Gênesis 10
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT
1 Now these are|strong="H1121" the|strong="H3205" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Noah|strong="H5146": Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and|strong="H1121" Japheth|strong="H3315"; and|strong="H1121" to|strong="H3205" them|strong="H3205" were|strong="H1121" sons|strong="H1121" born|strong="H3205" after the|strong="H3205" flood|strong="H3999".
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Japheth|strong="H3315": Gomer|strong="H1586", and|strong="H1121" Magog|strong="H4031", and|strong="H1121" Madai|strong="H4074", and|strong="H1121" Javan|strong="H3120", and|strong="H1121" Tubal|strong="H8422", and|strong="H1121" Meshech|strong="H4902", and|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Gomer|strong="H1586": Ashkenaz, and|strong="H1121" Riphath|strong="H7384", and|strong="H1121" Togarmah|strong="H8425".
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Javan|strong="H3120": Elishah, and|strong="H1121" Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From|strong="H1471" the|strong="H6504" descendants|strong="H4940" of|strong="H4940" these were|strong="H4940" the|strong="H6504" peoples of|strong="H4940" the|strong="H6504" coasts and|strong="H1471" islands divided|strong="H6504" in|strong="H1471" their|strong="H1471" lands, each|strong="H1471" with|strong="H6504" its own language|strong="H3956", after their|strong="H1471" families|strong="H4940", in|strong="H1471" their|strong="H1471" nations|strong="H1471".
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ham|strong="H2526": Cush|strong="H3568", and|strong="H1121" Mizraim|strong="H4714", and|strong="H1121" Put|strong="H6316", and|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Cush|strong="H3568": Seba|strong="H5434", and|strong="H1121" Havilah|strong="H2341", and|strong="H1121" Sabtah|strong="H5454", and|strong="H1121" Raamah|strong="H7484", and|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455"; and|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Raamah|strong="H7484": Sheba|strong="H7614", and|strong="H1121" Dedan|strong="H1719".
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Cush|strong="H3568" fathered|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248"; he|strong="H1931" began|strong="H2490" to|strong="H1961" be|strong="H1961" known as|strong="H1961" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" one|strong="H1931" in|strong="H1368" the|strong="H3205" earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He|strong="H1931" was|strong="H3068" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*; which|strong="H1931" is|strong="H3068" why|strong="H5921" people|strong="H1931" say: ‘Like|strong="H1961" Nimrod|strong="H5248" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 The|strong="H1961" beginning|strong="H7225" of|strong="H4467" his|strong="H1961" kingdom|strong="H4467" was|strong="H1961" Babel, and|strong="H4467" Erech, and|strong="H4467" Accad, and|strong="H4467" Calneh|strong="H3641", in|strong="H1961" the|strong="H1961" land of|strong="H4467" Shinar|strong="H8152".
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Asshur left|strong="H3318" that|strong="H1931" land and|strong="H5892" built|strong="H1129" Nineveh|strong="H5210", and|strong="H5892" Rehoboth-ir|strong="H7344", and|strong="H5892" Calah|strong="H3625",
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and|strong="H1419" Resen|strong="H7449" between|strong="H7449" Nineveh|strong="H5210" and|strong="H1419" Calah|strong="H3625" – which|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H5892" great|strong="H1419" city|strong="H5892".
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mizraim|strong="H4714" fathered|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", and|strong="H4714" Anamim|strong="H6047", and|strong="H4714" Lehabim|strong="H3853", and|strong="H4714" Naphtuhim|strong="H5320",
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 and|strong="H8033" Pathrusim|strong="H6625", and|strong="H8033" Casluhim|strong="H3695" – from|strong="H3318" whom went|strong="H3318" forth|strong="H3318" the|strong="H3318" Philistines|strong="H6430" – and|strong="H8033" Caphtorim|strong="H3732".
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaan|strong="H3667" fathered|strong="H3205" Zidon|strong="H6721" his|strong="H3205" firstborn|strong="H1060", and|strong="H3205" Heth|strong="H2845";
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and|strong="H2983" the|strong="H2983" Jebusite|strong="H2983", and|strong="H2983" the|strong="H2983" Amorite, and|strong="H2983" the|strong="H2983" Girgashite|strong="H1622";
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 and the|strong="H2340" Hivite|strong="H2340", and the|strong="H2340" Arkite|strong="H6208", and the|strong="H2340" Sinite|strong="H5513";
17 heveus, arqueus, sineus,
18 and|strong="H3669" the|strong="H6327" Arvadite, and|strong="H3669" the|strong="H6327" Zemarite|strong="H6786", and|strong="H3669" the|strong="H6327" Hamathite|strong="H2577"; and|strong="H3669" afterward were|strong="H4940" the|strong="H6327" families|strong="H4940" of|strong="H4940" the|strong="H6327" Canaanite|strong="H3669" spread|strong="H6327" abroad|strong="H6327".
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 The|strong="H5704" border|strong="H1366" of|strong="H1366" the|strong="H5704" Canaanite|strong="H3669" was|strong="H1961" from|strong="H5704" Zidon|strong="H6721", as|strong="H5704" you|strong="H5704" go|strong="H1961" toward|strong="H5704" Gerar|strong="H1642", to|strong="H5704" Gaza|strong="H5804"; as|strong="H5704" you|strong="H5704" go|strong="H1961" toward|strong="H5704" Sodom|strong="H5467" and|strong="H5467" Gomorrah|strong="H6017" and|strong="H5467" Admah and|strong="H5467" Zeboiim|strong="H6636", to|strong="H5704" Lasha|strong="H3962".
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ham|strong="H2526", after their|strong="H1471" families|strong="H4940", after their|strong="H1471" tongues|strong="H3956", in|strong="H1121" their|strong="H1471" lands, in|strong="H1121" their|strong="H1471" nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 To|strong="H3205" Shem|strong="H8035", the|strong="H3605" father|strong="H3205" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Eber|strong="H5677", the|strong="H3605" elder|strong="H1419" brother of|strong="H1121" Japheth|strong="H3315", to|strong="H3205" him|strong="H3205" also|strong="H1571" were|strong="H1121" children|strong="H1121" born|strong="H3205".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035": Elam|strong="H5867", and|strong="H1121" Asshur, and|strong="H1121" Arpachshad, and|strong="H1121" Lud|strong="H3865", and|strong="H1121" Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Aram: Uz|strong="H5780", and|strong="H1121" Hul|strong="H2343", and|strong="H1121" Gether|strong="H1666", and|strong="H1121" Mash|strong="H4851".
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpachshad fathered|strong="H3205" Shelah|strong="H7974"; and|strong="H3205" Shelah|strong="H7974" fathered|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 To|strong="H3117" Eber|strong="H5677" were|strong="H1121" born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121"; the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H3588" one|strong="H1121" was|strong="H8034" Peleg|strong="H6389"; for|strong="H3588" in|strong="H3117" his|strong="H3588" days|strong="H3117" was|strong="H8034" the|strong="H3588" earth divided|strong="H6385"; and|strong="H1121" his|strong="H3588" brother’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Joktan|strong="H3355".
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktan|strong="H3355" fathered|strong="H3205" Almodad, and|strong="H3205" Sheleph|strong="H8026", and|strong="H3205" Hazarmaveth|strong="H2700", and|strong="H3205" Jerah|strong="H3392";
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and|strong="H1913" Hadoram|strong="H1913", and|strong="H1913" Uzal, and|strong="H1913" Diklah|strong="H1853";
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and|strong="H7614" Obal|strong="H5745", and|strong="H7614" Abimael, and|strong="H7614" Sheba|strong="H7614";
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and|strong="H1121" Ophir, and|strong="H1121" Havilah|strong="H2341", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103"; all|strong="H3605" these|strong="H3605" were|strong="H1121" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Joktan|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Their|strong="H1961" settlements|strong="H4186" were|strong="H1961" from|strong="H1961" Mesha|strong="H4852", as|strong="H1961" you|strong="H2022" go|strong="H1961" toward Sephar|strong="H5611", to|strong="H1961" the|strong="H1961" mountain|strong="H2022" of|strong="H2022" the|strong="H1961" east|strong="H6924".
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035", after their|strong="H1471" families|strong="H4940", after their|strong="H1471" tongues|strong="H3956", in|strong="H1121" their|strong="H1471" lands, after their|strong="H1471" nations|strong="H1471".
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Noah|strong="H5146", after their|strong="H1471" generations|strong="H8435", in|strong="H1121" their|strong="H1471" nations|strong="H1471"; and|strong="H1121" of|strong="H1121" these were|strong="H1121" the|strong="H1121" nations|strong="H1471" divided|strong="H6504" in|strong="H1121" the|strong="H1121" earth after the|strong="H1121" flood|strong="H3999".
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.