Gálatas 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To|strong="G2532" the|strong="G2532" churches in|strong="G2532" Galatia, from|strong="G1537" Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle whose|strong="G3588" commission is|strong="G3588" not|strong="G3756" from|strong="G1537" any|strong="G3756" human authority and|strong="G2532" is|strong="G3588" given, not|strong="G3756" by|strong="G1223" human beings, but|strong="G2532" by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" who|strong="G3588" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498";
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 and|strong="G2532" from|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" followers|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G3588" here|strong="G3956".
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 May|strong="G2532" God|strong="G2316", our|strong="G2316" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", bless you|strong="G5210" and|strong="G2532" give|strong="G1473" you|strong="G5210" peace|strong="G1515". For|strong="G2532" Christ|strong="G5547", to|strong="G2532" rescue us|strong="G2249" from|strong="G1515" this|strong="G2532" present wicked age,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" our|strong="G2316" sins, in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G1537" the|strong="G2532" will|strong="G2307" of|strong="G1537" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962",
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 to|strong="G1519" whom|strong="G3739" be|strong="G1519" ascribed all|strong="G3588" glory|strong="G1391" for|strong="G1519" ever|strong="G1519" and|strong="G1391" ever|strong="G1519". Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I|strong="G3754" am|strong="G3588" astonished|strong="G2296" at|strong="G1722" your|strong="G1722" so|strong="G3779" soon|strong="G5030" deserting|strong="G3346" him|strong="G3588", who|strong="G3588" called|strong="G2564" you|strong="G5210" through|strong="G1722" the|strong="G1722" love of|strong="G5485" Christ|strong="G5547", for|strong="G3754" a|strong="G1519" different|strong="G2087" “good|strong="G3588" news|strong="G2098",”
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 which|strong="G3739" is|strong="G1510" really no|strong="G3756" good|strong="G3756" news|strong="G2098" at|strong="G3756" all|strong="G2532". But|strong="G2532" then|strong="G2532", I|strong="G3739" know that|strong="G3739" there|strong="G2532" are|strong="G1510" people|strong="G1510" who|strong="G3739" are|strong="G1510" harassing you|strong="G5210", and|strong="G2532" who|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2532" pervert|strong="G3344" the|strong="G2532" good|strong="G3756" news|strong="G2098" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Yet|strong="G2532" even|strong="G2532" if|strong="G1437" we|strong="G2249" – or|strong="G2228" if|strong="G1437" an|strong="G2532" angel from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" were|strong="G1510" to|strong="G2532" tell you|strong="G5210" any|strong="G1437" other|strong="G3739" “good|strong="G2097" news|strong="G2097"” than|strong="G2228" that|strong="G3739" which|strong="G3739" we|strong="G2249" told you|strong="G5210", may|strong="G2532" he|strong="G2532" be|strong="G1510" accursed!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 We|strong="G3739" have|strong="G2532" said|strong="G3004" it|strong="G2532" before|strong="G3844", and|strong="G2532" I|strong="G3739" repeat it|strong="G2532" now|strong="G2532" – If|strong="G1487" anyone|strong="G5100" tells you|strong="G5210" a|strong="G5613" “good|strong="G2097" news|strong="G2097"” other|strong="G3739" than|strong="G3844" that|strong="G3739" which|strong="G3739" you|strong="G5210" received|strong="G3880", may|strong="G2532" he|strong="G2532" be|strong="G1510" accursed!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Is|strong="G1510" this|strong="G3588", I|strong="G1063" ask, trying|strong="G2212" to|strong="G2212" conciliate people|strong="G1510", or|strong="G2228" God|strong="G2316"? Am|strong="G1510" I|strong="G1063" seeking|strong="G2212" to|strong="G2212" please people|strong="G1510"? If|strong="G1487" I|strong="G1063" were|strong="G1510" still|strong="G2089" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" please people|strong="G1510", I|strong="G1063" should|strong="G2316" not|strong="G3756" be|strong="G1510" a|strong="G1510" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547".
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 I|strong="G1473" remind you|strong="G5210", friends, that|strong="G3754" the|strong="G1161" good|strong="G2097" news|strong="G2097" which|strong="G3588" I|strong="G1473" told is|strong="G1510" no|strong="G3756" mere|strong="G2596" human invention.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 I|strong="G1473", at|strong="G3844" least, did|strong="G3880" not|strong="G3761" receive|strong="G3880" it|strong="G1063" from|strong="G3844" any|strong="G3761" human being|strong="G5547", nor|strong="G3761" was|strong="G2424" I|strong="G1473" taught|strong="G1321" it|strong="G1063", but|strong="G1063" it|strong="G1063" came|strong="G1223" to|strong="G2424" me|strong="G1473" through|strong="G1223" a|strong="G1223" revelation made by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 You|strong="G3754" heard, no|strong="G2532" doubt|strong="G1063", of|strong="G2316" my|strong="G1699" conduct when|strong="G2532" I|strong="G2532" was|strong="G3588" devoted to|strong="G2532" Judaism|strong="G2454" – how|strong="G3754" I|strong="G2532" persecuted|strong="G1377" the|strong="G1722" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316" to|strong="G2532" an|strong="G2532" extent beyond|strong="G3754" belief, and|strong="G2532" tried to|strong="G2532" destroy|strong="G4199" it|strong="G2532",
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 and|strong="G2532" how|strong="G1722", in|strong="G1722" my|strong="G1722" devotion to|strong="G2532" Judaism|strong="G2454", I|strong="G1473" surpassed many|strong="G4183" of|strong="G2532" my|strong="G1722" contemporaries|strong="G4915" among|strong="G1722" my|strong="G1722" own people|strong="G1085" in|strong="G1722" my|strong="G1722" intense earnestness in|strong="G1722" upholding the|strong="G1722" traditions|strong="G3862" of|strong="G2532" my|strong="G1722" ancestors|strong="G3967".
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But|strong="G1161" when|strong="G3753" God|strong="G2532", who|strong="G3588" had|strong="G2532" set|strong="G2532" me|strong="G1473" apart even|strong="G2532" before|strong="G3588" my|strong="G1473" birth|strong="G2836", and|strong="G2532" who|strong="G3588" called|strong="G2564" me|strong="G1473" by|strong="G1223" his|strong="G1223" love,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 saw fit to|strong="G2443" reveal his|strong="G1722" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" me|strong="G1473", so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" might|strong="G2532" tell the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G5207" him|strong="G3588" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484", then|strong="G2532" at|strong="G1722" once, instead of|strong="G5207" consulting any|strong="G2443" human|strong="G4561" being|strong="G2532",
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 or|strong="G2532" even|strong="G2532" going|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" see those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" apostles before|strong="G4253" me|strong="G1473", I|strong="G1473" went|strong="G2532" to|strong="G1519" Arabia, and|strong="G2532" came|strong="G2532" back|strong="G3825" again|strong="G3825" to|strong="G1519" Damascus|strong="G1154".
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Three|strong="G5140" years|strong="G2094" afterwards|strong="G1899" I|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" make|strong="G1519" the|strong="G2532" acquaintance of|strong="G2250" Peter|strong="G2532", and|strong="G2532" I|strong="G2532" stayed|strong="G1961" a|strong="G2532" fortnight with|strong="G3326" him|strong="G2532".
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 I|strong="G1161" did|strong="G3361" not|strong="G3756", however|strong="G1161", see|strong="G3708" any|strong="G1487" other|strong="G2087" apostle, except|strong="G1487" James|strong="G2385", the|strong="G1161" Master|strong="G2962"’s|strong="G2962" brother.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 (As|strong="G1161" to|strong="G3756" what|strong="G3739" I|strong="G3739" am|strong="G3588" now|strong="G1161" writing|strong="G1125" to|strong="G3756" you|strong="G5210", I|strong="G3739" call God|strong="G2316" to|strong="G3756" witness that|strong="G3754" I|strong="G3739" am|strong="G3588" speaking the|strong="G1161" truth).
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Afterwards|strong="G1899" I|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G2532" districts of|strong="G2532" Syria|strong="G4947" and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791".
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But|strong="G1161" I|strong="G1161" was|strong="G1510" still unknown even|strong="G1161" by|strong="G1722" sight|strong="G4383" to|strong="G1722" the|strong="G1722" Christian churches|strong="G1577" in|strong="G1722" Judea|strong="G2449";
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 all|strong="G1161" that|strong="G3754" they|strong="G1161" had|strong="G1510" heard was|strong="G1510" – “The|strong="G1161" man|strong="G3739" who|strong="G3739" once|strong="G4218" persecuted|strong="G1377" us|strong="G2097" is|strong="G1510" now|strong="G1161" telling the|strong="G1161" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G4102" the|strong="G1161" faith|strong="G4102" of|strong="G4102" which|strong="G3739" he|strong="G1161" once|strong="G4218" tried to|strong="G1161" destroy|strong="G4199".”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 And|strong="G2532" they|strong="G2532" praised|strong="G1392" God|strong="G2316" for|strong="G1722" my|strong="G1722" sake.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.