Ester 7

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So the|strong="H5973" king|strong="H4428" and|strong="H4428" Haman|strong="H2001" went|strong="H4428" to|strong="H4428" drink|strong="H8354" with|strong="H5973" Queen|strong="H4436" Esther.
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 As|strong="H5704" they|strong="H3117" were|strong="H3117" drinking|strong="H4960" wine|strong="H3196" on|strong="H3117" that|strong="H3117" second|strong="H8145" day|strong="H3117", the|strong="H5414" king|strong="H4428" again|strong="H8145" said to|strong="H5704" Esther, ‘Whatever|strong="H4100" your|strong="H5414" petition|strong="H7596" is|strong="H4100", Queen|strong="H4436" Esther, it|strong="H5414" will|strong="H4428" be|strong="H1571" granted|strong="H5414" to|strong="H5704" you|strong="H5414". Whatever|strong="H4100" you|strong="H5414" request|strong="H1246" it|strong="H5414" will|strong="H4428" be|strong="H1571" done|strong="H6213", even|strong="H1571" if it|strong="H5414" takes|strong="H5414" half|strong="H2677" of|strong="H4428" the|strong="H5414" kingdom|strong="H4438".’
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 Then|strong="H6030" Queen|strong="H4436" Esther answered|strong="H6030", ‘Your|strong="H5414" Majesty, if I|strong="H5414" have|strong="H5869" won your|strong="H5414" favour|strong="H2580", and|strong="H6030" if it|strong="H5414" seems|strong="H5869" best|strong="H5869" to|strong="H5921" Your|strong="H5414" Majesty, let|strong="H5414" my|strong="H5414" life|strong="H5315" be|strong="H5315" given|strong="H5414" me|strong="H5414" as|strong="H5315" my|strong="H5414" petition|strong="H7596", and|strong="H6030" my|strong="H5414" people|strong="H5971" as|strong="H5315" my|strong="H5414" request|strong="H1246",
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 for|strong="H3588" I|strong="H3588" and|strong="H4428" my|strong="H3588" people|strong="H5971" have|strong="H5971" been|strong="H5971" sold|strong="H4376" to|strong="H4428" be|strong="H4428" destroyed|strong="H8045", killed|strong="H2026", and|strong="H4428" completely|strong="H8045" annihilated! If|strong="H3588" we|strong="H3068" had|strong="H4428" been|strong="H5971" merely sold|strong="H4376" into|strong="H4376" slavery|strong="H5650" I|strong="H3588" would|strong="H5971" not|strong="H3588" have|strong="H5971" disturbed your|strong="H3588" peace|strong="H2790", because|strong="H3588" such a|strong="H3068" fate would|strong="H5971" not|strong="H3588" have|strong="H5971" affected the|strong="H3588" interests of|strong="H4428" the|strong="H3588" king|strong="H4428".’
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Then|strong="H2088" King|strong="H4428" Ahasuerus said|strong="H3651" to|strong="H6213" Queen|strong="H4436" Esther, ‘Who|strong="H4310" is|strong="H2088" he|strong="H1931" and|strong="H4428" where|strong="H2088" is|strong="H2088" he|strong="H1931" whose|strong="H4310" heart|strong="H3820" has|strong="H4310" impelled him|strong="H6213" to|strong="H6213" do|strong="H6213" this|strong="H2088"?’
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 ‘A|strong="H3068" foe|strong="H6862", an|strong="H6440" enemy|strong="H6862": this|strong="H2088" wicked|strong="H7451" Haman|strong="H2001".’ Esther answered. Haman|strong="H2001" shrank in|strong="H4428" terror before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" and|strong="H4428" the|strong="H6440" queen|strong="H4436".
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 In|strong="H5921" his|strong="H5921" wrath|strong="H2534" the|strong="H5921" king|strong="H4428" rose|strong="H6965" from|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H5975" where|strong="H5921" he|strong="H3588" was|strong="H4428" drinking|strong="H4960" wine|strong="H3196" and|strong="H6965" went|strong="H4428" into|strong="H5921" the|strong="H5921" palace|strong="H1055" garden|strong="H1594". Haman|strong="H2001" stayed|strong="H5975" to|strong="H5921" beg|strong="H1245" Queen|strong="H4436" Esther for|strong="H3588" his|strong="H5921" life|strong="H5315", for|strong="H3588" he|strong="H3588" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H5921" king|strong="H4428" was|strong="H4428" fully|strong="H5921" determined|strong="H3615" to|strong="H5921" bring|strong="H7451" calamity|strong="H7451" upon|strong="H5921" him|strong="H5921".
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 As|strong="H1697" the|strong="H6440" king|strong="H4428" returned|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H6440" palace|strong="H1004" garden|strong="H1594" to|strong="H7725" the|strong="H6440" banquet|strong="H4960" hall|strong="H1004", Haman|strong="H2001" had|strong="H4428" flung himself|strong="H6440" on|strong="H5921" Esther’s couch|strong="H4296". The|strong="H6440" king|strong="H4428" cried, ‘Is|strong="H1571" he|strong="H1004" going|strong="H3318" to|strong="H7725" rape|strong="H3533" my|strong="H5921" queen|strong="H4436" while|strong="H5973" I|strong="H5921" am present|strong="H5307" in|strong="H5921" my|strong="H5921" own|strong="H5973" house|strong="H1004"?’
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 and|strong="H4428" Harbonah|strong="H2726", one|strong="H4480" of|strong="H4428" those|strong="H4480" who|strong="H4428" waited|strong="H5975" on|strong="H5921" the|strong="H6440" king|strong="H4428", said|strong="H1696", ‘There|strong="H2009" are|strong="H1004" the|strong="H6440" gallows|strong="H6086", seventy-five|strong="H2572" feet high|strong="H1364", which|strong="H1004" Hainan erected|strong="H5975" for|strong="H5921" Mordecai|strong="H4782", who|strong="H4428" spoke|strong="H1696" a|strong="H3068" good|strong="H2896" word|strong="H1696" in|strong="H5921" behalf|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428", standing|strong="H5975" in|strong="H5921" the|strong="H6440" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Haman|strong="H2001"!’ The|strong="H6440" king|strong="H4428" said|strong="H1696" ‘Hang|strong="H8518" him|strong="H6440" on|strong="H5921" them|strong="H5921".’
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 So|strong="H5921" they|strong="H5921" hanged|strong="H8518" Haman|strong="H2001" on|strong="H5921" the|strong="H5921" gallows|strong="H6086" that|strong="H4428" he|strong="H5921" had|strong="H4428" prepared|strong="H3559" for|strong="H5921" Mordecai|strong="H4782". Then|strong="H4428" the|strong="H5921" wrath|strong="H2534" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" was|strong="H4428" pacified|strong="H7918".
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.