Efésios 3

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 For|strong="G5228" this|strong="G3778" reason|strong="G5484" I|strong="G1473", Paul|strong="G3972", the|strong="G3588" prisoner|strong="G1198" of|strong="G5228" Jesus|strong="G2424", the|strong="G3588" Christ|strong="G5547", for|strong="G5228" the|strong="G3588" sake|strong="G5228" of|strong="G5228" you|strong="G5210" Gentiles|strong="G1484" –
1 Ana’an iti isan ayu Paul Keriso Jesu ana dibur orot kwa Ufun Sabuw wabimaim, ayu God isan ayoyoyoban.
2 For|strong="G1519" you|strong="G5210" have|strong="G1473" heard, I|strong="G1473" suppose|strong="G1487", of|strong="G2316" the|strong="G1519" responsible charge with|strong="G2316" which|strong="G3588" God|strong="G2316" entrusted me|strong="G1325" for|strong="G1519" your|strong="G1487" benefit|strong="G5485",
2 Kwa iti tur i kwanowaraka, God ana bosiyasiyaramaim kwa ama gewas isan bowamih ayu bowabow itu.
3 and|strong="G3588" also that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G3588" by|strong="G1722" direct revelation that|strong="G3754" the|strong="G1722" hidden purpose of|strong="G1722" God|strong="G3588" was|strong="G3588" made|strong="G1107" known|strong="G1107" to|strong="G2596" me|strong="G1473", as|strong="G2531" I|strong="G1473" have|strong="G1473" already briefly|strong="G3641" told you|strong="G3754".
3 God ana kirikirifot wa’iwa’irin yayakitifuw ayu isou iwa’an irerereb asoso’ob, i nati fef anamaim tur an kabumin akikirum kwaiyab kwa’itinika.
4 And|strong="G5547", by|strong="G1722" reading what|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G1473" written|strong="G3588", you|strong="G3739" will|strong="G3739" be|strong="G1410" able|strong="G1410" to|strong="G4314" judge how|strong="G1722" far|strong="G3588" I|strong="G1473" understand|strong="G3539" this|strong="G3588" hidden purpose|strong="G3739" of|strong="G1722" God|strong="G4314" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
4 Fef nati akikirum kwanabiyab na’at boro naniyan kwanab, ayu mi’itube Keriso ana kirikirifot asoso’ob boro kwana’itin.
5 In|strong="G1722" former|strong="G3588" generations|strong="G1074" it|strong="G2532" was|strong="G3588" not|strong="G3756" made|strong="G1107" known|strong="G1107" to|strong="G2532" humanity, as|strong="G5613" fully as|strong="G5613" it|strong="G2532" has|strong="G3739" now|strong="G3568" been|strong="G2532" revealed by|strong="G1722" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" to|strong="G2532" the|strong="G1722" apostles and|strong="G2532" prophets|strong="G4396" among|strong="G1722" Christ|strong="G5613"’s people|strong="G3588" –
5 Marasika Keriso ana kirikirifot i men irerereb uwatanah tamatanah afa no wan hitufuw hima’am hiso’obamih, baise boun i Anun Kakafiyinane na God ana kob abarayah kakafiyih naatu dinab oro’orot biyahimaim ebirerereb.
6 That|strong="G3588", by|strong="G1223" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" through|strong="G1223" the|strong="G1722" good|strong="G1223" news|strong="G2098", the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" are|strong="G1510" coheirs with|strong="G1722" us|strong="G1722" and|strong="G2532" members|strong="G4954" of|strong="G1223" one|strong="G3588" body|strong="G4954", and|strong="G2532" that|strong="G3588" they|strong="G2532" share with|strong="G1722" us|strong="G1722" in|strong="G1722" God|strong="G2532"’s Promise|strong="G1860".
6 Naatu kirikirifot i iti. Tur Gewasinamaim Ufun Sabuw naatu Israel bairi God ana baigegewasin etei inowah, etei hifamen biyah ta’imon matar, naatu God ana omatanen Keriso Jesu biyanamaim ya’iyai boro etei hinafaram.
7 Of|strong="G2316" this|strong="G3588" good|strong="G3588" news I|strong="G1473" become|strong="G1096" an|strong="G1325" assistant, in|strong="G2596" virtue|strong="G1411" of|strong="G2316" the|strong="G2596" charge|strong="G1431" with|strong="G2316" which|strong="G3739" God|strong="G2316" entrusted me|strong="G1325" in|strong="G2596" the|strong="G2596" exercise of|strong="G2316" his|strong="G1325" power|strong="G1411" –
7 God ana manaw ana kabeberamaim ayu siwar gewasin itu, i ana akirwairafin amatar Tur Gewasin i ana fairamaim afafaram.
8 Yes, to|strong="G1325" me|strong="G1325", who|strong="G3588" am|strong="G1473" less than the|strong="G3956" least|strong="G1646" of|strong="G5485" all|strong="G3956" Christ|strong="G5547"’s people|strong="G1484", was|strong="G3588" this|strong="G3778" charge entrusted! – to|strong="G1325" tell the|strong="G3956" Gentiles|strong="G1484" the|strong="G3956" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G5485" the|strong="G3956" boundless wealth|strong="G4149" to|strong="G1325" be|strong="G3956" found in|strong="G3956" the|strong="G3956" Christ|strong="G5547",
8 Ayu i God ana sabuw baitumatumayah etei babahimaim, auru yabin en. Baise God ana bosiyasiyaramaim bowabow gagamin itu Ufun Sabuw isah, Tur Gewasin ata binan Keriso wanawananamaim toto buyoy burubururube in eyey isan atao hitanowar.
9 and|strong="G2532" to|strong="G2532" make|strong="G2936" clear what|strong="G5101" is|strong="G3588" God|strong="G2316"’s way|strong="G1722" of|strong="G2316" working|strong="G2532" out|strong="G2532" that|strong="G3588" hidden purpose|strong="G5101" which|strong="G3588" from|strong="G2532" the|strong="G1722" first|strong="G3588" has|strong="G2316" been|strong="G2532" concealed in|strong="G1722" the|strong="G1722" mind|strong="G2532" of|strong="G2316" the|strong="G1722" Creator|strong="G2936" of|strong="G2316" all|strong="G3956" things|strong="G3956";
9 Naatu God ana kirikirifot bebeyan ata kubuna sabuw etei hitanowar. Iti kirikirifot i God sawar tutufin etei ana baimatarenayan marasika yakitifuw wa’iwa’irinamaim in.
10 so|strong="G2443" that|strong="G2443" now|strong="G3568" to|strong="G2443" the|strong="G1722" archangels and|strong="G2532" to|strong="G2443" all|strong="G2532" the|strong="G1722" powers|strong="G1849" on|strong="G1722" high|strong="G2532" should|strong="G2316" be|strong="G2532" made|strong="G1107" known|strong="G1107", through|strong="G1223" the|strong="G1722" church|strong="G1577", the|strong="G1722" all-embracing wisdom|strong="G4678" of|strong="G1223" God|strong="G2316",
10 Boun ana veya ekaleisia wanawananamaim God ana not naatu ana so’ob ef tata’amaim tasinaf, maramaim aiwob naatu bonawiyenayah hitaso’ob.
11 in|strong="G1722" accordance|strong="G2596" with|strong="G1722" that|strong="G3739" purpose|strong="G4286" which|strong="G3739" runs through|strong="G1722" all|strong="G1722" the|strong="G1722" ages and|strong="G2962" which|strong="G3739" he|strong="G3739" has|strong="G2962" now|strong="G1722" accomplished|strong="G4160" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424", the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", our|strong="G2424" Master|strong="G2962".
11 God iti sisinaf i ana not marasika yakitifuw wanatowan ma nuhinuh ata Regah Keriso Jesu biyanamaim sinaf ana not yayakitifuw isawar.
12 And|strong="G2532" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" him|strong="G3588", and|strong="G2532" through|strong="G1223" our|strong="G2532" trust|strong="G4006" in|strong="G1722" him|strong="G3588", we|strong="G3739" find courage|strong="G3954" to|strong="G2532" approach God|strong="G2532" with|strong="G1722" confidence|strong="G3954".
12 Ana’an nati isan it ata baitumatum Keriso wanawanan tabaibimaim boro koufair tanab nabonawiyit God nanamaim tana tit.
13 Therefore|strong="G1352" I|strong="G1473" beg you|strong="G5210" not|strong="G3361" to|strong="G1722" be|strong="G1510" disheartened at|strong="G1722" the|strong="G1722" sufferings|strong="G2347" that|strong="G3588" I|strong="G1473" am|strong="G1510" undergoing for|strong="G5228" your|strong="G1722" sakes|strong="G5228"; for|strong="G5228" they|strong="G3588" redound to|strong="G1722" your|strong="G1722" honour|strong="G1391".
13 Isan imih ao’ototofari ayu kwa isa biyababan abaib isan men gubam nahurir, baise kwa ama gewas isan.
14 For|strong="G4314" this|strong="G3778" reason|strong="G5484", then, I|strong="G1473" kneel before|strong="G4314" the|strong="G4314" Father|strong="G3962" –
14 Ana’an iti isan ayu Tamat nanamaim su ayowen ayoyoyoban,
15 from|strong="G1537" whom|strong="G3739" all|strong="G3956" “fatherhood” in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" derives|strong="G3687" its|strong="G3956" name|strong="G3687" –
15 anayabin God akisinamo ana nibur maramaim tema’am na’atube tafaramamaim tema’am wabih anababatun i God ebitih.
16 and|strong="G1391" pray|strong="G2443" that|strong="G2443", in|strong="G1519" proportion to|strong="G1519" the|strong="G1519" wealth|strong="G4149" of|strong="G4151" his|strong="G1223" glory|strong="G1391", he|strong="G3588" will|strong="G1325" strengthen you|strong="G5210" with|strong="G1223" his|strong="G1223" power|strong="G1411" by|strong="G1223" breathing his|strong="G1223" Spirit|strong="G4151" into|strong="G1519" your|strong="G1223" inmost soul,
16 Ayu God abifefeyan ana baigegewasin gagamin na’in no maramaim in burubururube eyey Anun Kakafiyinane kwa na’ototofar fair kwanab.
17 so|strong="G2532" that|strong="G3588" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", through|strong="G1223" your|strong="G1223" faith|strong="G4102", may|strong="G2532" make|strong="G2532" his|strong="G1223" home within|strong="G1722" your|strong="G1223" hearts|strong="G2588" in|strong="G1722" love; and|strong="G2532" I|strong="G2532" pray that|strong="G3588" you|strong="G5210", now|strong="G2532" firmly|strong="G2311" rooted and|strong="G2532" established|strong="G2311", may|strong="G2532", with|strong="G1722" all|strong="G2532" Christ|strong="G5547"’s people|strong="G3588",
17 Saise abaitumatumamaim Keriso dogor wanawanan ana baremih ni’efan nama. Naatu ayoyoyoban yabowamaim kwa a wairoron tare ta’of barur.
18 have|strong="G2532" the|strong="G1722" power to|strong="G2443" comprehend|strong="G2638" in|strong="G1722" all|strong="G3956" its|strong="G3956" width|strong="G4114" and|strong="G2532" length|strong="G3372" and|strong="G2532" height|strong="G5311" and|strong="G2532" depth,
18 Naatu fair kwatab, God ana sabuw etei bairi, saise Keriso ana yabow ra’at momosesew, ra’at yen mar wanawanan rur, ra’at yen oyaw nanatabir, naatu ra’at re taiy baban inan i naniyan kwatab kwataso’ob.
19 and|strong="G5037" to|strong="G1519" understand|strong="G1097" – though it|strong="G2443" surpasses|strong="G5235" all|strong="G3956" understanding|strong="G1108" – the|strong="G1519" love of|strong="G2316" the|strong="G1519" Christ|strong="G5547"; and|strong="G5037" so|strong="G2443" be|strong="G3956" filled|strong="G4137" with|strong="G2316" all|strong="G3956" the|strong="G1519" fullness|strong="G4138" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
19 Turobe, God ana yabow i ra’at kwanekwan men karam boro etei tanasora’ub, baise sawar abisa gewasih God wanawananamaim awan karatan tema’am, etei boro kwa wanawananamaim nakaratan kwanaso’ob.
20 To|strong="G2596" him|strong="G3588" who|strong="G3739", through|strong="G1722" his|strong="G3956" power|strong="G1411" which|strong="G3739" is|strong="G3588" at|strong="G1722" work|strong="G1754" within|strong="G1722" us|strong="G4160", is|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G2596" do|strong="G4160" far|strong="G3588" more|strong="G4053" than|strong="G2228" anything|strong="G3956" that|strong="G3739" we|strong="G2249" can|strong="G1410" ask or|strong="G2228" conceive –
20 Imih God ana merar tanay tanabora’ara’ah. Anayabin God ana fair wanawanatamaim ma ebowabow i karam sawar gewasih moumurih na’in isah, it men tabifefeyan, naatu afa ata notamaim men tema’am, i karam boro etei nasinaf.
21 to|strong="G1519" him|strong="G3588" be|strong="G2532" all|strong="G3956" glory|strong="G1391" through|strong="G1722" the|strong="G1722" church|strong="G1577" and|strong="G2532" through|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", for|strong="G1519" all|strong="G3956" generations|strong="G1074", age after|strong="G2532" age. Amen.
21 Imih Kirisiyan sabuw etei God wabin tanabora’ara’ah naatu Jesu Keriso auman wabin tanabora’ara’ah merarayow tanitin wanatowan, wanatowan Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.