Gênesis 32
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC
1 Jacob went|strong="H3212" on|strong="H4725" his|strong="H7725" way|strong="H3212" and|strong="H1121" the|strong="H7725" messengers of|strong="H1121" God met him|strong="H7725".
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 When|strong="H1980" he|strong="H1980" saw|strong="H3290" them|strong="H1870", Jacob|strong="H3290" said, ‘This|strong="H1870" is|strong="H1870" God’s camp;’ so|strong="H1980" he|strong="H1980" named the|strong="H1870" place ‘Mahanaim.’
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Jacob|strong="H3290" sent messengers before|strong="H7200" him|strong="H7121" to|strong="H7200" his|strong="H7121" brother Esau, to|strong="H7200" the|strong="H7200" land|strong="H4725" of|strong="H8034" Seir, which|strong="H1931" is|strong="H2088" the|strong="H7200" territory of|strong="H8034" the|strong="H7200" Edomites.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 He|strong="H7971" gave|strong="H7971" them|strong="H7971" this|strong="H6440" command, ‘Say to|strong="H7971" my|strong="H7971" lord Esau|strong="H6215": “Your|strong="H6440" servant Jacob|strong="H3290" declares, I|strong="H6440" have lived with|strong="H6440" Laban and|strong="H7971" have stayed until|strong="H7704" now|strong="H7971".
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 I|strong="H5704" have|strong="H5650" oxen and|strong="H5650" donkeys, flocks and|strong="H5650" male|strong="H5650" and|strong="H5650" female slaves|strong="H5650", and|strong="H5650" I|strong="H5704" have|strong="H5650" sent|strong="H6680" to|strong="H5704" tell my|strong="H3290" lord, in|strong="H5650" order|strong="H6680" that|strong="H5650" I|strong="H5704" may|strong="H3541" win your|strong="H6680" favour.”’
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 The|strong="H7971" messengers|strong="H5650" returned to|strong="H7971" Jacob|strong="H7971" with|strong="H5869" the|strong="H7971" report|strong="H5046", ‘We|strong="H4672" came|strong="H1961" to|strong="H7971" your|strong="H7971" brother Esau, even|strong="H5869" as|strong="H1961" he|strong="H7971" was|strong="H1961" coming|strong="H5650" to|strong="H7971" meet|strong="H4672" you|strong="H7971" with|strong="H5869" four hundred men|strong="H5650".’
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Then|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" was|strong="H3290" greatly alarmed and|strong="H3967" worried. So|strong="H1980" he|strong="H1980" divided the|strong="H7725" people|strong="H1571" that|strong="H4397" were|strong="H3290" with|strong="H5973" him|strong="H7725" and|strong="H3967" the|strong="H7725" flocks and|strong="H3967" the|strong="H7725" herds and|strong="H3967" the|strong="H7725" camels into|strong="H1980" two|strong="H1980" parts
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 and|strong="H5971" said, ‘If Esau comes to|strong="H5971" the|strong="H3372" one|strong="H8147" and|strong="H5971" attacks and|strong="H5971" destroys it|strong="H4264", then|strong="H3372" the|strong="H3372" other|strong="H8147" which|strong="H5971" is|strong="H5971" left can|strong="H8147" escape.’
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 Jacob also|strong="H5221" prayed, ‘God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Abraham and|strong="H4264" God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Isaac, Lord who|strong="H7604" said to|strong="H1961" me|strong="H5221", “Return to|strong="H1961" your|strong="H1961" country, and|strong="H4264" to|strong="H1961" your|strong="H1961" relatives, and|strong="H4264" I|strong="H6215" will|strong="H1961" do well by|strong="H1961" you|strong="H5221",”
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 I|strong="H3068" am|strong="H3068" not|strong="H7725" worthy of|strong="H3068" the|strong="H3068" least of|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" mercies and|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" faithfulness which|strong="H3068" you|strong="H7725" have|strong="H3068" shown|strong="H5973" to|strong="H7725" me|strong="H7725", your|strong="H3068" servant. I|strong="H3068" passed|strong="H3068" over|strong="H3068" the|strong="H3068" Jordan river with|strong="H5973" only my|strong="H3068" staff, and|strong="H3068" now|strong="H3327" I|strong="H3068" have|strong="H3068" these two groups,
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 deliver me|strong="H6213", I|strong="H3588" pray, from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" my|strong="H3605" brother, from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" Esau, for|strong="H3588" I|strong="H3588" fear that|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H1961" come|strong="H1961" and|strong="H5650" attack me|strong="H6213" and|strong="H5650" kill the|strong="H3605" mothers and|strong="H5650" the|strong="H3605" children.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 Remember your|strong="H5921" promise to|strong="H5921" make|strong="H3027" me|strong="H4994" prosper and|strong="H1121" my|strong="H5921" descendants|strong="H1121" as|strong="H3588" many as|strong="H3588" the|strong="H5921" sand of|strong="H1121" the|strong="H5921" seashore, uncountable.’
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 After|strong="H2233" spending the|strong="H7760" night there|strong="H7230", Jacob|strong="H5608" took|strong="H7760" from|strong="H5973" his|strong="H7760" livestock as|strong="H7230" a|strong="H3068" present for|strong="H3808" his|strong="H7760" brother Esau,
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 two|strong="H3947" hundred female goats and|strong="H3027" twenty male goats, two|strong="H3947" hundred ewes and|strong="H3027" twenty rams,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 thirty milch camels and|strong="H3967" their young, forty cows and|strong="H3967" ten bulls, twenty|strong="H6242" female|strong="H5795" donkeys and|strong="H3967" ten young donkeys.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 These he|strong="H6242" put, each drove by|strong="H1121" itself, in|strong="H1121" the|strong="H1121" care of|strong="H1121" his|strong="H1121" servants and|strong="H1121" said to|strong="H1121" them|strong="H1121", ‘Go on|strong="H6510" before me|strong="H1121" and|strong="H1121" leave a|strong="H3068" space between the|strong="H1121" droves.’
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 He|strong="H5414" gave|strong="H5414" those in|strong="H6440" front|strong="H6440" this|strong="H5414" command|strong="H3027": ‘When|strong="H5674" my|strong="H5414" brother Esau meets you|strong="H5414" and|strong="H3027" asks you|strong="H5414", “To|strong="H5414" whom|strong="H6440" do|strong="H3027" you|strong="H5414" belong? And|strong="H3027" where|strong="H3027" are|strong="H3027" you|strong="H5414" going|strong="H5674"? And|strong="H3027" whose|strong="H5650" are|strong="H3027" these|strong="H7760" before|strong="H6440" you|strong="H5414"?”
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 then|strong="H3588" you|strong="H3588" must say, “To|strong="H3212" your|strong="H6440" servant Jacob; it|strong="H3588" is|strong="H4310" a|strong="H3068" present sent|strong="H6680" by|strong="H6440" him|strong="H6440" to|strong="H3212" my|strong="H3588" lord Esau|strong="H6215"; and|strong="H3212" Jacob himself|strong="H6440" is|strong="H4310" just behind us|strong="H6440".”’
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 Jacob|strong="H3290" also|strong="H1571" commanded|strong="H1571" the|strong="H7971" second, and|strong="H7971" the|strong="H7971" third, and|strong="H7971" all|strong="H7971" that|strong="H1931" followed the|strong="H7971" droves, to|strong="H7971" make the|strong="H7971" same|strong="H1931" answer,
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 and|strong="H1980" to|strong="H1696" say|strong="H1696", ‘Jacob himself is|strong="H2088" just|strong="H1697" behind|strong="H1980" us|strong="H4672".’ For|strong="H3605" he|strong="H3605" said|strong="H1696" to|strong="H1696" himself, ‘I|strong="H1697" will|strong="H1571" please him|strong="H4672" with|strong="H1980" the|strong="H3605" present|strong="H4672" that|strong="H3605" goes|strong="H1980" before|strong="H1980" me|strong="H1696", and|strong="H1980" then|strong="H1980", when|strong="H1696" I|strong="H1697" meet|strong="H4672" him|strong="H4672", perhaps he|strong="H3605" will|strong="H1571" welcome me|strong="H1696".’
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 So|strong="H3651" he|strong="H3588" sent|strong="H1980" the|strong="H6440" present|strong="H4503" over|strong="H6440" before|strong="H6440" him|strong="H6440"; but|strong="H3588" he|strong="H3588" himself|strong="H6440" spent|strong="H1980" that|strong="H3588" night in|strong="H1980" the|strong="H6440" camp.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 Later that|strong="H1931" night|strong="H3915" he|strong="H1931" rose up|strong="H5921" and|strong="H6440" took|strong="H5674" his|strong="H6440" two wives, his|strong="H6440" two slave-girls, and|strong="H6440" his|strong="H6440" eleven children, and|strong="H6440" sent|strong="H5674" them|strong="H5921" over|strong="H5921" the|strong="H6440" river Jabbok.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 After|strong="H6965" he|strong="H1931" had|strong="H8198" sent|strong="H5674" them|strong="H3947" across|strong="H5674" with|strong="H3947" all|strong="H5674" his|strong="H3947" belongings,
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 Jacob was left|strong="H5674" alone, and|strong="H3947" someone wrestled with|strong="H3947" him|strong="H3947" until daybreak.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 When|strong="H5704" he|strong="H5704" saw|strong="H3290" that|strong="H5704" he|strong="H5704" did|strong="H3290" not|strong="H5927" win against|strong="H5973" Jacob|strong="H3290", he|strong="H5704" struck the|strong="H5704" socket of|strong="H3498" his|strong="H3290" hip, and|strong="H5927" the|strong="H5704" socket of|strong="H3498" Jacob|strong="H3290"’s hip was|strong="H3290" dislocated, as|strong="H5704" he|strong="H5704" wrestled with|strong="H5973" him|strong="H5973".
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 Then|strong="H3588" he|strong="H3588" said, ‘Let|strong="H3808" me|strong="H7200" go|strong="H3201", for|strong="H3588" the|strong="H7200" dawn is|strong="H3709" breaking.’ But|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" replied, ‘I|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H3808" you|strong="H3588" go|strong="H3201" unless|strong="H3588" you|strong="H3588" bless me|strong="H7200".’
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 So|strong="H7971" he|strong="H3588" said to|strong="H7971" him|strong="H7971", ‘What|strong="H5927" is|strong="H1288" your|strong="H3588" name?’ He|strong="H3588" answered, ‘Jacob|strong="H7971".’
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 Then|strong="H4100" he|strong="H3290" said, ‘Your|strong="H4100" name|strong="H8034" will|strong="H3290" be|strong="H8034" no longer Jacob|strong="H3290", but|strong="H4100" Israel, for|strong="H8034" you|strong="H4100" have|strong="H8034" struggled with|strong="H8034" God and|strong="H3290" with|strong="H8034" mortals and|strong="H3290" have|strong="H8034" won.’
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 Jacob|strong="H3290" asked him|strong="H5973", ‘Tell me|strong="H5973", I|strong="H3588" pray, your|strong="H3588" name|strong="H8034".’ He|strong="H3588" said, ‘Why|strong="H3588" do|strong="H3201" you|strong="H3588" ask my|strong="H3290" name|strong="H8034"?’ So|strong="H3808" he|strong="H3588" blessed him|strong="H5973" there|strong="H8034".
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 Jacob|strong="H3290" called|strong="H8034" the|strong="H1288" place|strong="H8033" Penuel, for|strong="H8034" he|strong="H8033" said, ‘I|strong="H2088" have|strong="H8034" seen God face to|strong="H8033" face, and|strong="H8033" my|strong="H5046" life has|strong="H4100" been|strong="H5046" saved.’
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 The|strong="H6440" sun rose|strong="H3290" as|strong="H5315" soon|strong="H3588" as|strong="H5315" he|strong="H3588" had|strong="H3588" passed beyond Penuel|strong="H6439", and|strong="H6440" he|strong="H3588" limped because|strong="H3588" of|strong="H6440" his|strong="H7121" hip.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 This|strong="H1931" is|strong="H1931" why|strong="H5921" to|strong="H5921" this|strong="H1931" day the|strong="H5921" Israelites do not|strong="H5674" eat the|strong="H5921" thigh|strong="H3409" muscle, which|strong="H1931" is|strong="H1931" at|strong="H5921" the|strong="H5921" socket of|strong="H5921" the|strong="H5921" hip|strong="H3409", because|strong="H5921" he|strong="H1931" touched the|strong="H5921" socket of|strong="H5921" Jacob’s hip|strong="H3409" on|strong="H5921" the|strong="H5921" thigh|strong="H3409" muscle.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.