Gênesis 45

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="H3318" Joseph|strong="H3130" could|strong="H3201" not|strong="H3808" control himself|strong="H3045" before|strong="H5921" all|strong="H3605" those|strong="H3605" who|strong="H3605" were|strong="H3130" standing|strong="H5975" by|strong="H5921" him|strong="H7121"; so|strong="H7121" he|strong="H3605" cried|strong="H7121" out|strong="H3318", ‘Let|strong="H3808" everyone|strong="H3605" leave|strong="H3318" me|strong="H5921".’ So|strong="H7121" nobody|strong="H3808" stood|strong="H5975" with|strong="H5921" him|strong="H7121" while|strong="H5921" Joseph|strong="H3130" made|strong="H3045" himself|strong="H3045" known|strong="H3045" to|strong="H3318" his|strong="H3605" brothers.
1 José não conseguiu mais controlar a sua emoção diante dos seus empregados, de modo que gritou: — Saiam todos daqui! Por isso nenhum dos empregados estava ali quando José contou aos irmãos quem ele era.
2 But|strong="H8085" he|strong="H1004" wept|strong="H5414" so|strong="H5414" loudly|strong="H6963" that|strong="H8085" the|strong="H8085" Egyptians|strong="H4713" and|strong="H1004" Pharaoh|strong="H6547"’s court|strong="H1004" heard|strong="H8085".
2 Ele começou a chorar tão alto, que os egípcios ouviram, e a notícia chegou até o palácio do rei.
3 Then|strong="H6030" Joseph|strong="H3130" said|strong="H6030" to|strong="H3201" his|strong="H6440" brothers, ‘I|strong="H3588" am Joseph|strong="H3130". Is|strong="H6440" my|strong="H3588" father still|strong="H5750" alive|strong="H2416"?’ But|strong="H3588" his|strong="H6440" brothers could|strong="H3201" not|strong="H3808" answer|strong="H6030" him|strong="H6440" for|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H3130" frightened in|strong="H6440" his|strong="H6440" presence|strong="H6440".
3 José disse aos irmãos: — Eu sou José. O meu pai ainda está vivo? Quando os irmãos ouviram isso, ficaram tão assustados, que não puderam responder nada.
4 Then|strong="H3130" Joseph|strong="H3130" said to|strong="H4714" his|strong="H4376" brothers, ‘Come|strong="H5066" near|strong="H5066" to|strong="H4714" me|strong="H4994", I|strong="H4714" beg|strong="H4994" of|strong="H4714" you|strong="H4994".’ So|strong="H5066" they came|strong="H5066" near|strong="H5066". And|strong="H4714" he|strong="H3130" said, ‘I|strong="H4714" am Joseph|strong="H3130" your|strong="H4994" brother whom you|strong="H4994" sold|strong="H4376" into|strong="H4714" Egypt|strong="H4714".
4 E José disse: — Cheguem mais perto de mim, por favor. Eles chegaram, e ele continuou: — Eu sou o seu irmão José, aquele que vocês venderam a fim de ser trazido para o Egito.
5 Do|strong="H5869" not|strong="H3588" be|strong="H5869" troubled nor|strong="H3588" angry|strong="H2734" with|strong="H6440" yourselves|strong="H5869" that|strong="H3588" you|strong="H3588" sold|strong="H4376" me|strong="H6440" here|strong="H2008", because|strong="H3588" God|strong="H7971" sent|strong="H7971" me|strong="H6440" before|strong="H6440" you|strong="H3588" to|strong="H7971" preserve|strong="H4241" life|strong="H4241".
5 Agora não fiquem tristes nem aborrecidos com vocês mesmos por terem me vendido a fim de ser trazido para cá. Foi para salvar vidas que Deus me enviou na frente de vocês.
6 For|strong="H3588" the|strong="H3588" famine|strong="H7458" has|strong="H3588" already been two|strong="H2088" years|strong="H8141" in|strong="H8141" the|strong="H3588" land|strong="H7130", and|strong="H2568" there|strong="H2088" are|strong="H8141" still|strong="H5750" five|strong="H2568" years|strong="H8141" in|strong="H8141" which|strong="H2088" there|strong="H2088" will|strong="H5750" be|strong="H5750" neither ploughing nor|strong="H2758" harvest|strong="H7105".
6 Já houve dois anos de fome no mundo, e ainda haverá mais cinco anos em que ninguém vai preparar a terra, nem colher.
7 God|strong="H7971" sent|strong="H7971" me|strong="H6440" before|strong="H6440" you|strong="H6440" to|strong="H7971" keep|strong="H2421" you|strong="H6440" alive|strong="H2421" through a|strong="H3068" great|strong="H1419" deliverance|strong="H6413" and|strong="H7971" give|strong="H7760" you|strong="H6440" descendants on|strong="H7760" the|strong="H6440" earth.
7 Deus me enviou na frente de vocês a fim de que ele, de um modo maravilhoso, salvasse a vida de vocês aqui neste país e garantisse que teriam descendentes.
8 So|strong="H7971" now|strong="H6258" it|strong="H7760" clear|strong="H3605" that|strong="H3588" it|strong="H7760" was|strong="H1004" not|strong="H3808" you|strong="H3588" who|strong="H3605" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" here|strong="H2008", but|strong="H3588" God|strong="H3808". He|strong="H3588" has|strong="H3588" made|strong="H7760" me|strong="H7971" like|strong="H1004" a|strong="H3068" father to|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H7971" master|strong="H4910" of|strong="H1004" all|strong="H3605" his|strong="H3605" household|strong="H1004" and|strong="H7971" ruler|strong="H4910" over|strong="H4910" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H1004" Egypt|strong="H4714".
8 Portanto, não foram vocês que me mandaram para cá, mas foi Deus. Ele me pôs como o mais alto ministro do rei. Eu tomo conta do palácio dele e sou o governador de todo o Egito.
9 ‘Go|strong="H5927" up|strong="H5927" quickly|strong="H4116" to|strong="H3381" my|strong="H3605" father|strong="H1121" and|strong="H1121" say to|strong="H3381" him|strong="H7760", “Your|strong="H3605" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" says|strong="H3541": God has|strong="H3605" made|strong="H7760" me|strong="H7760" master of|strong="H1121" all|strong="H3605" Egypt|strong="H4714", come|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" me|strong="H7760" without delay|strong="H5975".
9 — Agora voltem depressa para casa e digam ao meu pai que o seu filho José manda lhe dizer o seguinte: “Deus me fez governador de todo o Egito. Venha me ver logo; não demore.
10 You|strong="H3605" will|strong="H1961" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" land of|strong="H1121" Goshen|strong="H1657", and|strong="H1121" you|strong="H3605" will|strong="H1961" be|strong="H1961" near|strong="H7138" me|strong="H1961" with|strong="H3427" your|strong="H3605" children|strong="H1121" and|strong="H1121" children|strong="H1121"’s children|strong="H1121", with|strong="H3427" your|strong="H3605" flocks|strong="H6629" and|strong="H1121" your|strong="H3605" herds|strong="H1241" and|strong="H1121" all|strong="H3605" that|strong="H3605" you|strong="H3605" have|strong="H1961",
10 O senhor morará na região de Gosém e assim ficará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os seus netos, as suas ovelhas, as suas cabras, o seu gado e tudo o que é seu.
11 and|strong="H1004" there|strong="H8033" I|strong="H3588" will|strong="H1004" provide|strong="H3557" for|strong="H3588" you|strong="H3588". Otherwise|strong="H6435" you|strong="H3588", together with|strong="H1004" your|strong="H3605" household|strong="H1004" and|strong="H1004" all|strong="H3605" that|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H3605", will|strong="H1004" starve; for|strong="H3588" there|strong="H8033" will|strong="H1004" be|strong="H5750" five|strong="H2568" more|strong="H5750" years|strong="H8141" of|strong="H1004" famine|strong="H7458".”
11 A fome ainda vai durar mais cinco anos, e em Gosém eu darei mantimentos ao senhor, à sua família e aos seus animais. Assim não lhes faltará nada.”
12 Now|strong="H2009" you|strong="H3588" and|strong="H5869" my|strong="H7200" brother Benjamin|strong="H1144" see|strong="H7200" that|strong="H3588" it|strong="H3588" is|strong="H2009" really me|strong="H7200", Joseph, who|strong="H3588" is|strong="H2009" speaking|strong="H1696" to|strong="H1696" you|strong="H3588".
12 José continuou: — Todos vocês e Benjamim, o meu irmão, podem ver que sou eu mesmo, José, quem está falando.
13 Tell|strong="H5046" my|strong="H3605" father all|strong="H3605" about|strong="H3605" my|strong="H3605" honour|strong="H3519" in|strong="H7200" Egypt|strong="H4714" and|strong="H4714" what|strong="H7200" you|strong="H3605" have|strong="H7200" seen|strong="H7200", and|strong="H4714" you|strong="H3605" must quickly|strong="H4116" bring|strong="H3381" him|strong="H5046" down|strong="H3381" here|strong="H2008".’
13 Contem ao meu pai como sou poderoso aqui no Egito, contem tudo o que têm visto. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Then|strong="H5307" he|strong="H5921" fell|strong="H5307" upon|strong="H5921" his|strong="H5921" brother Benjamin|strong="H1144"’s neck|strong="H6677" and|strong="H1144" wept|strong="H1058", and|strong="H1144" Benjamin|strong="H1144" wept|strong="H1058" upon|strong="H5921" his|strong="H5921" neck|strong="H6677".
14 José abraçou o seu irmão Benjamim e começou a chorar. E, abraçado com José, Benjamim também chorou.
15 He|strong="H3651" also kissed|strong="H5401" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brothers and|strong="H1696" wept|strong="H1058" with|strong="H1696" them|strong="H5921"; and|strong="H1696" after|strong="H5921" that|strong="H3605" his|strong="H3605" brothers talked|strong="H1696" with|strong="H1696" him|strong="H5921".
15 Então, ainda chorando, José abraçou e beijou cada um dos seus irmãos. Depois disso os irmãos começaram a falar com ele.
16 The|strong="H8085" report|strong="H6963" that|strong="H8085" Joseph|strong="H3130"’s brothers had|strong="H3130" arrived spread in|strong="H1004" Pharaoh|strong="H6547"’s palace|strong="H1004", and|strong="H1004" it|strong="H3190" pleased|strong="H3190" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H1004" his|strong="H8085" servants|strong="H5650" greatly.
16 A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou até o palácio do rei do Egito, e ele e os seus servidores ficaram contentes com isso.
17 Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H3212" Joseph|strong="H3130", ‘Say to|strong="H3212" your|strong="H6213" brothers, “Do|strong="H6213" this|strong="H2063": load|strong="H2943" your|strong="H6213" beasts|strong="H1165", go|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H6213" land of|strong="H6213" Canaan|strong="H3667",
17 O rei disse a José: — Diga aos seus irmãos que carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã.
18 and|strong="H1004" take|strong="H3947" your|strong="H5414" father and|strong="H1004" your|strong="H5414" households|strong="H1004" and|strong="H1004" come to|strong="H5414" me|strong="H5414", and|strong="H1004" I|strong="H5414" will|strong="H4714" give|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H5414" best|strong="H2459" of|strong="H1004" the|strong="H5414" land of|strong="H1004" Egypt|strong="H4714", and|strong="H1004" you|strong="H5414" will|strong="H4714" eat the|strong="H5414" best|strong="H2459" that|strong="H2459" the|strong="H5414" land affords.
18 E me tragam o pai deles e as famílias deles. Eu lhes darei as melhores terras que há no Egito, e eles comerão o que este país produz de melhor.
19 Now|strong="H3947" you|strong="H6680" are|strong="H4714" commanded|strong="H6680" to|strong="H6213" do|strong="H6213" this|strong="H2063": take|strong="H3947" wagons|strong="H5699" out|strong="H3947" of|strong="H6213" the|strong="H3947" land of|strong="H6213" Egypt|strong="H4714" for|strong="H6213" your|strong="H3947" little|strong="H2945" ones|strong="H2945" and|strong="H4714" for|strong="H6213" your|strong="H3947" wives and|strong="H4714" bring|strong="H3947" your|strong="H3947" father and|strong="H4714" come.
19 Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.
20 Also|strong="H5869" pay no|strong="H3605" attention|strong="H5921" to|strong="H5921" your|strong="H3605" household goods|strong="H3627", for|strong="H3588" the|strong="H3605" best|strong="H2898" of|strong="H3627" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3627" Egypt|strong="H4714" is|strong="H1931" yours.”’
20 E não se preocupem por deixarem para trás as coisas que têm, pois o melhor que há na terra do Egito será deles.
21 The|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob did|strong="H6213" as|strong="H6213" commanded|strong="H6310".
21 Os filhos de Jacó fizeram isso. José lhes deu carretas, como o rei havia mandado, e mantimento para a viagem.
22 To|strong="H5414" each|strong="H3605" of|strong="H3605" them|strong="H5414" he|strong="H2568" gave|strong="H5414" a|strong="H3068" change|strong="H2487" of|strong="H3605" clothing|strong="H8071", but|strong="H3605" to|strong="H5414" Benjamin|strong="H1144" he|strong="H2568" gave|strong="H5414" three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" pieces of|strong="H3605" silver|strong="H3701" and|strong="H3967" five|strong="H2568" changes|strong="H2487" of|strong="H3605" clothing|strong="H8071".
22 Também lhes deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas barras de prata e cinco mudas de roupas.
23 To|strong="H7971" his|strong="H5375" father he|strong="H7971" sent|strong="H7971" the|strong="H5375" following|strong="H1870" gifts: ten|strong="H6235" donkeys|strong="H2543" loaded|strong="H5375" with|strong="H4714" the|strong="H5375" best|strong="H2898" products of|strong="H1870" Egypt|strong="H4714" and|strong="H7971" ten|strong="H6235" donkeys|strong="H2543" loaded|strong="H5375" with|strong="H4714" grain|strong="H1250" and|strong="H7971" bread|strong="H3899" and|strong="H7971" provisions|strong="H4202" for|strong="H7971" his|strong="H5375" father on|strong="H1870" the|strong="H5375" journey|strong="H1870".
23 Para o pai, José mandou dez jumentos carregados das melhores coisas do Egito e dez jumentos carregados de trigo, pão e outros mantimentos para a viagem.
24 So|strong="H7971" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" his|strong="H7971" brothers away|strong="H7971", and|strong="H7971" as|strong="H7264" they|strong="H1870" departed|strong="H3212", he|strong="H7971" said to|strong="H3212" them|strong="H7971", ‘See that|strong="H3212" you|strong="H7971" do|strong="H1870" not|strong="H1870" quarrel|strong="H7264" on|strong="H1870" the|strong="H7971" journey|strong="H1870"!’
24 Os irmãos se despediram, e na hora de partir José aconselhou: — Não briguem pelo caminho.
25 So|strong="H5927" they|strong="H3667" went|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H5927" of|strong="H5927" Egypt|strong="H4714" and|strong="H4714" came|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H5927" land of|strong="H5927" Canaan|strong="H3667" to|strong="H5927" Jacob|strong="H3290" their|strong="H3290" father.
25 Eles saíram do Egito e, quando chegaram a Canaã, foram à casa de Jacó, o seu pai.
26 They|strong="H3588" told|strong="H5046" him|strong="H5046", ‘Joseph|strong="H3130" is|strong="H1931" yet|strong="H5750" alive|strong="H2416", and|strong="H4714" he|strong="H1931" is|strong="H1931" ruler|strong="H4910" over|strong="H4910" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3820" Egypt|strong="H4714"!’ Then|strong="H3588" Jacob’s heart|strong="H3820" stood still|strong="H5750", for|strong="H3588" he|strong="H1931" could not|strong="H3808" believe them|strong="H5046".
26 Então lhe disseram: — José está vivo! Ele é o governador de todo o Egito! Jacó quase desmaiou e não podia acreditar.
27 But|strong="H7200" when|strong="H7200" they|strong="H1697" told|strong="H1696" him|strong="H7971" all|strong="H3605" that|strong="H7200" Joseph|strong="H3130" had|strong="H3130" said|strong="H1696" to|strong="H1696" them|strong="H7971" and|strong="H7971" when|strong="H7200" he|strong="H3605" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" wagons|strong="H5699" which|strong="H1697" Joseph|strong="H3130" had|strong="H3130" sent|strong="H7971" to|strong="H1696" carry|strong="H5375" him|strong="H7971", the|strong="H3605" spirit|strong="H7307" of|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father revived|strong="H2421",
27 Porém, quando lhe contaram tudo o que José tinha dito, e quando viu as carretas que havia mandado para levá-lo para o Egito, Jacó ficou muito animado.
28 and|strong="H1121" he|strong="H2962", Israel|strong="H3478", said, ‘It|strong="H7200" is|strong="H3478" enough|strong="H7227"; Joseph|strong="H3130" my|strong="H7200" son|strong="H1121" is|strong="H3478" still|strong="H5750" alive|strong="H2416". I|strong="H2962" will|strong="H3478" go|strong="H3212" and|strong="H1121" see|strong="H7200" him|strong="H7200" before|strong="H2962" I|strong="H2962" die|strong="H4191".’
28 E disse: — Já chega! O meu filho José ainda está vivo. Quero vê-lo antes de eu morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.