Gênesis 38

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 About|strong="H1961" that|strong="H1931" time|strong="H6256" Judah|strong="H3063" left|strong="H1961" his|strong="H5186" kinsmen, and|strong="H3063" settled near|strong="H5704" a|strong="H3068" certain|strong="H6256" Adullamite|strong="H5726", whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Hirah|strong="H2437".
1 Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
2 Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" there|strong="H8033" a|strong="H3068" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" a|strong="H3068" Canaanite|strong="H3669" whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Shua|strong="H7770", and|strong="H3063" he|strong="H8033" married|strong="H3947" her|strong="H3947". He|strong="H8033" lay with|strong="H3947" her|strong="H3947",
2 Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá, e casou-se com ela. Ele a possuiu,
3 and|strong="H1121" she|strong="H7121" conceived|strong="H2029", and|strong="H1121" bore|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121", and|strong="H1121" he|strong="H7121" named|strong="H7121" him|strong="H3205" Er|strong="H6147".
3 ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
4 Then|strong="H7121" she|strong="H7121" conceived|strong="H2029" again|strong="H5750", and|strong="H1121" bore|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121" and|strong="H1121" named|strong="H7121" him|strong="H3205" Onan.
4 Tornou a engravidar, teve um filho e deu-lhe o nome de Onã.
5 She|strong="H7121" bore|strong="H3205" still|strong="H5750" another|strong="H5750" son|strong="H1121", and|strong="H1121" named|strong="H7121" him|strong="H3205" Shelah|strong="H7956": and|strong="H1121" it|strong="H7121" was|strong="H8034" at|strong="H1961" Chezib|strong="H3580" that|strong="H7121" she|strong="H7121" bore|strong="H3205" him|strong="H3205".
5 Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
6 Now|strong="H3947" Judah|strong="H3063" found a|strong="H3068" wife for|strong="H8034" Er|strong="H6147" his|strong="H3947" eldest|strong="H1060" son|strong="H1060", and|strong="H3063" her|strong="H3947" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Tamar|strong="H8559".
6 Judá escolheu uma mulher chamada Tamar, para Er, seu filho mais velho.
7 But|strong="H1961" Er|strong="H6147", Judah|strong="H3063"’s eldest|strong="H1060" son|strong="H1060", was|strong="H3068" wicked|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H3068" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, and|strong="H3063" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* took|strong="H1961" his|strong="H3068" life|strong="H4191".
7 Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
8 Then|strong="H6965" Judah|strong="H3063" said to|strong="H6965" Onan, ‘Go|strong="H6965" and|strong="H3063" lie with|strong="H6965" your|strong="H6965" brother|strong="H2992"’s wife, and|strong="H3063" perform|strong="H6965" the|strong="H6965" duty|strong="H2992" of|strong="H2233" a|strong="H3068" husband’s brother|strong="H2992" to|strong="H6965" her|strong="H6965", and|strong="H3063" raise|strong="H6965" up|strong="H6965" offspring|strong="H2233" for|strong="H6965" your|strong="H6965" brother|strong="H2992".’
8 Então Judá disse a Onã: "Case-se com a mulher do seu irmão, cumpra as suas obrigações de cunhado para com ela e dê uma descendência a seu irmão".
9 But|strong="H3588" Onan knew|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3588" child|strong="H2233" would not|strong="H3808" be|strong="H1961" his|strong="H5414"; so|strong="H1961" whenever|strong="H1961" he|strong="H3588" lay|strong="H5414" with|strong="H3045" his|strong="H5414" brother’s wife, he|strong="H3588" spilled|strong="H7843" his|strong="H5414" semen on|strong="H1961" the|strong="H3588" ground, in|strong="H5414" order not|strong="H3808" to|strong="H1961" raise|strong="H5414" up|strong="H5414" offspring|strong="H2233" for|strong="H3588" his|strong="H5414" brother.
9 Mas Onã sabia que a descendência não seria sua; assim, toda vez que possuía a mulher do seu irmão, derramava o sêmen no chão para evitar que seu irmão tivesse descendência.
10 What|strong="H6213" he|strong="H6213" did|strong="H6213" was|strong="H3068" evil|strong="H7489" in|strong="H3068" the|strong="H6213" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H6213" \+w Lord|strong="H3068"\+w*: therefore|strong="H1571" he|strong="H6213" took|strong="H4191" his|strong="H3068" life|strong="H4191" also|strong="H1571".
10 O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
11 Then|strong="H1571" said Judah|strong="H3063" to|strong="H5704" Tamar|strong="H8559" his|strong="H3588" daughter-in-law|strong="H3618", ‘Remain|strong="H3427" a|strong="H3068" widow in|strong="H3427" your|strong="H3588" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004", until|strong="H5704" Shelah|strong="H7956" my|strong="H3588" son|strong="H1121" is|strong="H1931" grown|strong="H1431" up|strong="H1431"’; for|strong="H3588" he|strong="H1931" said to|strong="H5704" himself|strong="H1931", ‘I|strong="H3588" will|strong="H1571" not|strong="H6435" let|strong="H3212" him|strong="H4191" marry her|strong="H3618", he|strong="H1931" must|strong="H4191" not|strong="H6435" die|strong="H4191" like|strong="H1004" his|strong="H3588" brothers|strong="H1121".’ So|strong="H6435" Tamar|strong="H8559" went|strong="H3212" and|strong="H1121" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" her|strong="H3618" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004".
11 Disse então Judá à sua nora Tamar: "More como viúva na casa de seu pai até que o meu filho Selá cresça", porque pensou: "Ele também poderá morrer, como os seus irmãos". Assim Tamar foi morar na casa do pai.
12 After|strong="H5921" many|strong="H7235" days|strong="H3117" had|strong="H3063" passed, Shua|strong="H7770"’s daughter|strong="H1323", the|strong="H5921" wife of|strong="H3117" Judah|strong="H3063", died|strong="H4191". When|strong="H3117" Judah|strong="H3063" had|strong="H3063" finished mourning|strong="H5162", he|strong="H1931" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H4191" see about|strong="H5921" his|strong="H5921" sheep-shearers at|strong="H5921" Timnah|strong="H8553", with|strong="H5921" his|strong="H5921" friend|strong="H7453" Hirah|strong="H2437" the|strong="H5921" Adullamite|strong="H5726".
12 Tempos depois morreu a mulher de Judá, filha de Suá. Passado o luto, Judá foi ver os tosquiadores do seu rebanho em Timna com o seu amigo Hira, o adulamita.
13 Someone told|strong="H5046" Tamar|strong="H8559", saying, ‘Behold|strong="H2009", your|strong="H5046" father-in-law|strong="H2524" is|strong="H2009" going|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H5927" Timnah|strong="H8553" to|strong="H5927" shear|strong="H1494" his|strong="H5046" sheep|strong="H6629".’
13 Quando foi dito a Tamar: "Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas",
14 She|strong="H1931" took|strong="H5493" off|strong="H5493" the|strong="H5921" garments of|strong="H3427" her|strong="H5414" widowhood, and|strong="H1870" covered|strong="H3680" herself|strong="H1931" with|strong="H5921" her|strong="H5414" veil|strong="H6809". She|strong="H1931" sat|strong="H3427", veiled, in|strong="H3427" the|strong="H5921" gate|strong="H6607" of|strong="H3427" Enaim|strong="H5879", which|strong="H1931" is|strong="H1931" by|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870" to|strong="H5921" Timnah|strong="H8553"; for|strong="H3588" she|strong="H1931" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" Shelah|strong="H7956" had|strong="H3588" grown|strong="H1431" up|strong="H5414" without|strong="H3808" her|strong="H5414" being given|strong="H5414" to|strong="H5921" him|strong="H5414" as|strong="H3588" wife.
14 ela trocou suas roupas de viúva, cobriu-se com um véu para se disfarçar e foi sentar-se à entrada de Enaim, que fica no caminho de Timna. Ela fez isso porque viu que, embora Selá já fosse crescido, ela não lhe tinha sido dada em casamento.
15 When|strong="H3588" Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" her|strong="H7200", he|strong="H3588" thought|strong="H2803" her|strong="H7200" to|strong="H6440" be|strong="H3063" a|strong="H3068" prostitute|strong="H2181"; because|strong="H3588" she|strong="H3588" had|strong="H3063" veiled her|strong="H7200" face|strong="H6440".
15 Quando a viu, Judá pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia encoberto o rosto.
16 So|strong="H5414" he|strong="H1931" turned|strong="H5186" aside|strong="H5186" to|strong="H5414" her|strong="H5414" by|strong="H1870" the|strong="H3588" roadside, and|strong="H1870" said, ‘Permit|strong="H5414" me|strong="H5414", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" you|strong="H3588", to|strong="H5414" lie|strong="H5414" with|strong="H3045" you|strong="H3588".’ For|strong="H3588" he|strong="H1931" did|strong="H4100" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" his|strong="H5414" daughter-in-law|strong="H3618". And|strong="H1870" she|strong="H1931" said, ‘What|strong="H4100" will|strong="H5414" you|strong="H3588" give|strong="H5414" me|strong="H5414" to|strong="H5414" lie|strong="H5414" with|strong="H3045" me|strong="H5414"?’
16 Não sabendo que era a sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e disse: "Venha cá, quero deitar-me com você". Ela lhe perguntou: "O que você me dará para deitar-se comigo? "
17 He|strong="H5704" said, ‘I|strong="H5414" will|strong="H5414" send|strong="H7971" you|strong="H5414" a|strong="H3068" young|strong="H1423" goat|strong="H5795" from|strong="H4480" the|strong="H5414" flock|strong="H6629".’ She|strong="H5704" said, ‘Will|strong="H5414" you|strong="H5414" give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3068" pledge|strong="H6162", until|strong="H5704" you|strong="H5414" send|strong="H7971" it|strong="H5414"?’
17 Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "
18 He|strong="H5414" said, ‘What|strong="H4100" pledge|strong="H6162" should|strong="H4100" I|strong="H5414" give|strong="H5414" you|strong="H5414"?’ And|strong="H3027" she|strong="H4100" said, ‘Your|strong="H5414" seal-ring and|strong="H3027" your|strong="H5414" chain and|strong="H3027" your|strong="H5414" staff|strong="H4294" that|strong="H5414" is|strong="H4100" in|strong="H3027" your|strong="H5414" hand|strong="H3027".’ So|strong="H5414" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" her|strong="H5414", and|strong="H3027" lay|strong="H5414" with|strong="H3027" her|strong="H5414", and|strong="H3027" she|strong="H4100" became pregnant|strong="H2029".
18 Disse Judá: "Que garantia devo dar-lhe? " Respondeu ela: "O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão". Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
19 And|strong="H6965" she|strong="H5921" got|strong="H6965" up|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212" away|strong="H5493", and|strong="H6965" took|strong="H5493" off|strong="H5493" her|strong="H5493" veil|strong="H6809", and|strong="H6965" put|strong="H3847" on|strong="H5921" the|strong="H5921" garments of|strong="H5921" her|strong="H5493" widowhood.
19 Ela se foi, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva.
20 Now|strong="H3947" when|strong="H7971" Judah|strong="H3063" sent|strong="H7971" the|strong="H3947" young|strong="H1423" goat|strong="H5795" by|strong="H3027" the|strong="H3947" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" his|strong="H7971" friend|strong="H7453" the|strong="H3947" Adullamite|strong="H5726", to|strong="H7971" receive|strong="H3947" the|strong="H3947" pledge|strong="H6162" from|strong="H3027" the|strong="H3947" woman’s hand|strong="H3027", he|strong="H3027" could not|strong="H3808" find|strong="H4672" her|strong="H7971".
20 Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
21 He|strong="H1931" asked|strong="H7592" the|strong="H5921" men of|strong="H1870" her|strong="H5921" place|strong="H4725", saying, ‘Where|strong="H4725" is|strong="H2088" the|strong="H5921" sacred prostitute, who|strong="H1931" was|strong="H1961" at|strong="H5921" Enaim|strong="H5879" by|strong="H5921" the|strong="H5921" wayside|strong="H1870"?’ They|strong="H3808" replied, ‘There|strong="H1961" has|strong="H1961" been|strong="H1961" no|strong="H3808" sacred prostitute here|strong="H2088".’
21 e perguntou aos homens do lugar: "Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim? " Eles responderam: "Aqui não há nenhuma prostituta cultual".
22 So|strong="H1961" he|strong="H3808" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" Judah|strong="H3063", and|strong="H3063" said, ‘I|strong="H2088" have|strong="H1961" not|strong="H3808" found|strong="H4672" her|strong="H4672"; and|strong="H3063" the|strong="H7725" men of|strong="H4725" the|strong="H7725" place|strong="H4725" said, “There|strong="H1961" has|strong="H1961" been|strong="H1961" no|strong="H3808" sacred prostitute here|strong="H2088".”’
22 Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual".
23 Judah|strong="H3063" said, ‘Let|strong="H7971" her|strong="H7971" keep|strong="H1961" the|strong="H3947" pledge, otherwise|strong="H6435" we|strong="H3068" will|strong="H1961" be|strong="H1961" put|strong="H7971" to|strong="H7971" shame. I|strong="H2009" have|strong="H1961" sent|strong="H7971" this|strong="H2088" goat|strong="H1423", and|strong="H3063" you|strong="H7971" have|strong="H1961" not|strong="H3808" found|strong="H4672" her|strong="H7971".’
23 Disse Judá: "Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos motivo de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou".
24 Now|strong="H1961" after|strong="H1961" about|strong="H1961" three|strong="H7969" months|strong="H2320", Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" told|strong="H5046", ‘Tamar|strong="H8559" your|strong="H1961" daughter-in-law|strong="H3618" has|strong="H1961" been|strong="H1961" acting like|strong="H1961" a|strong="H3068" prostitute|strong="H2181" and|strong="H3063" is|strong="H1571" pregnant|strong="H2030".’ Judah|strong="H3063" said|strong="H3318", ‘Bring|strong="H3318" her|strong="H5046" forth|strong="H3318" and|strong="H3063" let|strong="H5046" her|strong="H5046" be|strong="H1961" burnt|strong="H8313".’
24 Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: "Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida". Disse Judá: "Tragam-na para fora e queimem-na viva! "
25 But|strong="H1931" when|strong="H3318" she|strong="H1931" was|strong="H1931" brought|strong="H3318" forth|strong="H3318", she|strong="H1931" sent|strong="H7971" to|strong="H3318" her|strong="H7971" father-in-law|strong="H2524", saying, ‘By|strong="H3318" the|strong="H7971" man to|strong="H3318" whom|strong="H4310" these|strong="H1931" things belong, I|strong="H3318" am with|strong="H3318" child|strong="H2030".’ She|strong="H1931" also|strong="H3318" said|strong="H3318", ‘Look|strong="H4994" at|strong="H3318" them|strong="H7971" and|strong="H7971" see|strong="H5234" if|strong="H1931" you|strong="H7971" know|strong="H5234" whose|strong="H4310" these|strong="H1931" are|strong="H4310", the|strong="H7971" seal-ring and|strong="H7971" the|strong="H7971" chain and|strong="H7971" the|strong="H7971" staff|strong="H4294".’
25 Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: "Estou grávida do homem que é dono destas coisas". E acrescentou: "Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado".
26 When|strong="H3588" Judah|strong="H3063" recognised them|strong="H5414", he|strong="H3588" said|strong="H3651", ‘She|strong="H3588" is|strong="H3651" more|strong="H3254" in|strong="H5921" the|strong="H5921" right|strong="H6663" than|strong="H4480" I|strong="H3588", because|strong="H3588" I|strong="H3588" did|strong="H3651" not|strong="H3808" give|strong="H5414" her|strong="H5414" to|strong="H5921" Shelah|strong="H7956" my|strong="H5414" son|strong="H1121".’ But|strong="H3588" he|strong="H3588" did|strong="H3651" not|strong="H3808" lie|strong="H5414" with|strong="H5921" her|strong="H5414" again|strong="H5750".
26 Judá os reconheceu e disse: "Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá". E não voltou a ter relações com ela.
27 When|strong="H1961" her|strong="H3205" time|strong="H6256" came|strong="H1961" to|strong="H1961" give|strong="H3205" birth|strong="H3205", it|strong="H1961" was|strong="H1961" found that|strong="H6256" twins|strong="H8380" were|strong="H1961" in|strong="H1961" her|strong="H3205" womb.
27 Quando lhe chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre.
28 While|strong="H1961" she|strong="H5921" was|strong="H1961" in|strong="H5921" labour|strong="H3205", one|strong="H2088" put|strong="H5414" out|strong="H3318" a|strong="H3068" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" the|strong="H5921" midwife|strong="H3205" took|strong="H3947" and|strong="H3027" bound|strong="H7194" on|strong="H5921" his|strong="H5414" hand|strong="H3027" a|strong="H3068" bright red|strong="H8144" thread|strong="H8144", saying, ‘This|strong="H2088" one|strong="H2088" came|strong="H1961" out|strong="H3318" first|strong="H7223".’
28 Enquanto ela dava à luz, um deles pôs a mão para fora; então a parteira pegou um fio vermelho e amarrou o pulso do menino, dizendo: "Este saiu primeiro".
29 But|strong="H1961" he|strong="H3027" drew|strong="H7725" back|strong="H7725" his|strong="H7121" hand|strong="H3027", and|strong="H7725" his|strong="H7121" brother came|strong="H1961" out|strong="H3318", and|strong="H7725" she|strong="H7121" said|strong="H7121", ‘What|strong="H4100" a|strong="H3068" breach|strong="H6556" you|strong="H5921" have|strong="H1961" made|strong="H6555" for|strong="H5921" yourself|strong="H5921"!’ Therefore|strong="H5921" he|strong="H3027" was|strong="H8034" named|strong="H7121" Perez|strong="H6557".
29 Mas quando ele recolheu a mão, seu irmão saiu e ela disse: "Então você conseguiu uma brecha para sair! " E deu-lhe o nome de Perez.
30 Afterward his|strong="H7121" brother came|strong="H3318" out|strong="H3318", who|strong="H7121" had|strong="H3027" the|strong="H5921" bright red|strong="H8144" thread|strong="H8144" on|strong="H5921" his|strong="H7121" hand|strong="H3027"; therefore|strong="H5921" he|strong="H3027" was|strong="H8034" named|strong="H7121" Zerah|strong="H2226".
30 Depois saiu seu irmão que estava com o fio vermelho no pulso, e foi-lhe dado o nome de Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.