strong="H3605" horses|strong="H5483", the|strong="H3605" flocks|strong="H6629" of|strong="H8141" sheep|strong="H6629", and|strong="H3899" herds|strong="H1241" of|strong="H8141" cattle|strong="H4735", and|strong="H3899" the|strong="H3605" donkeys|strong="H2543". That|strong="H3605" year|strong="H8141" he|strong="H1931" sustained them|strong="H5414" with|strong="H3899" bread|strong="H3899" in|strong="H8141" exchange|strong="H5414" for|strong="H3605" all|strong="H3605" their|strong="H3605" cattle|strong="H4735".
17 E eles levaram seu gado a José, e José lhes deu pão em troca pelos cavalos, e pelos rebanhos, e pelo gado dos rebanhos, e pelos jumentos. E durante aquele ano ele os alimentou em troca de todo o seu gado.
18 And|strong="H3701" when|strong="H3588" that|strong="H3588" year|strong="H8141" was|strong="H1931" ended|strong="H8552", they|strong="H3588" came|strong="H8141" to|strong="H6440" him|strong="H6440" the|strong="H6440" second|strong="H8145" year|strong="H8141", and|strong="H3701" said to|strong="H6440" him|strong="H6440", ‘We|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" hide|strong="H3582" from|strong="H6440" you|strong="H3588", my|strong="H3588" lord, now|strong="H3588" that|strong="H3588" our|strong="H3588" money|strong="H3701" is|strong="H1931" all|strong="H8552" spent|strong="H8552"; and|strong="H3701" the|strong="H6440" herds|strong="H4735" of|strong="H8141" cattle|strong="H4735" are|strong="H8141" yours; there|strong="H7604" is|strong="H1931" nothing|strong="H3808" left|strong="H7604" for|strong="H3588" your|strong="H6440" lordship but|strong="H3588" our|strong="H3588" bodies|strong="H1472" and|strong="H3701" our|strong="H3588" lands.
18 Quando aquele ano terminou, vieram a ele no segundo ano, e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro acabou. Meu senhor também tem nossos rebanhos de gado. Nada nos sobrou diante da vista do meu senhor, exceto nossos corpos e nossas terras.
19 Why|strong="H4100" should|strong="H4100" we|strong="H3068" perish before|strong="H5869" your|strong="H5414" eyes|strong="H5869", both|strong="H1571" we|strong="H3068" and|strong="H3899" our|strong="H5414" land? Take|strong="H1961" possession|strong="H2233" of|strong="H5869" us|strong="H5414" and|strong="H3899" our|strong="H5414" land in|strong="H4191" return for|strong="H5650" bread|strong="H3899", and|strong="H3899" we|strong="H3068" and|strong="H3899" our|strong="H5414" land will|strong="H1961" become|strong="H1961" personal possessions of|strong="H5869" Pharaoh|strong="H6547"; and|strong="H3899" give|strong="H5414" us|strong="H5414" seed|strong="H2233", so|strong="H1961" that|strong="H5414" we|strong="H3068" will|strong="H1961" live|strong="H2421", and|strong="H3899" not|strong="H3808" die|strong="H4191", so|strong="H1961" that|strong="H5414" the|strong="H5414" land does|strong="H4100" not|strong="H3808" become|strong="H1961" desolate|strong="H3456".’
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós, como a nossa terra? Compra a nós e a nossa terra por pão, e nós e nossa terra seremos servos de Faraó, e dá-nos semente, para que possamos viver, e não morrer, para que a terra não seja desolada.
20 So|strong="H1961" Joseph|strong="H3130" bought|strong="H7069" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H7704" of|strong="H7704" Egypt|strong="H4714" for|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547"; because|strong="H3588" every|strong="H3605" Egyptian|strong="H4713" sold|strong="H4376" his|strong="H3605" field|strong="H7704", because|strong="H3588" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" severe|strong="H2388" upon|strong="H5921" them|strong="H5921". So|strong="H1961" the|strong="H3605" land|strong="H7704" became|strong="H1961" Pharaoh|strong="H6547"’s.
20 E José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam, cada homem, o seu campo, porque a fome prevalecia sobre eles. Assim, a terra passou a ser de Faraó.
21 As|strong="H5704" for|strong="H5704" the|strong="H5704" people|strong="H5971", he|strong="H5704" moved into|strong="H4714" the|strong="H5704" cities|strong="H5892" throughout|strong="H5674" the|strong="H5704" whole territory|strong="H1366" of|strong="H5892" Egypt|strong="H4714"
21 E quanto ao povo, ele os removeu para as cidades, desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade.
22 Only|strong="H7535" the|strong="H5921" land of|strong="H5921" the|strong="H5921" priests|strong="H3548" he|strong="H3588" did|strong="H3651" not|strong="H3808" buy|strong="H7069", because|strong="H3588" the|strong="H5921" priests|strong="H3548" had|strong="H3588" a|strong="H3068" definite allowance from|strong="H5921" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H3548" ate their|strong="H5414" portion|strong="H2706" which|strong="H3548" Pharaoh|strong="H6547" gave|strong="H5414" them|strong="H5414". Hence|strong="H3651" they|strong="H3588" did|strong="H3651" not|strong="H3808" sell|strong="H4376" their|strong="H5414" land.
22 Somente a terra dos sacerdotes ele não comprou, pois os sacerdotes possuíam uma porção atribuída por Faraó, e comiam a sua porção que Faraó lhes dava; por isso, eles não venderam suas terras.
23 Then|strong="H3117" Joseph|strong="H3130" said to|strong="H3117" the|strong="H3117" people|strong="H5971", ‘I|strong="H3117" have|strong="H5971" bought|strong="H7069" you|strong="H3117" and|strong="H3117" you|strong="H3117" land today|strong="H3117" for|strong="H3117" Pharaoh|strong="H6547". Here|strong="H2005" is|strong="H3117" seed|strong="H2233" for|strong="H3117" you|strong="H3117", and|strong="H3117" you|strong="H3117" must sow|strong="H2232" the|strong="H3117" land.
23 Então José disse a seu povo: Eis que neste dia comprei a vós e a vossa terra para Faraó. Vede, aqui há semente para vós, e semeareis a terra.
24 At|strong="H1004" the|strong="H5414" harvest|strong="H8393", you|strong="H5414" must give|strong="H5414" a|strong="H3068" fifth|strong="H2549" to|strong="H1961" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H3027" four parts|strong="H3027" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H5414" own|strong="H1961", for|strong="H3027" seed|strong="H2233" for|strong="H3027" the|strong="H5414" field|strong="H7704", and|strong="H3027" for|strong="H3027" your|strong="H5414" food|strong="H1004", and|strong="H3027" for|strong="H3027" those|strong="H6547" of|strong="H1004" your|strong="H5414" households|strong="H1004", and|strong="H3027" for|strong="H3027" food|strong="H1004" for|strong="H3027" your|strong="H5414" little|strong="H2945" ones|strong="H2945".’
24 E acontecerá que, das colheitas, dareis uma quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semear o campo, e para vosso alimento, e para os da vossa família, e para alimento para os vossos pequenos.
25 They replied, ‘You|strong="H4672" have|strong="H1961" saved|strong="H2421" our|strong="H5650" lives|strong="H2421"; let|strong="H1961" us|strong="H1961" find|strong="H4672" favour|strong="H2580" in|strong="H4672" your|strong="H1961" sight|strong="H5869", lord, and|strong="H5869" we|strong="H3068" will|strong="H1961" be|strong="H1961" Pharaoh|strong="H6547"’s slaves|strong="H5650".’
25 E eles disseram: Tu salvaste as nossas vidas. Que encontremos graça à vista de meu senhor, e nós seremos servos de Faraó.
26 So|strong="H1961" Joseph|strong="H3130" made|strong="H7760" it|strong="H7760" a|strong="H3068" law|strong="H2706", still|strong="H5704" in|strong="H5921" force today|strong="H3117", that|strong="H3117" Pharaoh|strong="H6547" should|strong="H3117" have|strong="H1961" a|strong="H3068" fifth|strong="H2569"; only|strong="H7535" the|strong="H5921" land of|strong="H3117" the|strong="H5921" priests|strong="H3548" did|strong="H3808" not|strong="H3808" come|strong="H1961" into|strong="H5921" the|strong="H5921" possession of|strong="H3117" Pharaoh|strong="H6547".
26 E José fez esta lei sobre a terra do Egito até este dia, que Faraó deveria ter a quinta parte, exceto a terra dos sacerdotes, que não se tornou de Faraó.
27 The|strong="H3427" Israelites|strong="H3478" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714", in|strong="H3427" the|strong="H3427" land of|strong="H3427" Goshen|strong="H1657", and|strong="H3478" they|strong="H3478" acquired possessions in|strong="H3427" it and|strong="H3478" had|strong="H3478" many|strong="H7235" children and|strong="H3478" became|strong="H7235" exceedingly|strong="H3966" numerous|strong="H7235".
27 E Israel habitou na terra do Egito, na região de Gósen; e eles tinham posses ali, e cresceram, e se multiplicaram grandemente.
28 Jacob|strong="H3290" lived|strong="H2421" for|strong="H4714" seventeen|strong="H7651" years|strong="H8141" in|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" and|strong="H3967" died at|strong="H3117" the|strong="H3117" age|strong="H3117" of|strong="H3117" one|strong="H2421" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" twenty-seven.
28 E Jacó viveu na terra do Egito por dezessete anos. Assim, toda a idade de Jacó foi cento e quarenta e sete anos.
29 When|strong="H3117" the|strong="H6213" time|strong="H3117" drew|strong="H7126" near|strong="H7126" for|strong="H7121" Jacob to|strong="H3478" die|strong="H4191", he|strong="H3117" called|strong="H7121" his|strong="H7760" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" and|strong="H1121" said|strong="H7121" to|strong="H3478" him|strong="H7121", ‘If|strong="H1121" now|strong="H4994" you|strong="H3117" will|strong="H3478" do|strong="H6213" me|strong="H4994" a|strong="H3068" favour|strong="H2580", put|strong="H7760" your|strong="H7760" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" my|strong="H7760" thigh|strong="H3409" and|strong="H1121" swear that|strong="H3117" you|strong="H3117" will|strong="H3478" act|strong="H6213" kindly|strong="H2617" and|strong="H1121" faithfully|strong="H2617" with|strong="H6213" me|strong="H4994". Do|strong="H6213" not|strong="H6213" bury|strong="H6912" me|strong="H4994", I|strong="H3117" beg|strong="H4994" of|strong="H1121" you|strong="H3117", in|strong="H3478" Egypt|strong="H4714";
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo-te, no Egito,
30 but|strong="H5973" when|strong="H6213" I|strong="H1697" lie|strong="H7901" down|strong="H7901" to|strong="H6213" sleep|strong="H7901" with|strong="H5973" my|strong="H5375" ancestors, carry|strong="H5375", me|strong="H6213" out|strong="H6213" of|strong="H1697" Egypt|strong="H4714" and|strong="H4714" bury|strong="H6912" me|strong="H6213" in|strong="H6213" their|strong="H5375" burying-place.’ Joseph replied, ‘I|strong="H1697" will|strong="H4714" do|strong="H6213" as|strong="H1697" you|strong="H6213" have|strong="H1697" requested|strong="H1697".’
30 mas quando eu descansar com meus pais, tu me levarás para fora do Egito, e me enterrarás no lugar de sepultamento deles. E ele disse: Eu farei como tu disseste.
31 Jacob said, ‘Give me|strong="H5921" your|strong="H5921" oath|strong="H7650"’; so|strong="H7650" Joseph|strong="H7650" gave him|strong="H5921" his|strong="H5921" oath|strong="H7650"; and|strong="H3478" Israel|strong="H3478" bowed|strong="H7812" toward|strong="H5921" the|strong="H5921" head|strong="H7218" of|strong="H7218" the|strong="H5921" bed|strong="H4296".
31 E ele disse: Jura-me. E ele lhe jurou. E Israel se curvou sobre a cabeceira da cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.