Gênesis 32

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jacob went|strong="H3212" on|strong="H4725" his|strong="H7725" way|strong="H3212" and|strong="H1121" the|strong="H7725" messengers of|strong="H1121" God met him|strong="H7725".
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 When|strong="H1980" he|strong="H1980" saw|strong="H3290" them|strong="H1870", Jacob|strong="H3290" said, ‘This|strong="H1870" is|strong="H1870" God’s camp;’ so|strong="H1980" he|strong="H1980" named the|strong="H1870" place ‘Mahanaim.’
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Jacob|strong="H3290" sent messengers before|strong="H7200" him|strong="H7121" to|strong="H7200" his|strong="H7121" brother Esau, to|strong="H7200" the|strong="H7200" land|strong="H4725" of|strong="H8034" Seir, which|strong="H1931" is|strong="H2088" the|strong="H7200" territory of|strong="H8034" the|strong="H7200" Edomites.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 He|strong="H7971" gave|strong="H7971" them|strong="H7971" this|strong="H6440" command, ‘Say to|strong="H7971" my|strong="H7971" lord Esau|strong="H6215": “Your|strong="H6440" servant Jacob|strong="H3290" declares, I|strong="H6440" have lived with|strong="H6440" Laban and|strong="H7971" have stayed until|strong="H7704" now|strong="H7971".
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 I|strong="H5704" have|strong="H5650" oxen and|strong="H5650" donkeys, flocks and|strong="H5650" male|strong="H5650" and|strong="H5650" female slaves|strong="H5650", and|strong="H5650" I|strong="H5704" have|strong="H5650" sent|strong="H6680" to|strong="H5704" tell my|strong="H3290" lord, in|strong="H5650" order|strong="H6680" that|strong="H5650" I|strong="H5704" may|strong="H3541" win your|strong="H6680" favour.”’
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 The|strong="H7971" messengers|strong="H5650" returned to|strong="H7971" Jacob|strong="H7971" with|strong="H5869" the|strong="H7971" report|strong="H5046", ‘We|strong="H4672" came|strong="H1961" to|strong="H7971" your|strong="H7971" brother Esau, even|strong="H5869" as|strong="H1961" he|strong="H7971" was|strong="H1961" coming|strong="H5650" to|strong="H7971" meet|strong="H4672" you|strong="H7971" with|strong="H5869" four hundred men|strong="H5650".’
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Then|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" was|strong="H3290" greatly alarmed and|strong="H3967" worried. So|strong="H1980" he|strong="H1980" divided the|strong="H7725" people|strong="H1571" that|strong="H4397" were|strong="H3290" with|strong="H5973" him|strong="H7725" and|strong="H3967" the|strong="H7725" flocks and|strong="H3967" the|strong="H7725" herds and|strong="H3967" the|strong="H7725" camels into|strong="H1980" two|strong="H1980" parts
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 and|strong="H5971" said, ‘If Esau comes to|strong="H5971" the|strong="H3372" one|strong="H8147" and|strong="H5971" attacks and|strong="H5971" destroys it|strong="H4264", then|strong="H3372" the|strong="H3372" other|strong="H8147" which|strong="H5971" is|strong="H5971" left can|strong="H8147" escape.’
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 Jacob also|strong="H5221" prayed, ‘God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Abraham and|strong="H4264" God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Isaac, Lord who|strong="H7604" said to|strong="H1961" me|strong="H5221", “Return to|strong="H1961" your|strong="H1961" country, and|strong="H4264" to|strong="H1961" your|strong="H1961" relatives, and|strong="H4264" I|strong="H6215" will|strong="H1961" do well by|strong="H1961" you|strong="H5221",”
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 I|strong="H3068" am|strong="H3068" not|strong="H7725" worthy of|strong="H3068" the|strong="H3068" least of|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" mercies and|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" faithfulness which|strong="H3068" you|strong="H7725" have|strong="H3068" shown|strong="H5973" to|strong="H7725" me|strong="H7725", your|strong="H3068" servant. I|strong="H3068" passed|strong="H3068" over|strong="H3068" the|strong="H3068" Jordan river with|strong="H5973" only my|strong="H3068" staff, and|strong="H3068" now|strong="H3327" I|strong="H3068" have|strong="H3068" these two groups,
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 deliver me|strong="H6213", I|strong="H3588" pray, from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" my|strong="H3605" brother, from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" Esau, for|strong="H3588" I|strong="H3588" fear that|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H1961" come|strong="H1961" and|strong="H5650" attack me|strong="H6213" and|strong="H5650" kill the|strong="H3605" mothers and|strong="H5650" the|strong="H3605" children.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 Remember your|strong="H5921" promise to|strong="H5921" make|strong="H3027" me|strong="H4994" prosper and|strong="H1121" my|strong="H5921" descendants|strong="H1121" as|strong="H3588" many as|strong="H3588" the|strong="H5921" sand of|strong="H1121" the|strong="H5921" seashore, uncountable.’
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 After|strong="H2233" spending the|strong="H7760" night there|strong="H7230", Jacob|strong="H5608" took|strong="H7760" from|strong="H5973" his|strong="H7760" livestock as|strong="H7230" a|strong="H3068" present for|strong="H3808" his|strong="H7760" brother Esau,
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 two|strong="H3947" hundred female goats and|strong="H3027" twenty male goats, two|strong="H3947" hundred ewes and|strong="H3027" twenty rams,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 thirty milch camels and|strong="H3967" their young, forty cows and|strong="H3967" ten bulls, twenty|strong="H6242" female|strong="H5795" donkeys and|strong="H3967" ten young donkeys.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 These he|strong="H6242" put, each drove by|strong="H1121" itself, in|strong="H1121" the|strong="H1121" care of|strong="H1121" his|strong="H1121" servants and|strong="H1121" said to|strong="H1121" them|strong="H1121", ‘Go on|strong="H6510" before me|strong="H1121" and|strong="H1121" leave a|strong="H3068" space between the|strong="H1121" droves.’
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 He|strong="H5414" gave|strong="H5414" those in|strong="H6440" front|strong="H6440" this|strong="H5414" command|strong="H3027": ‘When|strong="H5674" my|strong="H5414" brother Esau meets you|strong="H5414" and|strong="H3027" asks you|strong="H5414", “To|strong="H5414" whom|strong="H6440" do|strong="H3027" you|strong="H5414" belong? And|strong="H3027" where|strong="H3027" are|strong="H3027" you|strong="H5414" going|strong="H5674"? And|strong="H3027" whose|strong="H5650" are|strong="H3027" these|strong="H7760" before|strong="H6440" you|strong="H5414"?”
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 then|strong="H3588" you|strong="H3588" must say, “To|strong="H3212" your|strong="H6440" servant Jacob; it|strong="H3588" is|strong="H4310" a|strong="H3068" present sent|strong="H6680" by|strong="H6440" him|strong="H6440" to|strong="H3212" my|strong="H3588" lord Esau|strong="H6215"; and|strong="H3212" Jacob himself|strong="H6440" is|strong="H4310" just behind us|strong="H6440".”’
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 Jacob|strong="H3290" also|strong="H1571" commanded|strong="H1571" the|strong="H7971" second, and|strong="H7971" the|strong="H7971" third, and|strong="H7971" all|strong="H7971" that|strong="H1931" followed the|strong="H7971" droves, to|strong="H7971" make the|strong="H7971" same|strong="H1931" answer,
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 and|strong="H1980" to|strong="H1696" say|strong="H1696", ‘Jacob himself is|strong="H2088" just|strong="H1697" behind|strong="H1980" us|strong="H4672".’ For|strong="H3605" he|strong="H3605" said|strong="H1696" to|strong="H1696" himself, ‘I|strong="H1697" will|strong="H1571" please him|strong="H4672" with|strong="H1980" the|strong="H3605" present|strong="H4672" that|strong="H3605" goes|strong="H1980" before|strong="H1980" me|strong="H1696", and|strong="H1980" then|strong="H1980", when|strong="H1696" I|strong="H1697" meet|strong="H4672" him|strong="H4672", perhaps he|strong="H3605" will|strong="H1571" welcome me|strong="H1696".’
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 So|strong="H3651" he|strong="H3588" sent|strong="H1980" the|strong="H6440" present|strong="H4503" over|strong="H6440" before|strong="H6440" him|strong="H6440"; but|strong="H3588" he|strong="H3588" himself|strong="H6440" spent|strong="H1980" that|strong="H3588" night in|strong="H1980" the|strong="H6440" camp.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 Later that|strong="H1931" night|strong="H3915" he|strong="H1931" rose up|strong="H5921" and|strong="H6440" took|strong="H5674" his|strong="H6440" two wives, his|strong="H6440" two slave-girls, and|strong="H6440" his|strong="H6440" eleven children, and|strong="H6440" sent|strong="H5674" them|strong="H5921" over|strong="H5921" the|strong="H6440" river Jabbok.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 After|strong="H6965" he|strong="H1931" had|strong="H8198" sent|strong="H5674" them|strong="H3947" across|strong="H5674" with|strong="H3947" all|strong="H5674" his|strong="H3947" belongings,
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 Jacob was left|strong="H5674" alone, and|strong="H3947" someone wrestled with|strong="H3947" him|strong="H3947" until daybreak.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 When|strong="H5704" he|strong="H5704" saw|strong="H3290" that|strong="H5704" he|strong="H5704" did|strong="H3290" not|strong="H5927" win against|strong="H5973" Jacob|strong="H3290", he|strong="H5704" struck the|strong="H5704" socket of|strong="H3498" his|strong="H3290" hip, and|strong="H5927" the|strong="H5704" socket of|strong="H3498" Jacob|strong="H3290"’s hip was|strong="H3290" dislocated, as|strong="H5704" he|strong="H5704" wrestled with|strong="H5973" him|strong="H5973".
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 Then|strong="H3588" he|strong="H3588" said, ‘Let|strong="H3808" me|strong="H7200" go|strong="H3201", for|strong="H3588" the|strong="H7200" dawn is|strong="H3709" breaking.’ But|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" replied, ‘I|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H3808" you|strong="H3588" go|strong="H3201" unless|strong="H3588" you|strong="H3588" bless me|strong="H7200".’
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 So|strong="H7971" he|strong="H3588" said to|strong="H7971" him|strong="H7971", ‘What|strong="H5927" is|strong="H1288" your|strong="H3588" name?’ He|strong="H3588" answered, ‘Jacob|strong="H7971".’
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 Then|strong="H4100" he|strong="H3290" said, ‘Your|strong="H4100" name|strong="H8034" will|strong="H3290" be|strong="H8034" no longer Jacob|strong="H3290", but|strong="H4100" Israel, for|strong="H8034" you|strong="H4100" have|strong="H8034" struggled with|strong="H8034" God and|strong="H3290" with|strong="H8034" mortals and|strong="H3290" have|strong="H8034" won.’
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 Jacob|strong="H3290" asked him|strong="H5973", ‘Tell me|strong="H5973", I|strong="H3588" pray, your|strong="H3588" name|strong="H8034".’ He|strong="H3588" said, ‘Why|strong="H3588" do|strong="H3201" you|strong="H3588" ask my|strong="H3290" name|strong="H8034"?’ So|strong="H3808" he|strong="H3588" blessed him|strong="H5973" there|strong="H8034".
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 Jacob|strong="H3290" called|strong="H8034" the|strong="H1288" place|strong="H8033" Penuel, for|strong="H8034" he|strong="H8033" said, ‘I|strong="H2088" have|strong="H8034" seen God face to|strong="H8033" face, and|strong="H8033" my|strong="H5046" life has|strong="H4100" been|strong="H5046" saved.’
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 The|strong="H6440" sun rose|strong="H3290" as|strong="H5315" soon|strong="H3588" as|strong="H5315" he|strong="H3588" had|strong="H3588" passed beyond Penuel|strong="H6439", and|strong="H6440" he|strong="H3588" limped because|strong="H3588" of|strong="H6440" his|strong="H7121" hip.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 This|strong="H1931" is|strong="H1931" why|strong="H5921" to|strong="H5921" this|strong="H1931" day the|strong="H5921" Israelites do not|strong="H5674" eat the|strong="H5921" thigh|strong="H3409" muscle, which|strong="H1931" is|strong="H1931" at|strong="H5921" the|strong="H5921" socket of|strong="H5921" the|strong="H5921" hip|strong="H3409", because|strong="H5921" he|strong="H1931" touched the|strong="H5921" socket of|strong="H5921" Jacob’s hip|strong="H3409" on|strong="H5921" the|strong="H5921" thigh|strong="H3409" muscle.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.