Gênesis 10

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these are|strong="H1121" the|strong="H3205" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Noah|strong="H5146": Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and|strong="H1121" Japheth|strong="H3315"; and|strong="H1121" to|strong="H3205" them|strong="H3205" were|strong="H1121" sons|strong="H1121" born|strong="H3205" after the|strong="H3205" flood|strong="H3999".
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Japheth|strong="H3315": Gomer|strong="H1586", and|strong="H1121" Magog|strong="H4031", and|strong="H1121" Madai|strong="H4074", and|strong="H1121" Javan|strong="H3120", and|strong="H1121" Tubal|strong="H8422", and|strong="H1121" Meshech|strong="H4902", and|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Gomer|strong="H1586": Ashkenaz, and|strong="H1121" Riphath|strong="H7384", and|strong="H1121" Togarmah|strong="H8425".
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Javan|strong="H3120": Elishah, and|strong="H1121" Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From|strong="H1471" the|strong="H6504" descendants|strong="H4940" of|strong="H4940" these were|strong="H4940" the|strong="H6504" peoples of|strong="H4940" the|strong="H6504" coasts and|strong="H1471" islands divided|strong="H6504" in|strong="H1471" their|strong="H1471" lands, each|strong="H1471" with|strong="H6504" its own language|strong="H3956", after their|strong="H1471" families|strong="H4940", in|strong="H1471" their|strong="H1471" nations|strong="H1471".
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ham|strong="H2526": Cush|strong="H3568", and|strong="H1121" Mizraim|strong="H4714", and|strong="H1121" Put|strong="H6316", and|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Cush|strong="H3568": Seba|strong="H5434", and|strong="H1121" Havilah|strong="H2341", and|strong="H1121" Sabtah|strong="H5454", and|strong="H1121" Raamah|strong="H7484", and|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455"; and|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Raamah|strong="H7484": Sheba|strong="H7614", and|strong="H1121" Dedan|strong="H1719".
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Cush|strong="H3568" fathered|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248"; he|strong="H1931" began|strong="H2490" to|strong="H1961" be|strong="H1961" known as|strong="H1961" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" one|strong="H1931" in|strong="H1368" the|strong="H3205" earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He|strong="H1931" was|strong="H3068" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*; which|strong="H1931" is|strong="H3068" why|strong="H5921" people|strong="H1931" say: ‘Like|strong="H1961" Nimrod|strong="H5248" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 The|strong="H1961" beginning|strong="H7225" of|strong="H4467" his|strong="H1961" kingdom|strong="H4467" was|strong="H1961" Babel, and|strong="H4467" Erech, and|strong="H4467" Accad, and|strong="H4467" Calneh|strong="H3641", in|strong="H1961" the|strong="H1961" land of|strong="H4467" Shinar|strong="H8152".
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Asshur left|strong="H3318" that|strong="H1931" land and|strong="H5892" built|strong="H1129" Nineveh|strong="H5210", and|strong="H5892" Rehoboth-ir|strong="H7344", and|strong="H5892" Calah|strong="H3625",
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and|strong="H1419" Resen|strong="H7449" between|strong="H7449" Nineveh|strong="H5210" and|strong="H1419" Calah|strong="H3625" – which|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H5892" great|strong="H1419" city|strong="H5892".
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mizraim|strong="H4714" fathered|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", and|strong="H4714" Anamim|strong="H6047", and|strong="H4714" Lehabim|strong="H3853", and|strong="H4714" Naphtuhim|strong="H5320",
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 and|strong="H8033" Pathrusim|strong="H6625", and|strong="H8033" Casluhim|strong="H3695" – from|strong="H3318" whom went|strong="H3318" forth|strong="H3318" the|strong="H3318" Philistines|strong="H6430" – and|strong="H8033" Caphtorim|strong="H3732".
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaan|strong="H3667" fathered|strong="H3205" Zidon|strong="H6721" his|strong="H3205" firstborn|strong="H1060", and|strong="H3205" Heth|strong="H2845";
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and|strong="H2983" the|strong="H2983" Jebusite|strong="H2983", and|strong="H2983" the|strong="H2983" Amorite, and|strong="H2983" the|strong="H2983" Girgashite|strong="H1622";
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 and the|strong="H2340" Hivite|strong="H2340", and the|strong="H2340" Arkite|strong="H6208", and the|strong="H2340" Sinite|strong="H5513";
17 heveus, arqueus, sineus,
18 and|strong="H3669" the|strong="H6327" Arvadite, and|strong="H3669" the|strong="H6327" Zemarite|strong="H6786", and|strong="H3669" the|strong="H6327" Hamathite|strong="H2577"; and|strong="H3669" afterward were|strong="H4940" the|strong="H6327" families|strong="H4940" of|strong="H4940" the|strong="H6327" Canaanite|strong="H3669" spread|strong="H6327" abroad|strong="H6327".
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 The|strong="H5704" border|strong="H1366" of|strong="H1366" the|strong="H5704" Canaanite|strong="H3669" was|strong="H1961" from|strong="H5704" Zidon|strong="H6721", as|strong="H5704" you|strong="H5704" go|strong="H1961" toward|strong="H5704" Gerar|strong="H1642", to|strong="H5704" Gaza|strong="H5804"; as|strong="H5704" you|strong="H5704" go|strong="H1961" toward|strong="H5704" Sodom|strong="H5467" and|strong="H5467" Gomorrah|strong="H6017" and|strong="H5467" Admah and|strong="H5467" Zeboiim|strong="H6636", to|strong="H5704" Lasha|strong="H3962".
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ham|strong="H2526", after their|strong="H1471" families|strong="H4940", after their|strong="H1471" tongues|strong="H3956", in|strong="H1121" their|strong="H1471" lands, in|strong="H1121" their|strong="H1471" nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 To|strong="H3205" Shem|strong="H8035", the|strong="H3605" father|strong="H3205" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Eber|strong="H5677", the|strong="H3605" elder|strong="H1419" brother of|strong="H1121" Japheth|strong="H3315", to|strong="H3205" him|strong="H3205" also|strong="H1571" were|strong="H1121" children|strong="H1121" born|strong="H3205".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035": Elam|strong="H5867", and|strong="H1121" Asshur, and|strong="H1121" Arpachshad, and|strong="H1121" Lud|strong="H3865", and|strong="H1121" Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Aram: Uz|strong="H5780", and|strong="H1121" Hul|strong="H2343", and|strong="H1121" Gether|strong="H1666", and|strong="H1121" Mash|strong="H4851".
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpachshad fathered|strong="H3205" Shelah|strong="H7974"; and|strong="H3205" Shelah|strong="H7974" fathered|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 To|strong="H3117" Eber|strong="H5677" were|strong="H1121" born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121"; the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H3588" one|strong="H1121" was|strong="H8034" Peleg|strong="H6389"; for|strong="H3588" in|strong="H3117" his|strong="H3588" days|strong="H3117" was|strong="H8034" the|strong="H3588" earth divided|strong="H6385"; and|strong="H1121" his|strong="H3588" brother’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Joktan|strong="H3355".
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktan|strong="H3355" fathered|strong="H3205" Almodad, and|strong="H3205" Sheleph|strong="H8026", and|strong="H3205" Hazarmaveth|strong="H2700", and|strong="H3205" Jerah|strong="H3392";
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and|strong="H1913" Hadoram|strong="H1913", and|strong="H1913" Uzal, and|strong="H1913" Diklah|strong="H1853";
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and|strong="H7614" Obal|strong="H5745", and|strong="H7614" Abimael, and|strong="H7614" Sheba|strong="H7614";
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and|strong="H1121" Ophir, and|strong="H1121" Havilah|strong="H2341", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103"; all|strong="H3605" these|strong="H3605" were|strong="H1121" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Joktan|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Their|strong="H1961" settlements|strong="H4186" were|strong="H1961" from|strong="H1961" Mesha|strong="H4852", as|strong="H1961" you|strong="H2022" go|strong="H1961" toward Sephar|strong="H5611", to|strong="H1961" the|strong="H1961" mountain|strong="H2022" of|strong="H2022" the|strong="H1961" east|strong="H6924".
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035", after their|strong="H1471" families|strong="H4940", after their|strong="H1471" tongues|strong="H3956", in|strong="H1121" their|strong="H1471" lands, after their|strong="H1471" nations|strong="H1471".
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Noah|strong="H5146", after their|strong="H1471" generations|strong="H8435", in|strong="H1121" their|strong="H1471" nations|strong="H1471"; and|strong="H1121" of|strong="H1121" these were|strong="H1121" the|strong="H1121" nations|strong="H1471" divided|strong="H6504" in|strong="H1121" the|strong="H1121" earth after the|strong="H1121" flood|strong="H3999".
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.