Gênesis 2
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT
1 So the|strong="H3605" heavens|strong="H8064" and|strong="H8064" the|strong="H3605" earth|strong="H8064" were|strong="H8064" finished|strong="H3615", and|strong="H8064" everything|strong="H3605" in|strong="H6635" them|strong="H3615".
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 When|strong="H3117" on|strong="H3117" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" God finished|strong="H3615" the|strong="H3605" work|strong="H4399" which|strong="H4399" he|strong="H3117" had|strong="H4399" done|strong="H6213",
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 God blessed|strong="H1288" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" and|strong="H3117" set|strong="H6942" it|strong="H3588" apart|strong="H6942",
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 This|strong="H6213" is|strong="H3068" the|strong="H6213" story of|strong="H3068" the|strong="H6213" heavens|strong="H8064" and|strong="H3068" earth|strong="H8064" when|strong="H3117" they|strong="H3117" were|strong="H3117" created|strong="H1254".
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 there|strong="H1961" were|strong="H1961" not|strong="H3808" yet|strong="H3588" any|strong="H3605" plants|strong="H6212" on|strong="H5921" the|strong="H3605" earth, and|strong="H3068" no|strong="H3808" vegetation|strong="H6212" had|strong="H3068" sprung|strong="H6779" up|strong="H6779"; for|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" had|strong="H3068" not|strong="H3808" sent|strong="H3068" rain|strong="H4305" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" earth, and|strong="H3068" there|strong="H1961" was|strong="H3068" no|strong="H3808" one|strong="H3605" to|strong="H3068" till|strong="H5647" the|strong="H3605" soil|strong="H7704".
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 A|strong="H3068" mist used|strong="H3605" to|strong="H5927" rise|strong="H5927" from|strong="H4480" the|strong="H3605" earth|strong="H5927" and|strong="H6440" water|strong="H8248" all|strong="H3605" the|strong="H3605" surface|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H3605" ground|strong="H6440".
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Then|strong="H1961" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" moulded a|strong="H3068" human|strong="H5315" being|strong="H1961" out|strong="H4480" of|strong="H3068" dust|strong="H6083" taken|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H3068" ground|strong="H6083" and|strong="H3068" breathed|strong="H5397" into|strong="H1961" his|strong="H3068" nostrils the|strong="H3068" breath|strong="H5397" of|strong="H3068" life|strong="H5315", and|strong="H3068" he|strong="H3068" became|strong="H1961" a|strong="H3068" living|strong="H2416" being|strong="H1961".
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 The|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" planted|strong="H5193" a|strong="H3068" garden|strong="H1588" in|strong="H3068" Eden|strong="H5731", far in|strong="H3068" the|strong="H3068" East|strong="H6924"; and|strong="H3068" placed|strong="H7760" the|strong="H3068" human he|strong="H8033" had|strong="H3068" formed|strong="H3335" there|strong="H8033".
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 From|strong="H4480" the|strong="H3605" soil the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" made|strong="H6779" grow|strong="H6779" all|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H3068" trees|strong="H6086" that|strong="H3605" are|strong="H3068" pleasant|strong="H2896" to|strong="H3068" look|strong="H3068" at|strong="H3068" and|strong="H3068" good|strong="H2896" for|strong="H3068" food|strong="H3978", with|strong="H3068" the|strong="H3605" tree|strong="H6086" of|strong="H3068" life|strong="H2416" also|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3605" middle|strong="H8432" of|strong="H3068" the|strong="H3605" garden|strong="H1588" and|strong="H3068" the|strong="H3605" tree|strong="H6086" that|strong="H3605" gives the|strong="H3605" knowledge|strong="H1847" of|strong="H3068" good|strong="H2896" and|strong="H3068" evil|strong="H7451".
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 A|strong="H3068" river|strong="H5104" flowed|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H7218" Eden|strong="H5731" and|strong="H7218" watered|strong="H8248" the|strong="H3318" garden|strong="H1588", and|strong="H7218" from|strong="H3318" there|strong="H8033" branched into|strong="H3318" four.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 The|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3605" first is|strong="H1931" Pishon|strong="H6376", which|strong="H1931" flows|strong="H5437" round|strong="H2091" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" land of|strong="H8034" Havilah|strong="H2341", where|strong="H8033" there|strong="H8033" is|strong="H1931" gold|strong="H2091".
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 The|strong="H8033" gold|strong="H2091" of|strong="H2091" that|strong="H1931" land is|strong="H1931" pure|strong="H2896", and|strong="H2091" aromatic resins and|strong="H2091" onyx|strong="H7718" stone are|strong="H2896" found there|strong="H8033".
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 The|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3605" second|strong="H8145" river|strong="H5104" is|strong="H1931" Gihon|strong="H1521", which|strong="H1931" flows|strong="H5437" round|strong="H5437" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" land of|strong="H8034" Cush|strong="H3568",
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 and|strong="H1980" the|strong="H1980" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H1980" third|strong="H7992" river|strong="H5104" is|strong="H1931" the|strong="H1980" Tigris|strong="H2313", which|strong="H1931" heads toward|strong="H1980" the|strong="H1980" east|strong="H6926" of|strong="H8034" Asshur. The|strong="H1980" fourth|strong="H7243" river|strong="H5104" is|strong="H1931" the|strong="H1980" Euphrates|strong="H6578".
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 Then|strong="H3947" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" took|strong="H3947" the|strong="H3947" human and|strong="H3068" placed|strong="H3240" him|strong="H3947" in|strong="H3068" the|strong="H3947" garden|strong="H1588" of|strong="H3068" Eden|strong="H5731" to|strong="H3068" till|strong="H5647" it|strong="H3947" and|strong="H3068" to|strong="H3068" care|strong="H8104" for|strong="H3068" it|strong="H3947".
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 The|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" also|strong="H3068" gave|strong="H6680" the|strong="H3605" human this|strong="H3068" command|strong="H6680": ‘You|strong="H6680" may|strong="H3068" freely eat from|strong="H5921" every|strong="H3605" tree|strong="H6086" of|strong="H3068" the|strong="H3605" garden|strong="H1588",
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 except|strong="H3588" from|strong="H4480" the|strong="H3588" tree|strong="H6086" that|strong="H3588" gives the|strong="H3588" knowledge|strong="H1847" of|strong="H3117" good|strong="H2896" and|strong="H3117" evil|strong="H7451"; from|strong="H4480" this|strong="H3588" you|strong="H3588" must|strong="H4191" not|strong="H3808" eat, for|strong="H3588" on|strong="H3117" the|strong="H3588" day|strong="H3117" that|strong="H3588" you|strong="H3588" eat from|strong="H4480" it|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H3808" surely|strong="H4191" die|strong="H4191".’
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Then|strong="H1961" the|strong="H6213" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" said, ‘It|strong="H6213" is|strong="H3068" not|strong="H3808" good|strong="H2896" for|strong="H6213" the|strong="H6213" human to|strong="H3068" be|strong="H1961" alone|strong="H6213"; I|strong="H3808" will|strong="H3068" make|strong="H6213" a|strong="H3068" helper|strong="H5828" suited to|strong="H3068" him|strong="H6213".’
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 So|strong="H4480" out|strong="H4480" of|strong="H3068" the|strong="H3605" ground|strong="H7704" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" formed|strong="H3335" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wild|strong="H7704" beasts|strong="H2416" and|strong="H3068" birds|strong="H5775", and|strong="H3068" made|strong="H3335" them|strong="H7121" come to|strong="H3068" the|strong="H3605" human|strong="H5315" to|strong="H3068" see|strong="H7200" what|strong="H4100" he|strong="H1931" would|strong="H3068" call|strong="H7121" them|strong="H7121". Whatever|strong="H3605" he|strong="H1931" called|strong="H7121" each|strong="H3605" living|strong="H2416" creature|strong="H5315", that|strong="H7200" was|strong="H3068" its|strong="H3605" name|strong="H8034".
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 So|strong="H7121" the|strong="H3605" human, Adam gave|strong="H7121" names|strong="H8034" to|strong="H7121" all|strong="H3605" cattle and|strong="H8064" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wild|strong="H7704" birds|strong="H5775" and|strong="H8064" beasts|strong="H2416". But|strong="H3808" there|strong="H4672" was|strong="H8034" no|strong="H3808" companion suitable|strong="H5048" for|strong="H7121" him|strong="H7121".
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Then|strong="H3947" the|strong="H5921" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" caused|strong="H5307" the|strong="H5921" human to|strong="H3068" fall|strong="H5307" into|strong="H5307" a|strong="H3068" deep|strong="H8639" sleep|strong="H3462", and|strong="H3068" while|strong="H5921" he|strong="H3068" slept|strong="H3462", he|strong="H3068" took|strong="H3947" one|strong="H3068" of|strong="H3068" his|strong="H3068" ribs|strong="H6763" and|strong="H3068" closed|strong="H5462" up|strong="H5462" its|strong="H5921" place|strong="H8478" with|strong="H3068" flesh|strong="H1320".
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 With|strong="H3068" the|strong="H3947" rib|strong="H6763" which|strong="H3068" he|strong="H3068" had|strong="H3068" taken|strong="H3947" from|strong="H4480" the|strong="H3947" human, the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w* built|strong="H1129" up|strong="H1129" a|strong="H3068" woman and|strong="H3068" brought|strong="H3947" her|strong="H3947" to|strong="H3068" the|strong="H3947" human.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 Then|strong="H3947" the|strong="H3588" human said|strong="H7121", ‘This|strong="H2063" now|strong="H6471" is|strong="H1320" bone|strong="H6106" of|strong="H6106" my|strong="H3947" bone|strong="H6106" and|strong="H3947" flesh|strong="H1320" of|strong="H6106" my|strong="H3947" flesh|strong="H1320". She|strong="H3588" will|strong="H1320" be|strong="H1320" called|strong="H7121" Woman, for|strong="H3588" from|strong="H3947" man|strong="H1320" she|strong="H3588" was|strong="H1320" taken|strong="H3947".’
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 For|strong="H5921" this|strong="H3651" reason|strong="H5921" a|strong="H3068" man|strong="H1320" leaves|strong="H5800" his|strong="H5921" father and|strong="H1320" his|strong="H5921" mother and|strong="H1320" clings|strong="H1692" to|strong="H1961" his|strong="H5921" wife, and|strong="H1320" the|strong="H5921" two become|strong="H1961" one|strong="H1961" flesh|strong="H1320".
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 The|strong="H1961" man and|strong="H8147" his|strong="H1961" wife were|strong="H1961" both|strong="H8147" naked|strong="H6174", yet|strong="H3808" felt no|strong="H3808" shame.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.