Efésios 5

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore|strong="G3767" imitate God|strong="G2316", as|strong="G5613" his|strong="G5613" dear children|strong="G5043",
1 A bowabowamaim kwabowabow kwanasinaftobon God kwaniu’ur, anayabin kwa i God natunatun anababatun.
2 and|strong="G2532" live|strong="G4043" a|strong="G2532" life|strong="G4043" of|strong="G2316" love, following|strong="G1722" the|strong="G1722" example of|strong="G2316" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" loved you|strong="G5210" and|strong="G2532" gave|strong="G3860" himself|strong="G1438" for|strong="G1519" you|strong="G5210" as|strong="G2531" an|strong="G2532" offering|strong="G4376" and|strong="G2532" a|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378" to|strong="G1519" God|strong="G2316", that|strong="G3588" should|strong="G2316" be|strong="G2532" fragrant|strong="G2175" and|strong="G2532" acceptable.
2 A yawas wanawanan taituwa isah i yabowamaim nabonawiyi kwaniyabuwih. Keriso iyabuwit taiyuwin biyan it ata bowabow kakafih isan sisibor na’atube. Naatu nati sibor yamurin i igewasin kwanekwan, imih God iyasisir gagamin maiyow.
3 As|strong="G2531" for|strong="G1161" sexual|strong="G4202" immorality|strong="G4202" and|strong="G2532" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G2532" impurity, or|strong="G2228" greed|strong="G4124", do|strong="G2532" not|strong="G3366" let|strong="G1161" them|strong="G1722" even|strong="G2532" be|strong="G2532" mentioned among|strong="G1722" you|strong="G5210", as|strong="G2531" befits Christ’s people|strong="G3956",
3 Kwa i God ana sabuw, imih men in baisesebar kwanekwan, o sinaf kwanekwan hai gubagub, o kabat wanawananamaim tama wab hitasu’ub hitao.
4 nor|strong="G2532" shameful conduct, nor|strong="G2532" foolish|strong="G2532" talk|strong="G3473" or|strong="G2228" obscene jokes, for|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3739" wholly out|strong="G2532" of|strong="G2532" place|strong="G3739" among you|strong="G3739"; but|strong="G2532" rather|strong="G3123" thanksgiving|strong="G2169".
4 Binanakwar kakafih, baifufuwen tur, bai’iyab kwanekwan, tur kakafih i men awamaim tama, nati sawar efanih kwa i God merarayow kwatitin.
5 For|strong="G1063" of|strong="G2316" this|strong="G3778" you|strong="G3739" may|strong="G2532" be|strong="G1510" sure|strong="G1097" – that|strong="G3754" no|strong="G3756" one|strong="G3739" who|strong="G3739" is|strong="G1510" unchaste or|strong="G2228" impure or|strong="G2228" greedy|strong="G4123" of|strong="G2316" gain (for|strong="G1063" to|strong="G2532" be|strong="G1510" greedy|strong="G4123" of|strong="G2316" gain is|strong="G1510" idolatry) has|strong="G2192" any|strong="G3956" place|strong="G1722" awaiting him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" kingdom of|strong="G2316" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" God|strong="G2316".
5 Sawar etei isah i kwa kwaso’ob, orot yait ebisesebar kwanekwan, kakafih hai gubagub auman ema’am, o ebikabat, nati orot boro men Keriso naatu God ana aiwob nowanamih nab. Anayabin orot kabat mowan i turobe umataratar ana bowayan naatu iti tafaram hai sawar ekwakwafiren.
6 Do|strong="G3056" not|strong="G3367" let|strong="G1063" anyone|strong="G3367" deceive you|strong="G5210" with|strong="G1223" specious arguments. Those|strong="G3588" are|strong="G3588" the|strong="G1909" sins that|strong="G3588" bring down the|strong="G1909" wrath|strong="G3709" of|strong="G5207" God|strong="G2316" on|strong="G1909" the|strong="G1909" disobedient.
6 Men yait ta baifuwen turamaim kwa nifufuwimih, anayabin sawar iti isan sabuw iyab tibifanasair God ana yaso’ar boro tafahimaim nare.
7 Therefore|strong="G3767" have|strong="G1096" nothing|strong="G3361" to|strong="G1096" do|strong="G1096" with|strong="G1096" such people|strong="G3767".
7 Isan imih sabuw iti na’atube tisisinaf men bairi kwanita’ayomih.
8 For|strong="G1063", although|strong="G1161" you|strong="G1722" were|strong="G1510" once|strong="G4218" in|strong="G1722" darkness|strong="G4655", now|strong="G1161", by|strong="G1722" your|strong="G2962" union with|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", you|strong="G1722" are|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" light|strong="G5457". Live|strong="G4043" as|strong="G5613" children|strong="G5043" of|strong="G2962" light|strong="G5457" –
8 Marasika kwa ayawas i nati na’atube guguminamaim kwama’am, baise boun kwa i kwana Regah ana sabuw kwamatar marakawamaim kwama’am. Imih sabuw iyab marakawamaim tema’am na’atube kwanama.
9 for|strong="G1063" the|strong="G1722" outcome of|strong="G2532" life in|strong="G1722" the|strong="G1722" light|strong="G5457" may|strong="G2532" be|strong="G2532" seen in|strong="G1722" every|strong="G3956" form|strong="G3956" of|strong="G2532" goodness, righteousness|strong="G1343", and|strong="G2532" sincerity –
9 Anayabin iti marakaw kwa wanawananamaim ema’am ana ro’on i boro gewasin nakutait. Ef mutufurin nakutait, naatu turobe nakutait.
10 always trying|strong="G1381" to|strong="G5101" find out|strong="G2962" what|strong="G5101" is|strong="G1510" pleasing|strong="G2101" to|strong="G5101" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
10 Kwanasinaftobon sawar abisa Regah isan ebiyasisir i kwananuwih.
11 Take|strong="G3123" no|strong="G3361" part|strong="G1161" in|strong="G2532" deeds|strong="G2041" of|strong="G2532" darkness|strong="G4655", from|strong="G2532" which|strong="G3588" no|strong="G3361" good|strong="G3588" can come|strong="G2532"; on|strong="G1161" the|strong="G2532" contrary, expose|strong="G1651" them|strong="G3588".
11 Naatu gugumin hai ro’on kakafih men kwanabow, baise kwanasinaftobon nati ro’oh kakafih i kwanabow hinatit hinirerereb.
12 It|strong="G2532" is|strong="G1510" degrading even|strong="G2532" to|strong="G2532" speak|strong="G3004" of|strong="G5259" the|strong="G2532" things|strong="G3588" continually done|strong="G1096" by|strong="G5259" them|strong="G3588" in|strong="G2532" secret|strong="G2931".
12 Anayabin abisa wa’iwa’iramaim hisisinaf bain tit rererebamaim o isan i biya’ohow gagamin maiyow.
13 All|strong="G3956" such|strong="G1161" actions, when|strong="G1161" exposed|strong="G1651", have|strong="G1510" their|strong="G3956" true|strong="G3588" character made|strong="G5319" manifest|strong="G5319" by|strong="G5259" the|strong="G3956" light|strong="G5457".
13 Baise sawar iti etei hinan marakawamaim hinatitit ana veya, boro bebeyan ni’obaiyi iti sawar i anababatun kakafih.
14 For|strong="G1063" everything|strong="G3956" that|strong="G3588" has|strong="G5547" its|strong="G3956" true|strong="G3588" character made|strong="G5319" manifest|strong="G5319" is|strong="G1510" clear|strong="G5319" as|strong="G2532" light|strong="G5457". And|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G1510" why|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G1510" said|strong="G3004" –
14 Anayabin marakawamaim sawar etei bow hina hirerereb. Ana’an nati isan tur iti eo, “Inuyan kumisir, morobone kumisir! Naatu Keriso tafamaim nakusisiar.”
15 Take great care, then|strong="G3767", how|strong="G4459" you|strong="G4459" live|strong="G4043" – not|strong="G3361" unwisely but|strong="G3361" wisely,
15 Mata toniwa’an anot hinarerekab, kwanakaifi gewas kwanama, men koko’aw hai ma kwanama’amih,
16 making|strong="G1805" the|strong="G3588" most|strong="G1805" of|strong="G2250" every|strong="G3754" opportunity|strong="G2540"; for|strong="G3754" these|strong="G3588" are|strong="G1510" evil|strong="G4190" days|strong="G2250".
16 men yait ta a veya inafafuw kwaniyimih, anayabin mar iti boun i kakafin ana veya.
17 Therefore|strong="G1223" do|strong="G5101" not|strong="G3361" grow|strong="G1096" thoughtless, but|strong="G3361" try to|strong="G1096" understand|strong="G4920" what|strong="G5101" the|strong="G1223" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" will|strong="G2307" is|strong="G3588".
17 Isan imih kwa men kwanikoko’aw, baise Regah ana kok abisa sinafumih ekokok i kwanaso’ob kwanasinaf.
18 Do|strong="G2532" not|strong="G3361" drink|strong="G2532" wine|strong="G3631" to|strong="G2532" excess, for|strong="G1722" that|strong="G3739" leads to|strong="G2532" profligacy; but|strong="G2532" seek to|strong="G2532" be|strong="G1510" filled|strong="G4137" with|strong="G1722" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2532", and|strong="G2532" speak to|strong="G2532" one|strong="G3739" another|strong="G3739" in|strong="G1722" psalms and|strong="G2532" hymns and|strong="G2532" sacred songs.
18 Wine men gagamin na’in kwanatom, anayabin nati sawar i yawas bai’afiyenayan, baise nati efanin Anun kakafiyin niwani ayawas nabonawiy gewas.
19 Sing|strong="G5567" and|strong="G2532" make|strong="G2532" music in|strong="G2532" your|strong="G2962" hearts|strong="G2588" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
19 Naatu nati’imaim ew kwanatabor, naatu ewamaim kwanatabor taituwa hai tur kwana’owen, dinab ewamaim sika wanawanan na’in natawiniwin dogoromaim Regah kwanarutabur.
20 Always|strong="G3842" give|strong="G2168" thanks|strong="G2168" for|strong="G5228" everything|strong="G3956" to|strong="G2532" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962", in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2316" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
20 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim sawar tutufin etei isah mar etei Tamat God merarayow kwanitin.
21 Submit|strong="G5293" to|strong="G1722" one|strong="G1722" another|strong="G5293" because|strong="G1722" you|strong="G1722" honour and|strong="G5547" respect|strong="G5401" Christ|strong="G5547".
21 O taiyuw a’of babanamaim inayara’iyi, anayabin nati i o akakaf Keriso isan.
22 Wives|strong="G1135" should|strong="G3588" submit|strong="G2398" to|strong="G2962" their|strong="G2398" husbands as|strong="G5613" submitting to|strong="G2962" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
22 Baibin kwanayara’iyi a’aaw babahimaim kwanama, Regah isan kwayara’iyi babanamaim kwama’am na’atube.
23 For|strong="G3754" a|strong="G5613" man is|strong="G1510" the|strong="G2532" head|strong="G2776" of|strong="G2532" his|strong="G2532" wife|strong="G1135", as|strong="G5613" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" the|strong="G2532" head|strong="G2776" of|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577" – being|strong="G1510" indeed|strong="G2532" himself the|strong="G2532" Saviour|strong="G4990" of|strong="G2532" his|strong="G2532" body|strong="G4983".
23 Anayabin orot i babin isan ebi’ukwarin, Keriso ekaleisia isan ebi’ukwarin na’atube. Naatu Keriso biyan i ekaleisia ana baiyawasenayan.
24 But|strong="G2532" as|strong="G5613" the|strong="G1722" church|strong="G1577" submits|strong="G5293" to|strong="G2532" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", so|strong="G3779" also|strong="G2532" should|strong="G3588" wives|strong="G1135" submit|strong="G5293" to|strong="G2532" their|strong="G2532" husbands in|strong="G1722" everything|strong="G3956".
24 Ekaleisia yara’iy Keriso babanamaim ema’ama na’atube, kwa baibin kwanayariyi biya tutufin etei orot kwanitin.
25 Husbands, love your|strong="G2532" wives|strong="G1135", just|strong="G2531" as|strong="G2531" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" loved the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" gave|strong="G3860" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" her|strong="G1438",
25 Kwa orot, a’aaw baibin kwaniyabuwih gewas, anayabin Keriso ekaleisia iyabuw ana yawas i’inuw isan morob,
26 to|strong="G2443" make|strong="G2511" her|strong="G1438" holy, after|strong="G1722" purifying|strong="G2511" her|strong="G1438" by|strong="G1722" the|strong="G1722" washing|strong="G3067" with|strong="G1722" the|strong="G1722" water|strong="G5204", according|strong="G3588" to|strong="G2443" his|strong="G1438" promise;
26 saise ekaleisia taya’asair harewamaim tikifuw kakafiyin tamatar. Naatu ana turamaim takusouw
27 so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" himself|strong="G1438" bring|strong="G3936" the|strong="G2532" church|strong="G1577", in|strong="G2532" all|strong="G2532" her|strong="G1438" beauty, into his|strong="G1438" own|strong="G1438" presence, with|strong="G2532" no|strong="G3361" spot|strong="G4696" or|strong="G2228" wrinkle|strong="G4512" or|strong="G2228" blemish of|strong="G2532" any|strong="G5100" kind|strong="G5100", but|strong="G2532" that|strong="G2443" she|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" holy and|strong="G2532" faultless.
27 biyan itinin gewasin, mamarin sa’er bitan aurin kato en, naatu butukutukuwan itinin ta ta men tama. Baise kakafiyin naatu uhew bitan nanamaim tima’an nowan tamatar tama.
28 That|strong="G3588" is|strong="G3588" how|strong="G5613" husbands ought|strong="G3784" to|strong="G2532" love their|strong="G1438" wives|strong="G1135" – as|strong="G5613" if|strong="G5613" they|strong="G2532" were|strong="G3588" their|strong="G1438" own|strong="G1438" bodies|strong="G4983". A|strong="G5613" man who|strong="G3588" loves his|strong="G1438" wife|strong="G1135" is|strong="G3588" really loving himself|strong="G1438";
28 Ef nati na’atube kwa orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw biya kwabiyabuw na’atube, orot yait aawan ebiyabuw i taiyuwin isan ebiyabow.
29 for|strong="G1063" no|strong="G3762" one|strong="G3762" ever|strong="G4218" yet|strong="G2532" hated|strong="G3404" his|strong="G1438" own|strong="G1438" body|strong="G4561". But|strong="G2532" everyone feeds his|strong="G1438" body|strong="G4561" and|strong="G2532" cares|strong="G2282" for|strong="G1063" it|strong="G2532", just|strong="G2531" as|strong="G2531" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" for|strong="G1063" the|strong="G2532" church|strong="G1577";
29 Orot babin yait men ta taiyuwin biyan ebifa’ifa’imih, baise biyan ebituw naatu ekakaif gewas. Keriso ana ekaleisia isan isisinaf na’atube.
30 for|strong="G3754" we|strong="G3754" are|strong="G1510" members|strong="G3196" of|strong="G4983" his|strong="G3754" body|strong="G4983".
30 Anayabin it i Keriso biyan ana kou’ay turin.
31 For|strong="G1519" this|strong="G3778" cause|strong="G3588" a|strong="G2532" man|strong="G3778" will|strong="G1510" leave|strong="G2641" his|strong="G1519" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" be|strong="G1510" united to|strong="G1519" his|strong="G1519" wife|strong="G1135"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G3778" and|strong="G2532" his|strong="G1519" wife|strong="G1135" will|strong="G1510" become|strong="G1510" one|strong="G1520".
31 “Ana’an iti isan orot boro hinah tamah nihamiyih aawan hairi hinita’imon, naatu biyah rou’ab baise hinan biyah ta’imon namatar.”
32 In|strong="G1519" this|strong="G3778" there|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" profound truth – I|strong="G1473" am|strong="G1510" speaking|strong="G3004" of|strong="G2532" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" his|strong="G1519" church|strong="G1577".
32 Iti tur i buriburin anababatun, baise tur iti’imaim ayai ao saise Keriso naatu ekaleisia hairi hai bowabow kwataso’ob.
33 However|strong="G1161", for|strong="G1161" you|strong="G5210" individually|strong="G2596", let|strong="G1161" each|strong="G1538" love his|strong="G1438" wife|strong="G1135" as|strong="G5613" if|strong="G5613" she|strong="G2532" were|strong="G3588" himself|strong="G1438"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" wife|strong="G1135" be|strong="G2532" careful to|strong="G2443" respect|strong="G5399" her|strong="G1438" husband.
33 Imih iban ao maiye, kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw isa kwabiyabow na’atube, naatu kwa baibin a’aaw oro’orot kwanakakafiyih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.