Gênesis 41
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 Two years|strong="H8141" later|strong="H7093" Pharaoh|strong="H6547" had|strong="H1961" a|strong="H3068" dream|strong="H2492": as|strong="H3117" he|strong="H3117" stood|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" Nile|strong="H2975",
1 Dois anos se passaram. Um dia o rei do Egito sonhou que estava de pé na beira do rio Nilo.
2 he|strong="H4480" saw|strong="H4758" coming|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H4480" the|strong="H4480" Nile|strong="H2975" seven|strong="H7651" cows|strong="H6510", good-looking and|strong="H5927" fat|strong="H1277", and|strong="H5927" they|strong="H5927" had|strong="H1320" been|strong="H5927" feeding|strong="H7462" in|strong="H1320" the|strong="H4480" river|strong="H2975" grass.
2 De repente, saíram do rio sete vacas bonitas e gordas, que começaram a comer o capim da beira do rio.
3 Then|strong="H2009" seven|strong="H7651" other|strong="H8193" cows|strong="H6510" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H4480" them|strong="H5921" out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H5921" Nile|strong="H2975", bad-looking|strong="H7451" and|strong="H5975" lean, and|strong="H5975" they|strong="H5921" stood|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H8193" cows|strong="H6510" on|strong="H5921" the|strong="H5921" bank|strong="H8193" of|strong="H4480" the|strong="H5921" Nile|strong="H2975".
3 Logo em seguida saíram do rio outras sete vacas, feias e magras, que foram ficar perto das primeiras vacas, na beira do rio.
4 The|strong="H7451" bad-looking|strong="H7451" cows|strong="H6510" ate up the|strong="H7451" seven|strong="H7651" good-looking, fat|strong="H1277" cows|strong="H6510". Then Pharaoh|strong="H6547" woke|strong="H3364" up.
4 E as vacas feias e magras engoliram as bonitas e gordas. Aí o rei acordou.
5 Afterward he|strong="H2009" slept|strong="H3462" and|strong="H5927" had|strong="H2492" a|strong="H3068" second|strong="H8145" dream|strong="H2492" and|strong="H5927" saw|strong="H2009" seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", plump|strong="H1277" and|strong="H5927" good|strong="H2896", growing|strong="H5927" up|strong="H5927" on|strong="H5927" one|strong="H2896" stalk|strong="H7070".
5 Mas tornou a dormir e teve outro sonho. Desta vez ele viu sete espigas de trigo que saíam de um mesmo pé; elas eram boas e cheias de grãos.
6 Also seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", thin|strong="H1851" and|strong="H7651" blasted|strong="H7710" by the|strong="H2009" east|strong="H6921" wind|strong="H6921", sprang up|strong="H6779" after|strong="H6779" them.
6 Depois saíram sete espigas secas e queimadas pelo vento quente do deserto
7 The|strong="H2009" thin|strong="H1851" ears|strong="H7641" swallowed|strong="H1104" up|strong="H1104" the|strong="H2009" seven|strong="H7651" plump|strong="H1277", full|strong="H4392" ears|strong="H7641". Then|strong="H2009" Pharaoh|strong="H6547" woke|strong="H3364" up|strong="H1104", and|strong="H6547" realised that|strong="H6547" it|strong="H2009" was|strong="H6547" a|strong="H3068" dream|strong="H2472".
7 e elas engoliram as sete espigas cheias e boas. O rei acordou: tinha sido um sonho.
8 In|strong="H7121" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" Pharaoh|strong="H6547"’s mind|strong="H7307" was|strong="H1961" disturbed; so|strong="H7971" he|strong="H3605" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" magicians|strong="H2748" and|strong="H7971" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" of|strong="H7307" Egypt|strong="H4714" and|strong="H7971" told|strong="H5608" them|strong="H7971" his|strong="H3605" dreams|strong="H2472", but|strong="H1961" no|strong="H3605" one|strong="H3605" could interpret|strong="H6622" them|strong="H7971" to|strong="H7971" him|strong="H7121".
8 De manhã ele estava muito preocupado e por isso mandou chamar todos os adivinhos e todos os sábios do Egito. O rei contou os seus sonhos, mas nenhum dos sábios foi capaz de dar a explicação.
9 Then|strong="H1696" the|strong="H3117" chief|strong="H8269" cupbearer|strong="H4945" said|strong="H1696" to|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547", ‘I|strong="H3117" now|strong="H3117" must remind|strong="H2142" you|strong="H3117" of|strong="H3117" my|strong="H2142" offenses|strong="H2399":
9 Então o chefe dos copeiros disse ao rei: — Chegou a hora de confessar um erro que cometi.
10 Pharaoh|strong="H6547" was|strong="H1004" very|strong="H7107" angry|strong="H7107" with|strong="H1004" his|strong="H5414" servants|strong="H5650" and|strong="H1004" imprisoned me|strong="H5414" and|strong="H1004" the|strong="H5921" chief|strong="H8269" baker in|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H5921" captain|strong="H8269" of|strong="H1004" the|strong="H5921" guard|strong="H2876".
10 Um dia o senhor ficou com raiva de mim e do chefe dos padeiros e nos mandou para a cadeia, na casa do capitão da guarda.
11 We both had|strong="H2492" dreams|strong="H2472" the|strong="H3915" same|strong="H1931" night|strong="H3915", each|strong="H2492" with|strong="H1931" a|strong="H3068" special meaning.
11 Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho queria dizer uma coisa.
12 There|strong="H8033" was|strong="H5288" also|strong="H2876" with|strong="H8033" us|strong="H5608" a|strong="H3068" young|strong="H5288" Hebrew|strong="H5680", a|strong="H3068" slave|strong="H5650" of|strong="H8269" the|strong="H5650" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H5650" guard|strong="H2876"; and|strong="H5650" we|strong="H3068" told|strong="H5608" him|strong="H5608" and|strong="H5650" he|strong="H8033" interpreted|strong="H6622" our|strong="H5650" dreams|strong="H2472" to|strong="H5650" us|strong="H5608", to|strong="H5650" each of|strong="H8269" us|strong="H5608" according to|strong="H5650" his|strong="H5608" dream|strong="H2472".
12 Lá na cadeia estava com a gente um moço hebreu, que era escravo do capitão da guarda. Contamos a esse moço os nossos sonhos, e ele explicou o que queriam dizer.
13 Our|strong="H5921" dreams came|strong="H1961" true|strong="H3651" exactly|strong="H3651" as|strong="H1961" he|strong="H3651" interpreted|strong="H6622" them|strong="H5921" to|strong="H7725" us|strong="H7725": I|strong="H5921" was|strong="H1961" restored|strong="H7725" to|strong="H7725" my|strong="H5921" office|strong="H3653", but|strong="H1961" the|strong="H5921" other man was|strong="H1961" hanged|strong="H8518".’
13 E tudo deu certo, exatamente como ele havia falado. Eu voltei para o meu serviço, e o padeiro foi enforcado.
14 Then|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547" sent|strong="H7971" for|strong="H7121" Joseph|strong="H3130", and|strong="H7971" they|strong="H7323" brought|strong="H7323" him|strong="H7121" hastily|strong="H7323" out|strong="H7971" of|strong="H4480" the|strong="H4480" dungeon; and|strong="H7971" he|strong="H4480" shaved|strong="H1548" his|strong="H7121" face and|strong="H7971" changed|strong="H2498" his|strong="H7121" clothes|strong="H8071" and|strong="H7971" came|strong="H3130" to|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547".
14 Então o rei mandou chamar José, e foram depressa tirá-lo da cadeia. Ele fez a barba, trocou de roupa e se apresentou ao rei.
15 Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H8085" to|strong="H5921" Joseph|strong="H3130", ‘I|strong="H5921" have|strong="H5921" had|strong="H2492" a|strong="H3068" dream|strong="H2472", and|strong="H8085" there is|strong="H3130" no one|strong="H8085" who|strong="H6547" can interpret|strong="H6622" it|strong="H5921". Now|strong="H8085" I|strong="H5921" have|strong="H5921" heard|strong="H8085" it|strong="H5921" said|strong="H8085" of|strong="H5921" you|strong="H5921" that|strong="H8085" when|strong="H8085" you|strong="H5921" hear|strong="H8085" a|strong="H3068" dream|strong="H2472" you|strong="H5921" can interpret|strong="H6622" it|strong="H5921".’
15 Então o rei disse: — Eu tive um sonho que ninguém conseguiu explicar. Ouvi dizer que você é capaz de explicar sonhos.
16 Joseph|strong="H3130" answered|strong="H6030" Pharaoh|strong="H6547", ‘Not|strong="H1107" I|strong="H7965"; God only|strong="H7965" can give|strong="H6030" Pharaoh|strong="H6547" a|strong="H3068" satisfactory answer|strong="H6030".’
16 — Isso não depende de mim — respondeu José. — É Deus quem vai dar uma resposta para o bem do senhor, ó rei.
17 Then|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H1696" to|strong="H1696" Joseph|strong="H3130", ‘In|strong="H5921" my|strong="H5921" dream|strong="H2472" as|strong="H1696" I|strong="H2005" stood|strong="H5975" on|strong="H5921" the|strong="H5921" bank|strong="H8193" of|strong="H5921" the|strong="H5921" Nile|strong="H2975",
17 Aí o rei disse: — Sonhei que estava de pé na beira do rio Nilo.
18 I|strong="H2009" saw|strong="H2009" seven|strong="H7651" cows|strong="H6510", fat|strong="H1277" and|strong="H5927" good-looking, which had|strong="H1320" been|strong="H5927" feeding|strong="H7462" in|strong="H1320" the|strong="H4480" river|strong="H2975" grass.
18 De repente, saíram do rio sete vacas bonitas e gordas, que começaram a comer o capim da beira do rio.
19 There|strong="H2009" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5927" them|strong="H7200" seven|strong="H7651" more|strong="H3966" cows|strong="H6510", thin|strong="H7534", and|strong="H4714" bad-looking|strong="H7451" and|strong="H4714" lean|strong="H7534", worse|strong="H7451" than|strong="H3808" I|strong="H2009" ever|strong="H3808" saw|strong="H7200" in|strong="H1320" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt|strong="H4714";
19 Depois saíram do rio outras sete vacas, mas estas eram feias e magras. Em toda a minha vida eu nunca vi no Egito vacas tão feias como aquelas.
20 and|strong="H7223" the|strong="H7534" lean|strong="H7534" and|strong="H7223" bad-looking|strong="H7451" cows|strong="H6510" ate up the|strong="H7534" first|strong="H7223" seven|strong="H7651" fat|strong="H1277" cows|strong="H6510";
20 E as vacas feias e magras engoliram as bonitas e gordas,
21 and|strong="H3045" when|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" eaten them|strong="H3588" up, one|strong="H3808" could|strong="H3045" not|strong="H3808" tell|strong="H3045" that|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" eaten them|strong="H3588", for|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H7451" still|strong="H4758" as|strong="H3588" bad-looking|strong="H7451" as|strong="H3588" at|strong="H3808" the|strong="H3588" beginning|strong="H8462". Then|strong="H3588" I|strong="H3588" woke|strong="H3364" up.
21 mas nem dava para notar isso, pois elas continuavam tão feias como antes. Então eu acordei.
22 Again I|strong="H2009" dreamed and|strong="H7200" saw|strong="H7200" seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", plump and|strong="H7200" good|strong="H2896", grow|strong="H5927" up|strong="H5927" on|strong="H7200" one|strong="H2896" stalk|strong="H7070";
22 Depois tive outro sonho. Eu vi sete espigas de trigo boas e cheias de grãos, as quais saíam de um mesmo pé.
23 then|strong="H2009" seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", withered|strong="H6798", thin|strong="H1851", blasted|strong="H7710" with the|strong="H2009" east|strong="H6921" wind|strong="H6921", sprang up|strong="H6779" after|strong="H6779" them;
23 Depois saíram sete espigas secas e queimadas pelo vento quente do deserto
24 and|strong="H2896" the|strong="H5046" thin|strong="H1851" ears|strong="H7641" swallowed|strong="H1104" up|strong="H1104" the|strong="H5046" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" ears|strong="H7641". I|strong="H5046" have told|strong="H5046" the|strong="H5046" dream to|strong="H5046" the|strong="H5046" magicians|strong="H2748", but|strong="H1104" there is|strong="H2896" no one|strong="H2896" who|strong="H2896" can interpret it|strong="H2896" to|strong="H5046" me|strong="H5046".’
24 e elas engoliram as sete espigas cheias e boas. Eu contei os sonhos aos adivinhos, mas nenhum deles foi capaz de explicá-los.
25 Then|strong="H6213" Joseph|strong="H3130" said to|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547", ‘Pharaoh|strong="H6547"’s two|strong="H6213" dreams|strong="H2472" signify the|strong="H6213" same|strong="H1931" thing|strong="H1931"; God has|strong="H6213" made|strong="H6213" known|strong="H5046" to|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547" what|strong="H6213" he|strong="H1931" is|strong="H1931" about|strong="H6213" to|strong="H6213" do|strong="H6213".
25 Então José disse ao rei: — Os dois sonhos querem dizer a mesma coisa. Por meio deles Deus está dizendo ao senhor o que ele vai fazer.
26 The|strong="H8141" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" cows|strong="H6510" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141", and|strong="H8141" the|strong="H8141" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" ears|strong="H7641" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141". It|strong="H1931" is|strong="H1931" one|strong="H1931" dream|strong="H2472".
26 As sete vacas bonitas são sete anos, e as sete espigas boas também são. Os dois sonhos querem dizer uma coisa só.
27 The|strong="H5927" seven|strong="H7651" lean|strong="H7534" and|strong="H8141" ugly|strong="H7451" cows|strong="H6510" that|strong="H8141" came|strong="H1961" up|strong="H5927" after|strong="H1961" them|strong="H2007" are|strong="H8141" also seven|strong="H7651" years|strong="H8141", and|strong="H8141" the|strong="H5927" seven|strong="H7651" empty|strong="H7386" ears|strong="H7641" blasted|strong="H7710" with|strong="H5927" the|strong="H5927" east|strong="H6921" wind|strong="H6921" represent|strong="H2007" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458".
27 As sete vacas magras e feias que saíram do rio depois das bonitas e também as sete espigas secas e queimadas pelo vento quente do deserto são sete anos em que vai faltar comida.
28 That|strong="H7200" is|strong="H1931" why|strong="H1697" I|strong="H1697" said|strong="H1696" to|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547", “God has|strong="H1697" shown|strong="H7200" to|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547" what|strong="H1697" he|strong="H1931" is|strong="H1931" about|strong="H1697" to|strong="H1696" do|strong="H6213".”
28 É exatamente como eu disse: Deus mostrou ao senhor, ó rei, o que ele vai fazer.
29 Seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" great|strong="H1419" plenty|strong="H7647" throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" are|strong="H8141" coming|strong="H2009",
29 Virão sete anos em que vai haver muito alimento em todo o Egito.
30 and|strong="H6965" they|strong="H8141" will|strong="H4714" be|strong="H8141" followed by|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458", so|strong="H6965" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" plenty|strong="H7647" will|strong="H4714" be|strong="H8141" forgotten|strong="H7911" in|strong="H8141" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714". The|strong="H3605" famine|strong="H7458" will|strong="H4714" consume|strong="H3615" all|strong="H3605" that|strong="H3605" the|strong="H3605" land produces;
30 Depois virão sete anos de fome.
31 and|strong="H6440" plenty|strong="H7647" will|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" known|strong="H3045" in|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" because|strong="H3588" of|strong="H6440" that|strong="H3588" famine|strong="H7458" which|strong="H1931" follows|strong="H3651", for|strong="H3588" it|strong="H1931" will|strong="H3808" be|strong="H3808" very|strong="H3966" severe|strong="H3515".
31 E a fome será tão terrível, que ninguém lembrará do tempo em que houve muito alimento no Egito.
32 ‘The|strong="H5921" dream|strong="H2472" came|strong="H1697" twice|strong="H6471" to|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547" to|strong="H6213" indicate that|strong="H3588" its|strong="H5921" fulfilment is|strong="H1697" assured and|strong="H6213" that|strong="H3588" God will|strong="H1697" soon|strong="H4116" make|strong="H6213" it|strong="H5921" come true.
32 A repetição do sonho quer dizer que Deus resolveu fazer isso e vai fazer logo.
33 Now|strong="H6258" therefore|strong="H5921" let|strong="H6258" Pharaoh|strong="H6547" select|strong="H7200" a|strong="H3068" man|strong="H2450" who|strong="H6547" is|strong="H4714" discreet and|strong="H4714" wise|strong="H2450" and|strong="H4714" place|strong="H7896" him|strong="H5921" in|strong="H5921" control of|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714".
33 E José continuou: — Portanto, será bom que o senhor, ó rei, escolha um homem inteligente e sábio e o ponha para dirigir o país.
34 Pharaoh|strong="H6547" should|strong="H8141" take|strong="H6213" action|strong="H6213" and|strong="H4714" appoint|strong="H6485" overseers|strong="H6496" over|strong="H5921" the|strong="H5921" land and|strong="H4714" collect one-fifth of|strong="H8141" all|strong="H6213" the|strong="H5921" produce|strong="H6213" of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" in|strong="H8141" the|strong="H5921" seven|strong="H7651" plenteous|strong="H7647" years|strong="H8141".
34 O rei também deve escolher homens que ficarão encarregados de viajar por todo o país para recolher a quinta parte de todas as colheitas, durante os sete anos em que elas forem boas.
35 Let them|strong="H3027" gather|strong="H6908" all|strong="H3605" the|strong="H3605" food of|strong="H3027" these|strong="H3605" good|strong="H2896" years|strong="H8141" that|strong="H3605" come|strong="H5892" and|strong="H3027" store|strong="H6651" the|strong="H3605" grain|strong="H1250" under|strong="H8478" the|strong="H3605" authority|strong="H3027" of|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H3027" let them|strong="H3027" hold it|strong="H8104" for|strong="H8478" food in|strong="H8141" the|strong="H3605" cities|strong="H5892".
35 Durante os anos bons que estão chegando, esses homens ajuntarão todo o trigo que puderem e o guardarão em armazéns nas cidades, sendo tudo controlado pelo senhor.
36 The|strong="H3772" food will|strong="H1961" furnish a|strong="H3068" supply for|strong="H4714" the|strong="H3772" land during|strong="H1961" the|strong="H3772" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458" which will|strong="H1961" be|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3772" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714", so|strong="H1961" that|strong="H8141" the|strong="H3772" people|strong="H3808" of|strong="H8141" the|strong="H3772" land will|strong="H1961" not|strong="H3808" perish|strong="H3772" because of|strong="H8141" the|strong="H3772" famine|strong="H7458".’
36 Assim, o mantimento servirá para abastecer o país durante os sete anos de fome no Egito, e o povo não morrerá de fome.
37 The|strong="H3605" plan|strong="H1697" pleased|strong="H3190" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H5869" all|strong="H3605" his|strong="H3605" officials|strong="H5650";
37 O conselho de José agradou ao rei e aos seus funcionários.
38 and|strong="H5650" Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H5650" his|strong="H4672" officials|strong="H5650", ‘Can|strong="H5650" we|strong="H3068" find|strong="H4672" one|strong="H2088" like|strong="H7307" this|strong="H2088", a|strong="H3068" man|strong="H2088" in|strong="H4672" whom is|strong="H2088" the|strong="H4672" spirit|strong="H7307" of|strong="H7307" God?’
38 E o rei lhes disse: — Não poderíamos achar ninguém melhor para dirigir o país do que José, um homem em quem está o Espírito de Deus.
39 So|strong="H2063" Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H3045" Joseph|strong="H3130", ‘Since God has|strong="H3045" shown|strong="H3045" you|strong="H3605" all|strong="H3605" this|strong="H2063", there|strong="H3605" is|strong="H3605" no|strong="H3605" one|strong="H3605" so|strong="H2063" discreet and|strong="H6547" wise|strong="H2450" as|strong="H3644" you|strong="H3605".
39 Depois virou-se para José e disse: — Deus lhe mostrou tudo isso, e assim está claro que não há ninguém que tenha mais capacidade e sabedoria do que você.
40 You|strong="H3605" will|strong="H1961" be|strong="H1961" at|strong="H5921" the|strong="H3605" head of|strong="H1004" my|strong="H3605" dominion, and|strong="H1004" all|strong="H3605" my|strong="H3605" people|strong="H5971" will|strong="H1961" be|strong="H1961" ruled|strong="H5401" as|strong="H1961" you|strong="H3605" command|strong="H6310", only|strong="H7535" on|strong="H5921" the|strong="H3605" throne|strong="H3678" I|strong="H5921" will|strong="H1961" be|strong="H1961" superior to|strong="H1961" you|strong="H3605".’
40 Você vai ficar encarregado do meu palácio, e todo o meu povo obedecerá às suas ordens. Só eu terei mais autoridade do que você, pois sou o rei.
41 So|strong="H5414" Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H5921" Joseph|strong="H3130", ‘See|strong="H7200", I|strong="H5414" have|strong="H7200" appointed|strong="H5414" you|strong="H5414" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714".’
41 Neste momento eu o ponho como governador de todo o Egito.
42 Pharaoh|strong="H6547" took|strong="H5493" off|strong="H5493" his|strong="H5414" signet|strong="H2885" ring|strong="H2885" from|strong="H5493" his|strong="H5414" finger|strong="H2885" and|strong="H3027" put|strong="H5414" it|strong="H5414" upon|strong="H5921" Joseph|strong="H3130"’s finger|strong="H2885" and|strong="H3027" clothed|strong="H3847" him|strong="H5414" in|strong="H5921" garments of|strong="H3027" fine|strong="H8336" linen|strong="H8336" and|strong="H3027" put|strong="H5414" a|strong="H3068" golden|strong="H2091" collar about|strong="H5921" his|strong="H5414" neck|strong="H6677".
42 Então o rei tirou do dedo o seu anel-sinete e o colocou no dedo de José. Em seguida mandou que o vestissem com roupas de linho fino e pôs uma corrente de ouro no pescoço dele.
43 He|strong="H3605" also made|strong="H5414" him|strong="H5414" ride|strong="H7392" in|strong="H5921" the|strong="H3605" second-best chariot|strong="H4818" which|strong="H3605" he|strong="H3605" had|strong="H5414"; and|strong="H4714" they|strong="H5921" cried|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H5414", ‘Attention|strong="H6440"!’ So|strong="H7121" he|strong="H3605" placed|strong="H5414" him|strong="H5414" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
43 Depois fez com que José subisse no carro reservado para a maior autoridade do Egito depois do rei e mandou que os seus homens fossem na frente dele, gritando: “Abram caminho!” Assim, José foi posto como governador de todo o Egito.
44 Pharaoh|strong="H6547" also|strong="H3027" said to|strong="H3027" Joseph|strong="H3130", ‘I|strong="H4714" am Pharaoh|strong="H6547", but|strong="H3808" without|strong="H3808" your|strong="H3605" consent no|strong="H3808" one|strong="H3605" may|strong="H7272" lift|strong="H7311" up|strong="H7311" hand|strong="H3027" or|strong="H3808" foot|strong="H7272" in|strong="H3027" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3027" Egypt|strong="H4714".’
44 O rei disse a José: — Eu sou o rei, mas sem a sua licença ninguém poderá fazer nada em toda a terra do Egito. José tinha trinta anos quando entrou para o serviço do rei do Egito. Ele saiu da presença do rei e viajou por todo o Egito.
45 Pharaoh|strong="H6547" named|strong="H7121" Joseph|strong="H3130" Zaphenath-paneah|strong="H6847" and|strong="H3548" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" as|strong="H3318" a|strong="H3068" wife Asenath the|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Potiphera|strong="H6319", priest|strong="H3548" of|strong="H1323" On|strong="H5921". Josephs’ authority|strong="H5921" was|strong="H8034" over|strong="H5921" all|strong="H5414" Egypt|strong="H4714",
45 — ausente —
46 and|strong="H1121" so|strong="H3318" at|strong="H4428" the|strong="H3605" age|strong="H1121" of|strong="H1121" thirty|strong="H7970" Joseph|strong="H3130" was|strong="H4428" commissioned by|strong="H5674" Pharaoh|strong="H6547", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714" and|strong="H1121" went|strong="H3318" out|strong="H3318" as|strong="H3318" the|strong="H3605" head|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".
46 — ausente —
47 In|strong="H8141" the|strong="H6213" seven|strong="H7651" plenteous|strong="H7647" years|strong="H8141" there were|strong="H8141" bountiful harvests,
47 Durante os sete anos de fartura a terra produziu cereais em grande quantidade.
48 and|strong="H5892" Joseph|strong="H6908" gathered|strong="H6908" up|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" food of|strong="H8141" the|strong="H3605" seven|strong="H7651" plenteous years|strong="H8141", which|strong="H5892" were|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3605" land|strong="H7704" of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714", and|strong="H5892" stored|strong="H5414" the|strong="H3605" food in|strong="H8141" the|strong="H3605" cities|strong="H5892", putting|strong="H5414" in|strong="H8141" each|strong="H3605" city|strong="H5892" the|strong="H3605" products of|strong="H8141" the|strong="H3605" fields|strong="H7704" about|strong="H5439" it|strong="H5414".
48 E José ajuntou todos os cereais e os guardou em armazéns nas cidades, ficando em cada cidade os cereais colhidos nos campos vizinhos.
49 Joseph|strong="H3130" stored|strong="H6651" up|strong="H6651" grain|strong="H1250" as|strong="H5704" the|strong="H3588" sand|strong="H2344" of|strong="H4557" the|strong="H3588" sea|strong="H3220", in|strong="H3220" great|strong="H3966" quantities, until|strong="H5704" he|strong="H3588" ceased|strong="H2308" to|strong="H5704" keep account|strong="H4557", because|strong="H3588" it|strong="H3588" could not|strong="H2308" be|strong="H3220" measured.
49 José ajuntou tanto mantimento, que desistiu de pesar, pois não dava mais: parecia a areia da praia do mar.
50 Two|strong="H8147" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" born|strong="H3205" to|strong="H3205" Joseph|strong="H3130" and|strong="H1121" Asenath before|strong="H2962" the|strong="H3205" year|strong="H8141" of|strong="H1121" famine|strong="H7458" came|strong="H1323".
50 Antes de começarem os anos de fome, José teve dois filhos com a sua mulher Asenate.
51 Joseph|strong="H3130" named|strong="H7121" the|strong="H3605" eldest|strong="H1060" Manasseh|strong="H4519", for|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H7121", ‘God has|strong="H3588" made|strong="H3130" me|strong="H7121" forget|strong="H5382" all|strong="H3605" my|strong="H3605" toil|strong="H5999" and|strong="H1004" all|strong="H3605" my|strong="H3605" father’s household|strong="H1004".’
51 Pôs no primeiro o nome de Manassés e explicou assim: “Deus me fez esquecer todos os meus sofrimentos e toda a família do meu pai.”
52 He|strong="H3588" named|strong="H7121" the|strong="H3588" second|strong="H8145" son Ephraim|strong="H8034", for|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H7121", ‘God has|strong="H3588" made|strong="H7121" me|strong="H7121" fruitful|strong="H6509" in|strong="H8034" the|strong="H3588" land of|strong="H8034" my|strong="H3588" affliction|strong="H6040".’
52 No segundo filho pôs o nome de Efraim e disse: “Deus me deu filhos no país onde tenho sofrido.”
53 When|strong="H1961" the|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" plenty|strong="H7647" which had|strong="H1961" been|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H1961" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" were|strong="H1961" over|strong="H8141",
53 Então acabaram-se os sete anos de fartura no Egito,
54 the|strong="H3605" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458" began|strong="H2490", as|strong="H1961" Joseph|strong="H3130" had|strong="H1961" said; and|strong="H3899" there|strong="H1961" was|strong="H1961" famine|strong="H7458" in|strong="H8141" all|strong="H3605" lands, but|strong="H1961" throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" there|strong="H1961" was|strong="H1961" food|strong="H3899",
54 e, como José tinha dito, começaram os sete anos de fome. Nos outros países o povo passava fome, mas em todo o Egito havia o que comer.
55 for|strong="H6213" when|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H5971" Egypt|strong="H4714" was|strong="H6547" famished|strong="H7456", the|strong="H3605" people|strong="H5971" cried|strong="H6817" to|strong="H3212" Pharaoh|strong="H6547" for|strong="H6213" bread|strong="H3899", and|strong="H3212" Pharaoh|strong="H6547" said to|strong="H3212" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714", ‘Go|strong="H3212" to|strong="H3212" Joseph|strong="H3130" and|strong="H3212" do|strong="H6213" what|strong="H6213" he|strong="H6213" tells you|strong="H3605".’
55 Quando os egípcios começaram a passar fome, foram pedir alimentos ao rei. Ele disse: — Vão falar com José e façam o que ele disser.
56 So|strong="H1961" when|strong="H1961" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" universal throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" earth, Joseph|strong="H3130" opened|strong="H6605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" storehouses and|strong="H4714" sold|strong="H7666" food to|strong="H1961" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714": but|strong="H1961" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" severe|strong="H2388" in|strong="H5921" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
56 Quando a fome aumentou no país inteiro, José abriu todos os armazéns e começou a vender cereais aos egípcios.
57 The|strong="H3605" peoples of|strong="H3605" all|strong="H3605" lands came|strong="H4714" to|strong="H4714" Joseph|strong="H3130" in|strong="H7458" Egypt|strong="H4714" to|strong="H4714" buy|strong="H7666" grain|strong="H3605", for|strong="H3588" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H7458" severe|strong="H2388" throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" world.
57 E de todos os países vinha gente ao Egito para comprar cereais de José, pois no mundo inteiro havia uma grande falta de alimentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.