Gênesis 21

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The|strong="H6213" \+w Lord|strong="H3068"\+w* remembered what|strong="H6213" he|strong="H6213" had|strong="H3068" told|strong="H1696" Sarah|strong="H8283", and|strong="H3068" he|strong="H6213" did|strong="H6213" as|strong="H6213" he|strong="H6213" had|strong="H3068" promised|strong="H1696".
1 Visitou o Senhor a Sara, como lhe dissera, e o Senhor cumpriu o que lhe havia prometido.
2 So|strong="H1696" Sarah|strong="H8283" had|strong="H3205" Abraham’s son|strong="H1121" in|strong="H1696" his|strong="H8283" old|strong="H1121" age|strong="H1121" at|strong="H1121" the|strong="H3205" fixed|strong="H4150" time|strong="H4150" of|strong="H1121" which|strong="H4150" God had|strong="H3205" told|strong="H1696" him|strong="H3205".
2 Sara concebeu e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe falara.
3 Abraham named|strong="H7121" him|strong="H3205" Isaac|strong="H3327"
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, pôs Abraão o nome de Isaque.
4 and|strong="H1121" when|strong="H3117" he|strong="H3117" was|strong="H3117" eight|strong="H8083" days|strong="H3117" old|strong="H1121" he|strong="H3117" circumcised|strong="H4135" him|strong="H6680" as|strong="H3117" God had|strong="H3327" told|strong="H6680" him|strong="H6680" to|strong="H3117".
4 Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando este era de oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was|strong="H3327" a|strong="H3068" hundred|strong="H3967" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" his|strong="H3327" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" was|strong="H3327" born|strong="H3205".
5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah|strong="H8283" said|strong="H8085", ‘God has|strong="H3605" made|strong="H6213" laughter|strong="H6712" for|strong="H6213" me|strong="H6213"; everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" hears|strong="H8085" will|strong="H8085" laugh|strong="H6711" with|strong="H6213" me|strong="H6213".’
6 E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
7 She|strong="H3588" added, ‘Who|strong="H4310" would|strong="H4310" have|strong="H1121" said|strong="H4448" to|strong="H3205" Abraham that|strong="H3588" Sarah|strong="H8283" would|strong="H4310" nurse|strong="H3243" children|strong="H1121"? Yet|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H1121" born|strong="H3205" him|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121" in|strong="H1121" his|strong="H3588" old|strong="H1121" age|strong="H1121".’
7 E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 When|strong="H3117" the|strong="H6213" child|strong="H3206" grew|strong="H1431" up|strong="H1431", Abraham made|strong="H6213" a|strong="H3068" great|strong="H1419" feast|strong="H4960" on|strong="H3117" the|strong="H6213" day|strong="H3117" that|strong="H3117" he|strong="H3117" was|strong="H3117" weaned|strong="H1580".
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 But|strong="H7200" Sarah|strong="H8283" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" son|strong="H1121" whom Hagar|strong="H1904" the|strong="H7200" Egyptian|strong="H4713" had|strong="H3205" borne|strong="H3205" to|strong="H3205" Abraham, playing with|strong="H1121" her|strong="H7200" son|strong="H1121" Isaac.
9 Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
10 She|strong="H3588" said to|strong="H1121" Abraham, ‘Drive|strong="H3423" out|strong="H3423" this|strong="H2063" slave-girl and|strong="H1121" her|strong="H3423" son|strong="H1121", for|strong="H3588" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" this|strong="H2063" slave-girl will|strong="H1121" never|strong="H3808" be|strong="H3808" heir|strong="H3423" with|strong="H5973" my|strong="H3588" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327"’
10 disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
11 This|strong="H1697" request|strong="H1697" was|strong="H1697" very|strong="H3966" displeasing|strong="H7489" to|strong="H5921" Abraham because|strong="H5921" the|strong="H5921" boy was|strong="H1697" his|strong="H5921" son|strong="H1121".
11 Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But|strong="H3588" the|strong="H3605" Lord said|strong="H7121" to|strong="H5921" Abraham, ‘Do|strong="H7489" not|strong="H3588" be|strong="H5869" displeased|strong="H7489" because|strong="H3588" of|strong="H6963" the|strong="H3605" boy|strong="H5288" and|strong="H6963" because|strong="H3588" of|strong="H6963" your|strong="H3605" slave-girl. Listen|strong="H8085" to|strong="H5921" all|strong="H3605" that|strong="H3588" Sarah|strong="H8283" says to|strong="H5921" you|strong="H3588", for|strong="H3588" only|strong="H3588" through|strong="H5921" the|strong="H3605" line|strong="H2233" of|strong="H6963" Isaac|strong="H3327" will|strong="H5869" your|strong="H3605" name|strong="H7121" be|strong="H5869" perpetuated.
12 Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
13 But|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1471" also|strong="H1571" make|strong="H7760" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3588" slave-girl into|strong="H7760" a|strong="H3068" nation|strong="H1471", because|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H1931" your|strong="H7760" son|strong="H1121".’
13 Mas também do filho da serva farei uma grande nação, por ser ele teu descendente.
14 Then|strong="H3947" Abraham|strong="H3947" got|strong="H3947" up|strong="H5414" early|strong="H7925" in|strong="H5921" the|strong="H5921" morning|strong="H1242" and|strong="H7971" took|strong="H3947" bread|strong="H3899" and|strong="H7971" a|strong="H3068" skin|strong="H2573" of|strong="H4325" water|strong="H4325" and|strong="H7971" gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H3212" Hagar|strong="H1904", and|strong="H7971" he|strong="H5414" put|strong="H5414" the|strong="H5921" boy|strong="H3206" upon|strong="H5921" her|strong="H5414" shoulder|strong="H7926" and|strong="H7971" sent|strong="H7971" her|strong="H5414" away|strong="H7971". So|strong="H3947" she|strong="H5921" departed|strong="H3212" and|strong="H7971" wandered|strong="H8582" in|strong="H5921" the|strong="H5921" wilderness|strong="H4057" of|strong="H4325" Beersheba.
14 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada, tomou pão e um odre de água, pô-los às costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando errante pelo deserto de Berseba.
15 When|strong="H3615" the|strong="H4480" water|strong="H4325" in|strong="H3615" the|strong="H4480" skin|strong="H2573" was|strong="H3206" gone|strong="H4480", she left|strong="H3615" the|strong="H4480" child|strong="H3206" under|strong="H8478" one|strong="H4480" of|strong="H4325" the|strong="H4480" desert shrubs|strong="H7880"
15 Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
16 and|strong="H3212" went|strong="H3212" a|strong="H3068" short distance|strong="H7368" away|strong="H5375" and|strong="H3212" sat|strong="H3427" down|strong="H3427" and|strong="H3212" said, ‘Let|strong="H3212" me|strong="H7200" not|strong="H3588" see|strong="H7200" the|strong="H7200" death|strong="H4194" of|strong="H3427" the|strong="H7200" child|strong="H3206".’ So|strong="H5375" she|strong="H3588" sat|strong="H3427" there|strong="H3427" and|strong="H3212" wept|strong="H1058".
16 e, afastando-se, foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco; porque dizia: Assim, não verei morrer o menino; e, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 Then|strong="H8085" the|strong="H8085" Lord heard|strong="H8085" the|strong="H8085" cry|strong="H7121" of|strong="H6963" the|strong="H8085" boy|strong="H5288", and|strong="H8064" the|strong="H8085" messenger|strong="H4397" of|strong="H6963" the|strong="H8085" Lord called|strong="H7121" to|strong="H8085" Hagar|strong="H1904" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064" and|strong="H8064" said|strong="H7121", ‘What|strong="H4100" troubles you|strong="H3588", Hagar|strong="H1904"? Don’t be|strong="H8064" afraid|strong="H3372", for|strong="H3588" the|strong="H8085" Lord has|strong="H4100" heard|strong="H8085" the|strong="H8085" boy|strong="H5288"’s cry|strong="H7121".
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus chamou do céu a Agar e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino, daí onde está.
18 Rise|strong="H6965", lift|strong="H5375" him|strong="H3027" up|strong="H6965", and|strong="H6965" hold|strong="H2388" him|strong="H3027" fast|strong="H2388" by|strong="H3027" the|strong="H3588" hand|strong="H3027", for|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1471" make|strong="H7760" him|strong="H3027" a|strong="H3068" great|strong="H1419" nation|strong="H1471".’
18 Ergue-te, levanta o rapaz, segura-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 The|strong="H7200" Lord opened|strong="H6491" her|strong="H7200" eyes|strong="H5869" and|strong="H3212" she|strong="H8248" saw|strong="H7200" a|strong="H3068" well|strong="H5869" of|strong="H5869" water|strong="H4325". Then|strong="H7200" she|strong="H8248" went|strong="H3212" and|strong="H3212" filled|strong="H4390" the|strong="H7200" skin|strong="H2573" with|strong="H4390" water|strong="H4325" and|strong="H3212" gave|strong="H8248" the|strong="H7200" boy|strong="H5288" a|strong="H3068" drink|strong="H8248".
19 Abrindo-lhe Deus os olhos, viu ela um poço de água, e, indo a ele, encheu de água o odre, e deu de beber ao rapaz.
20 The|strong="H1961" Lord was|strong="H1961" with|strong="H3427" the|strong="H1961" boy|strong="H5288", and|strong="H5288" he|strong="H4057" grew|strong="H1431" up|strong="H1431",
20 Deus estava com o rapaz, que cresceu, habitou no deserto e se tornou flecheiro;
21 and|strong="H4714" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3947" wilderness|strong="H4057" of|strong="H3427" Paran|strong="H6290", and|strong="H4714" became a|strong="H3068" bowman. His|strong="H3947" mother secured a|strong="H3068" wife for|strong="H4714" him|strong="H3947" from|strong="H3947" Egypt|strong="H4714".
21 habitou no deserto de Parã, e sua mãe o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 It|strong="H1931" happened|strong="H1961" at|strong="H6213" that|strong="H3605" time|strong="H6256" that|strong="H3605" Abimelech and|strong="H6213" Phicol|strong="H6369" the|strong="H3605" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H3605" army|strong="H6635" spoke to|strong="H1961" Abraham, saying, ‘God is|strong="H1931" with|strong="H5973" you|strong="H3605" in|strong="H6213" all|strong="H3605" you|strong="H3605" do|strong="H6213".
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" take|strong="H6213" an|strong="H6213" oath|strong="H7650" to|strong="H6213" me|strong="H5978" here|strong="H2008" by|strong="H7650" God that|strong="H6213" you|strong="H6213" will|strong="H6213" not|strong="H6213" be|strong="H6258" false to|strong="H6213" me|strong="H5978", nor|strong="H5209" to|strong="H6213" my|strong="H6213" son|strong="H5209" nor|strong="H5209" to|strong="H6213" my|strong="H6213" descendants|strong="H5220"; but|strong="H6258" that|strong="H6213" you|strong="H6213" will|strong="H6213" treat|strong="H6213" me|strong="H5978" and|strong="H2617" the|strong="H6213" land you|strong="H6213" have|strong="H6258" stayed|strong="H1481" in|strong="H6213" according to|strong="H6213" the|strong="H6213" kindness|strong="H2617" which|strong="H2617" I|strong="H6258" have|strong="H6258" shown|strong="H6213" you|strong="H6213".’
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás, nem a meu filho, nem a meu neto; e sim que usarás comigo e com a terra em que tens habitado daquela mesma bondade com que eu te tratei.
24 Abraham said, ‘I|strong="H7650" swear|strong="H7650" it.’
24 Respondeu Abraão: Juro.
25 Now|strong="H5921" as|strong="H4325" often as|strong="H4325" Abraham complained|strong="H3198" to|strong="H5921" Abimelech because|strong="H5921" of|strong="H5650" the|strong="H5921" well of|strong="H5650" water|strong="H4325" which|strong="H4325" Abimelech’s servants|strong="H5650" had|strong="H4325" seized|strong="H1497",
25 Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força.
26 Abimelech said|strong="H1697", ‘I|strong="H3117" do|strong="H6213" not|strong="H3808" know|strong="H3045" who|strong="H4310" has|strong="H4310" done|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697", neither|strong="H3808" have|strong="H3045" you|strong="H3117" told|strong="H5046" me|strong="H5046" nor|strong="H3808" have|strong="H3045" I|strong="H3117" heard|strong="H8085" of|strong="H3117" it|strong="H6213" until|strong="H1115" today|strong="H3117".’
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.
27 So|strong="H3947" Abraham|strong="H3947" took|strong="H3947" sheep|strong="H6629" and|strong="H6629" oxen|strong="H1241" and|strong="H6629" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" Abimelech, and|strong="H6629" made|strong="H3772" an|strong="H5414" agreement|strong="H1285" with|strong="H1285" each|strong="H5414" other|strong="H8147".
27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 But when Abraham set|strong="H5324" seven|strong="H7651" ewe|strong="H3535" lambs|strong="H3535" of|strong="H6629" the|strong="H5324" flock|strong="H6629" by|strong="H6629" themselves,
28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech said to|strong="H5324" Abraham, ‘What|strong="H4100" is|strong="H4100" the|strong="H5324" meaning|strong="H2007" of|strong="H5324" these|strong="H2007" seven|strong="H7651" ewe|strong="H3535" lambs|strong="H3535" which|strong="H4100" you|strong="H4100" have set|strong="H5324" by|strong="H5324" themselves?’
29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam as sete cordeiras que puseste à parte?
30 Abraham|strong="H3947" answered, ‘Accept|strong="H3947" these|strong="H2063" seven|strong="H7651" ewe|strong="H3535" lambs|strong="H3535" from|strong="H3027" my|strong="H3947" hand|strong="H3027" so|strong="H3947" that|strong="H3588" you|strong="H3588" may|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H3947" witness|strong="H5713" that|strong="H3588" I|strong="H3588" dug|strong="H2658" this|strong="H2063" well.’
30 Respondeu Abraão: Receberás de minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 The|strong="H5921" place|strong="H4725" was|strong="H1931" called|strong="H7121" Beer-sheba, because|strong="H3588" it|strong="H1931" was|strong="H1931" there|strong="H8033" they|strong="H3588" swore|strong="H7650" their|strong="H5921" oath|strong="H7650".
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porque ali juraram eles ambos.
32 So|strong="H6965" they|strong="H1285" made|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" at|strong="H7725" Beer-sheba, and|strong="H6965" Abimelech arose|strong="H6965" with|strong="H1285" Phicol|strong="H6369" the|strong="H7725" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H7725" army|strong="H6635", and|strong="H6965" they|strong="H1285" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" land of|strong="H8269" the|strong="H7725" Philistines|strong="H6430".
32 Assim, fizeram aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, e voltaram para as terras dos filisteus.
33 Abraham|strong="H5193", however, planted|strong="H5193" a|strong="H3068" tamarisk tree in|strong="H3068" Beer-sheba, and|strong="H3068" called|strong="H7121" there|strong="H8033" on|strong="H3068" the|strong="H3068" name|strong="H8034" of|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3068" Everlasting|strong="H5769" God|strong="H3068".
33 Plantou Abraão tamargueiras em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , Deus Eterno.
34 Abraham stayed|strong="H1481" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land of|strong="H3117" the|strong="H3117" Philistines|strong="H6430" many|strong="H7227" days|strong="H3117".
34 E foi Abraão, por muito tempo, morador na terra dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.