Gênesis 19
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT
1 Two|strong="H8147" messengers|strong="H4397" came|strong="H4397" to|strong="H4397" Sodom|strong="H5467" in|strong="H3427" the|strong="H7200" evening|strong="H6153", as|strong="H3427" Lot|strong="H3876" was|strong="H8179" sitting|strong="H3427" at|strong="H3427" the|strong="H7200" gate|strong="H8179" of|strong="H3427" Sodom|strong="H5467". When|strong="H7200" Lot|strong="H3876" saw|strong="H7200" them|strong="H7200", he|strong="H8147" rose|strong="H6965" up|strong="H6965" to|strong="H4397" meet|strong="H7125" them|strong="H7200", and|strong="H6965" he|strong="H8147" bowed|strong="H7812" with|strong="H3427" his|strong="H7200" face|strong="H7200" to|strong="H4397" the|strong="H7200" earth
1 Ao anoitecer, os dois anjos chegaram à entrada da cidade de Sodoma. Ló estava sentado ali. Ao avistá-los, levantou-se para recebê-los. Deu-lhes boas-vindas, curvou-se com o rosto no chão
2 and|strong="H1980" said, ‘Sirs, turn|strong="H5493" aside|strong="H5493", I|strong="H3588" beg|strong="H4994" of|strong="H1004" you|strong="H3588", into|strong="H1980" your|strong="H3588" servant|strong="H5650"’s house|strong="H1004" and|strong="H1980" spend|strong="H3885" the|strong="H3588" night|strong="H3885" and|strong="H1980" wash|strong="H7364" your|strong="H3588" feet|strong="H7272"; then|strong="H1980" you|strong="H3588" can|strong="H5650" rise|strong="H7925" up|strong="H7925" early|strong="H7925" and|strong="H1980" go|strong="H1980" on|strong="H1980" your|strong="H3588" way|strong="H1870".’ They|strong="H3588" said, ‘No|strong="H3808", we|strong="H3068" will|strong="H5650" spend|strong="H3885" the|strong="H3588" night|strong="H3885" in|strong="H1980" the|strong="H3588" street|strong="H7339".’
2 e disse: “Meus senhores, venham à minha casa para lavar os pés e sejam meus hóspedes esta noite. Amanhã, poderão levantar-se cedo e seguir viagem”. “Não”, responderam eles. “Passaremos a noite aqui, na praça da cidade.”
3 But he|strong="H6213" urged|strong="H6484" them|strong="H6213" so|strong="H6213" strongly|strong="H3966" that|strong="H6213" they|strong="H6213" went|strong="H1004" with|strong="H1004" him|strong="H6213" and|strong="H1004" entered his|strong="H5493" house|strong="H1004". He|strong="H6213" made|strong="H6213" a|strong="H3068" feast|strong="H4960" for|strong="H6213" them|strong="H6213" and|strong="H1004" baked bread|strong="H4682" made|strong="H6213" without|strong="H1004" yeast, and|strong="H1004" they|strong="H6213" ate.
3 Mas Ló insistiu muito e, por fim, eles o acompanharam até sua casa. Ló lhes preparou um banquete completo, com pão fresco sem fermento, e eles comeram.
4 But|strong="H5971" before|strong="H2962" they|strong="H5921" had|strong="H5971" lain|strong="H7901" down|strong="H7901", the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H1004" Sodom|strong="H5467", both|strong="H3605" young|strong="H5288" and|strong="H1004" old|strong="H2205", all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" from|strong="H5921" every|strong="H3605" quarter|strong="H7097", surrounded|strong="H5437" the|strong="H3605" house|strong="H1004".
4 Ainda não tinham ido se deitar quando todos os homens de Sodoma, jovens e velhos, chegaram de toda parte da cidade e cercaram a casa.
5 They|strong="H3045" called|strong="H7121" out|strong="H3318" to|strong="H3318" Lot|strong="H3876", ‘Where are|strong="H3045" the|strong="H3045" men|strong="H7121" who|strong="H3045" came|strong="H3318" in|strong="H7121" to|strong="H3318" you|strong="H3045" tonight|strong="H3915"? Bring|strong="H3318" them|strong="H7121" out|strong="H3318" to|strong="H3318" us|strong="H3045" so|strong="H7121" we|strong="H3068" can|strong="H3045" rape them|strong="H7121".’
5 Gritaram para Ló: “Onde estão os homens que vieram passar a noite em sua casa? Traga-os aqui fora para nós, para que tenhamos relações com eles!”.
6 Then|strong="H3318" Lot|strong="H3876" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" them|strong="H3318" at|strong="H3318" the|strong="H3318" entrance|strong="H6607" of|strong="H3318" his|strong="H3318" house, but he|strong="H3318" shut|strong="H5462" the|strong="H3318" door|strong="H6607" after|strong="H3318" him|strong="H3318".
6 Ló saiu para conversar com os homens e fechou a porta atrás de si.
7 He said, ‘I beg|strong="H4994" of you|strong="H7489", my|strong="H7489" friends, do|strong="H7489" not do|strong="H7489" what is wrong|strong="H7489".
7 “Por favor, meus irmãos, não cometam tamanha maldade”, suplicou.
8 See|strong="H2009", I|strong="H3588" have|strong="H5869" two|strong="H8147" unmarried daughters|strong="H1323"; let|strong="H4994" me|strong="H4994" bring|strong="H3318" them|strong="H5921" out|strong="H3318" to|strong="H3318" you|strong="H3588", and|strong="H5869" do|strong="H6213" to|strong="H3318" them|strong="H5921" as|strong="H1697" you|strong="H3588" desire; only|strong="H7535" do|strong="H6213" nothing|strong="H3808" to|strong="H3318" these|strong="H6213" men|strong="H6213", for|strong="H3588" they|strong="H3588" have|strong="H5869" come|strong="H3318" under|strong="H5921" the|strong="H5921" shadow|strong="H6738" of|strong="H1323" my|strong="H5921" roof|strong="H6982".’
8 “Escutem, tenho duas filhas virgens. Deixem-me trazê-las para fora, e vocês poderão fazer com elas o que desejarem. Mas, por favor, deixem os homens em paz, pois são meus hóspedes e estão sob minha proteção.”
9 But|strong="H1992" they|strong="H1992" replied, ‘Stand|strong="H1481" back|strong="H1973"!’ And|strong="H5066" they|strong="H1992" added, ‘This|strong="H6258" one came|strong="H5066" in|strong="H7665" as|strong="H1992" a|strong="H3068" foreigner to|strong="H5066" live|strong="H1481" here|strong="H5066", but|strong="H1992" now|strong="H6258" he|strong="H8199" would set|strong="H3966" himself up|strong="H1481" as|strong="H1992" a|strong="H3068" judge|strong="H8199"! We|strong="H6258" will|strong="H8199" treat|strong="H7489" you|strong="H7489" worse|strong="H7489" than them|strong="H1992".’ They|strong="H1992" pressed|strong="H6484" hard|strong="H7489" against|strong="H3966" Lot|strong="H3876" and|strong="H5066" advanced to|strong="H5066" break|strong="H7665" the|strong="H7665" door|strong="H1817".
9 “Saia da frente!”, gritaram eles. “Esse sujeito é um estrangeiro que se mudou para a cidade e, agora, age como se fosse nosso juiz! Faremos a você coisas bem piores do que a seus hóspedes!” Então partiram para cima de Ló, tentando arrombar a porta.
10 But the|strong="H7971" men reached|strong="H7971" out|strong="H7971" and|strong="H7971" drew Lot|strong="H3876" to|strong="H7971" them|strong="H7971" into|strong="H3027" the|strong="H7971" house|strong="H1004" and|strong="H7971" shut|strong="H5462" the|strong="H7971" door|strong="H1817".
10 Os dois anjos, porém, estenderam a mão, puxaram Ló para dentro da casa e trancaram a porta.
11 Then|strong="H5221" they|strong="H5704" struck|strong="H5221" the|strong="H5221" men|strong="H1419" who|strong="H4672" were|strong="H1419" at|strong="H1004" the|strong="H5221" door|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H5221" house|strong="H1004", both small|strong="H6996" and|strong="H1419" great|strong="H1419", with|strong="H1004" blindness|strong="H5575", so|strong="H4672" that|strong="H5704" they|strong="H5704" grew tired|strong="H3811" of|strong="H1004" searching for|strong="H5704" the|strong="H5221" door|strong="H6607".
11 Depois, cegaram todos os homens, jovens e velhos, que estavam à porta, de modo que eles se cansaram e desistiram de invadir a casa.
12 Then|strong="H3318" the|strong="H3605" men|strong="H1121" said|strong="H3318" to|strong="H3318" Lot|strong="H3876", ‘Have|strong="H1121" you|strong="H3605" anyone|strong="H3605" else|strong="H5750" here|strong="H6311"? Bring|strong="H3318" your|strong="H3605" sons-in-law|strong="H2860", your|strong="H3605" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" daughters|strong="H1323", and|strong="H1121" whoever|strong="H3605" you|strong="H3605" have|strong="H1121" in|strong="H5892" the|strong="H3605" city|strong="H5892" out|strong="H3318" of|strong="H1121" this|strong="H3605" place|strong="H4725",
12 Os anjos perguntaram a Ló: “Você tem outros parentes na cidade? Tire-os todos daqui: genros, filhos, filhas ou qualquer outro parente,
13 for|strong="H3588" we|strong="H3068" are|strong="H3068" about|strong="H4725" to|strong="H3068" destroy|strong="H7843" it|strong="H3588", because|strong="H3588" great|strong="H1431" complaint concerning|strong="H3068" the|strong="H6440" people has|strong="H3068" come|strong="H7971" to|strong="H3068" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* and|strong="H3068" he|strong="H3588" has|strong="H3068" sent|strong="H7971" us|strong="H6440" to|strong="H3068" destroy|strong="H7843" it|strong="H3588".’
13 pois estamos prestes a destruir toda a cidade. O clamor contra ela é tão grande que chegou ao S enhor , e ele nos enviou para destruí-la”.
14 So|strong="H4480" Lot|strong="H3876" went|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H6965" said|strong="H1696" to|strong="H1696" his|strong="H3068" sons-in-law|strong="H2860", ‘Up|strong="H6965", go|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3068" this|strong="H2088" place|strong="H4725", for|strong="H3588" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* will|strong="H3068" destroy|strong="H7843" the|strong="H3588" city|strong="H5892".’ But|strong="H3588" his|strong="H3068" sons-in-law|strong="H2860" thought|strong="H5869" he|strong="H3588" was|strong="H3068" only|strong="H3588" joking.
14 Então Ló correu para avisar os noivos de suas filhas: “Saiam depressa da cidade! O S enhor está prestes a destruí-la”. Os rapazes, porém, pensaram que ele estava brincando.
15 When|strong="H3644" the|strong="H3947" dawn|strong="H7837" appeared|strong="H4672", the|strong="H3947" messengers|strong="H4397" urged Lot|strong="H3876", saying, ‘Get|strong="H3947" up|strong="H5927", take|strong="H3947" your|strong="H3947" wife and|strong="H6965" your|strong="H3947" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" so|strong="H3947" that|strong="H4397" you|strong="H3947" may not|strong="H6435" be|strong="H5892" swept|strong="H5595" away|strong="H3947" in|strong="H5892" the|strong="H3947" punishment|strong="H5771" of|strong="H1323" the|strong="H3947" city|strong="H5892".’
15 No dia seguinte, ao amanhecer, os anjos insistiram: “Rápido! Tome sua mulher e suas duas filhas que estão aqui! Saia agora mesmo, ou também morrerá quando a cidade for castigada!”.
16 When|strong="H3318" he|strong="H3068" hesitated|strong="H4102", the|strong="H5921" men|strong="H2388" grabbed|strong="H2388" him|strong="H5921" by|strong="H3027" the|strong="H5921" hand|strong="H3027" and|strong="H3068" led|strong="H3318" him|strong="H5921" and|strong="H3068" his|strong="H3068" wife and|strong="H3068" his|strong="H3068" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" outside|strong="H2351" the|strong="H5921" city|strong="H5892", for|strong="H5921" the|strong="H5921" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" merciful|strong="H2551" to|strong="H3318" him|strong="H5921".
16 Visto que Ló ainda hesitava, os anjos o tomaram pela mão, e também sua mulher e as duas filhas, e correram com eles para um lugar seguro, fora da cidade, pois o S enhor foi misericordioso.
17 When|strong="H1961" they|strong="H5921" had|strong="H1961" brought|strong="H3318" them|strong="H5921" outside|strong="H2351", they|strong="H5921" said|strong="H3318", ‘Run|strong="H4422" for|strong="H5921" your|strong="H3605" life|strong="H5315"; do|strong="H3318" not|strong="H6435" look|strong="H5027" behind|strong="H5975" you|strong="H3605" nor stay|strong="H5975" anywhere|strong="H3605" in|strong="H5921" the|strong="H3605" plain|strong="H3603". Escape|strong="H4422" to|strong="H3318" the|strong="H3605" heights, that|strong="H3605" you|strong="H3605" may|strong="H1961" not|strong="H6435" be|strong="H1961" swept|strong="H5595" away|strong="H5595"!’
17 Quando estavam em segurança, fora da cidade, um dos anjos ordenou: “Corram e salvem-se! Não olhem para trás nem parem no vale! Fujam para as montanhas, ou serão destruídos!”.
18 But Lot|strong="H3876" said to|strong="H4994" them|strong="H4994", ‘Oh|strong="H4994", sirs, not so|strong="H4994"!
18 Mas Ló suplicou: “Não, meu senhor!
19 See|strong="H2009", your|strong="H6213" servant|strong="H5650" has|strong="H5650" found|strong="H4672" favour|strong="H2580" with|strong="H6213" you|strong="H6213", and|strong="H5869" you|strong="H6213" have|strong="H5869" shown|strong="H6213" great|strong="H1431" mercy|strong="H2617" to|strong="H4191" me|strong="H4994" in|strong="H6213" saving|strong="H2421" my|strong="H6213" life|strong="H5315". But|strong="H3808" I|strong="H2009" cannot|strong="H3808" flee to|strong="H4191" the|strong="H6213" heights. Some|strong="H5315" evil|strong="H7451" will|strong="H5650" overtake|strong="H4672" me|strong="H4994" and|strong="H5869" I|strong="H2009" will|strong="H5650" die|strong="H4191".
19 Os senhores foram muito bondosos comigo, salvaram minha vida e mostraram grande compaixão. Não posso, contudo, ir para as montanhas. A calamidade também me alcançaria ali, e bem depressa eu morreria.
20 See|strong="H2009" now|strong="H4994", this|strong="H2063" village is|strong="H1931" near|strong="H7138" enough to|strong="H8033" run|strong="H5127" to|strong="H8033", and|strong="H5892" it|strong="H1931" is|strong="H1931" small|strong="H4705". Oh|strong="H4994", let|strong="H4994" me|strong="H4994" escape|strong="H4422" there|strong="H8033", and|strong="H5892" my|strong="H3808" life|strong="H5315" will|strong="H5315" be|strong="H3808" saved|strong="H2421".’
20 Vejam, aqui perto há um vilarejo. É um lugar bem pequeno. Por favor, deixem-me ir para lá, e minha vida será salva”.
21 He|strong="H1696" answered|strong="H1697", ‘I|strong="H2009" have|strong="H1571" also|strong="H1571" granted|strong="H5375" you|strong="H6440" this|strong="H2088" favour|strong="H6440", in|strong="H5892" that|strong="H1697" I|strong="H2009" will|strong="H1571" not|strong="H1115" destroy|strong="H5892" the|strong="H6440" village of|strong="H1697" which|strong="H1697" you|strong="H6440" have|strong="H1571" spoken|strong="H1696".
21 “Está bem”, disse o anjo. “Atenderei a seu pedido. Não destruirei o vilarejo.
22 Make|strong="H6213" haste|strong="H4116", escape|strong="H4422" to|strong="H5704" it|strong="H7121", for|strong="H3588" I|strong="H3588" can|strong="H3201" do|strong="H6213" nothing|strong="H3808" until|strong="H5704" you|strong="H3588" arrive there|strong="H8033".’ Therefore|strong="H3651" the|strong="H5921" village was|strong="H8034" called|strong="H7121" Zoar|strong="H6820".
22 Mas vá logo! Fuja para ele, pois não posso fazer nada enquanto você não chegar lá.” (Isso explica por que a vila era conhecida como Zoar. )
23 The|strong="H5921" sun|strong="H8121" had|strong="H8121" risen|strong="H3318" when|strong="H3318" Lot|strong="H3876" came|strong="H3318" to|strong="H3318" Zoar|strong="H6820".
23 Ló chegou a Zoar quando o sol aparecia no horizonte.
24 Then|strong="H3068" the|strong="H5921" \+w Lord|strong="H3068"\+w* caused brimstone|strong="H1614" and|strong="H3068" fire from|strong="H4480" heaven|strong="H8064" to|strong="H3068" rain|strong="H4305" upon|strong="H5921" Sodom|strong="H5467" and|strong="H3068" Gomorrah|strong="H6017",
24 Então o S enhor fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
25 and|strong="H5892" he|strong="H3605" destroyed|strong="H2015" those|strong="H3605" cities|strong="H5892" and|strong="H5892" all|strong="H3605" the|strong="H3605" plain|strong="H3603", with|strong="H3427" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" who|strong="H3605" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" it|strong="H2015" and|strong="H5892" all|strong="H3605" that|strong="H3605" grew|strong="H6780" on|strong="H3427" the|strong="H3605" ground.
25 Destruiu-as completamente, além de outras cidades e vilas da planície, e exterminou todos os habitantes e toda a vegetação.
26 But|strong="H1961" Lot’s wife, who was|strong="H1961" following him|strong="H1961", looked|strong="H5027" back|strong="H5027", and|strong="H5027" she became|strong="H1961" a|strong="H3068" pillar|strong="H5333" of|strong="H5333" salt|strong="H4417".
26 A mulher de Ló, porém, olhou para trás enquanto o seguia e se transformou numa coluna de sal.
27 Early|strong="H7925" in|strong="H3068" the|strong="H6440" morning|strong="H1242" Abraham rose|strong="H7925" and|strong="H3068" went|strong="H3068" to|strong="H3068" the|strong="H6440" place|strong="H4725" where|strong="H8033" he|strong="H8033" had|strong="H3068" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*;
27 Naquela manhã, Abraão se levantou cedo e correu para o lugar onde tinha estado na presença do S enhor .
28 and|strong="H6440" as|strong="H5927" he|strong="H3605" looked|strong="H7200" toward|strong="H5921" Sodom|strong="H5467" and|strong="H6440" Gomorrah|strong="H6017" and|strong="H6440" all|strong="H3605" the|strong="H3605" plain|strong="H3603", he|strong="H3605" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" smoke|strong="H7008" of|strong="H6440" the|strong="H3605" land|strong="H6440" going|strong="H5927" up|strong="H5927" as|strong="H5927" the|strong="H3605" smoke|strong="H7008" of|strong="H6440" a|strong="H3068" smelting-furnace.
28 Olhou para a planície, em direção a Sodoma e Gomorra, e viu colunas de fumaça subindo do lugar onde antes ficavam as cidades, como fumaça de uma fornalha.
29 God|strong="H7971" had|strong="H1961" remembered|strong="H2142" Abraham when|strong="H1961" he|strong="H7971" destroyed|strong="H7843" the|strong="H8432" cities|strong="H5892" of|strong="H3427" the|strong="H8432" plain|strong="H3603" and|strong="H7971" rescued Lot|strong="H3876" from|strong="H7971" the|strong="H8432" destruction|strong="H7843".
29 Contudo, Deus atendeu ao pedido de Abraão e salvou Ló, tirando-o do meio da destruição que engoliu as cidades da planície.
30 Then|strong="H3588" Lot|strong="H3876" went|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" Zoar|strong="H6820" with|strong="H5973" his|strong="H3588" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" and|strong="H2022" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" a|strong="H3068" cave|strong="H4631" on|strong="H3427" the|strong="H3588" heights, for|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" to|strong="H5927" stay|strong="H3427" in|strong="H3427" Zoar|strong="H6820".
30 Algum tempo depois, Ló deixou Zoar, pois tinha medo do povo de lá, e foi morar numa caverna nas montanhas com suas duas filhas.
31 The|strong="H3605" older daughter said to|strong="H5921" the|strong="H3605" younger|strong="H6810", ‘Our|strong="H3605" father is|strong="H1870" old|strong="H2204", and|strong="H1870" there|strong="H3605" is|strong="H1870" no|strong="H3605" one|strong="H3605" on|strong="H5921" the|strong="H3605" earth to|strong="H5921" come in|strong="H5921" to|strong="H5921" us|strong="H5921" after|strong="H5921" the|strong="H3605" manner|strong="H1870" of|strong="H1870" all|strong="H3605" the|strong="H3605" world.
31 Certo dia, a filha mais velha disse à irmã: “Nesta região não resta homem algum com quem possamos ter relações, como fazem todas as pessoas. E logo nosso pai será velho demais para ter filhos.
32 Come|strong="H3212" let|strong="H3212" us|strong="H2421" make|strong="H8248" our|strong="H8248" father drink|strong="H8248" wine|strong="H3196" and|strong="H3212" we|strong="H3068" will|strong="H2233" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" him|strong="H5973", so|strong="H8248" that|strong="H3196" we|strong="H3068" can|strong="H2233" preserve|strong="H2421" our|strong="H8248" family|strong="H2233" through|strong="H3212" our|strong="H8248" father.’
32 Vamos embebedá-lo com vinho e então nos deitaremos com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”.
33 So|strong="H3808" they|strong="H3808" made|strong="H3045" their|strong="H3045" father drink|strong="H8248" wine|strong="H3196" that|strong="H3045" night|strong="H3915"; and|strong="H6965" the|strong="H3045" older daughter went|strong="H6965" in|strong="H7901" and|strong="H6965" lay|strong="H7901" with|strong="H3045" her|strong="H3045" father. He|strong="H1931", however, did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045" when|strong="H7901" she|strong="H1931" lay|strong="H7901" down|strong="H7901", nor|strong="H3808" when|strong="H7901" she|strong="H1931" arose|strong="H6965".
33 Naquela noite, portanto, embebedaram o pai com vinho, e a filha mais velha teve relações com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
34 Then|strong="H1961" in|strong="H7901" the|strong="H1961" morning|strong="H4283" the|strong="H1961" older daughter said to|strong="H1961" the|strong="H1961" younger|strong="H6810", ‘Last night|strong="H3915" I|strong="H2005" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" my|strong="H1961" father. Let|strong="H1961" us|strong="H1961" make|strong="H8248" him|strong="H5973" drink|strong="H8248" wine|strong="H3196" again|strong="H1961" tonight|strong="H3915"; and|strong="H3915" you|strong="H5973" go|strong="H1961" in|strong="H7901" and|strong="H3915" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" him|strong="H5973", so|strong="H1961" that|strong="H1961" we|strong="H3068" can|strong="H2233" preserve|strong="H2421" our|strong="H1961" family|strong="H2233" through our|strong="H1961" father.’
34 Na manhã seguinte, a filha mais velha disse à irmã mais nova: “Ontem à noite, tive relações com nosso pai. Vamos embebedá-lo com vinho outra vez hoje à noite, e você terá relações com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”.
35 So|strong="H3808" they|strong="H3808" made|strong="H3045" their|strong="H3045" father drink|strong="H8248" wine|strong="H3196" that|strong="H3045" night|strong="H3915" as|strong="H1571" well|strong="H1571". The|strong="H3045" younger|strong="H6810" arose|strong="H6965" and|strong="H6965" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" him|strong="H5973". He|strong="H1931", however|strong="H1571", did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045" when|strong="H7901" she|strong="H1931" lay|strong="H7901" down|strong="H7901" nor|strong="H3808" when|strong="H7901" she|strong="H1931" arose|strong="H6965".
35 Naquela noite, portanto, voltaram a embebedar o pai com vinho, e a filha mais nova teve relações com ele. Mais uma vez, ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
36 In|strong="H1323" this way both|strong="H8147" the|strong="H8147" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Lot|strong="H3876" became pregnant|strong="H2029" by|strong="H1323" their|strong="H8147" father.
36 Como resultado, as duas filhas de Ló engravidaram do próprio pai.
37 Then|strong="H7121" Lot went|strong="H1121" up|strong="H5704" from|strong="H1121" Zoar with|strong="H3117" his|strong="H7121" two daughters|strong="H1121" and|strong="H1121" lived in|strong="H3117" a|strong="H3068" cave on|strong="H3117" the|strong="H3205" heights, for|strong="H5704" he|strong="H1931" was|strong="H8034" afraid to|strong="H5704" stay in|strong="H3117" Zoar. His|strong="H7121" oldest daughter bore|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121", and|strong="H1121" named|strong="H7121" him|strong="H3205" Moab|strong="H4124". He|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H3205" father|strong="H3205" of|strong="H1121" the|strong="H3205" present|strong="H3117" Moabites|strong="H4124".
37 Quando a filha mais velha deu à luz um menino, chamou-o de Moabe. Ele se tornou o antepassado do povo conhecido até hoje como moabitas.
38 The|strong="H3205" younger|strong="H6810" also|strong="H1571" bore|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121" and|strong="H1121" named|strong="H7121" him|strong="H3205" Ben-ammi|strong="H1151". That|strong="H3117" one|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H3205" father|strong="H3205" of|strong="H1121" the|strong="H3205" present|strong="H3117" Ammonites|strong="H1121".
38 Quando a filha mais nova deu à luz um menino, chamou-o de Ben-Ami. Ele se tornou o antepassado do povo conhecido até hoje como amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.