Atos 22

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‘Brothers and|strong="G2532" fathers|strong="G3962", listen to|strong="G4314" the|strong="G2532" defence which|strong="G3588" I|strong="G1473" am|strong="G1473" about|strong="G4314" to|strong="G4314" make|strong="G2532".’
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 When|strong="G1161" they|strong="G2532" heard that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" speaking to|strong="G2532" them|strong="G3588" in|strong="G2532" Hebrew|strong="G1446", they|strong="G2532" were|strong="G3588" still|strong="G3123" more|strong="G3123" quiet|strong="G2271"; and|strong="G2532" Paul|strong="G3588" went|strong="G2532" on|strong="G1161":
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 ‘I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1722" Jew|strong="G2453", from|strong="G3844" Tarsus|strong="G5019" in|strong="G1722" Cilicia|strong="G2791", but|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" brought|strong="G1161" up|strong="G1722" in|strong="G1722" this|strong="G3778" city|strong="G4172" under|strong="G1722" the|strong="G1722" teaching|strong="G3811" of|strong="G2316" Gamaliel|strong="G1059", and|strong="G1161" educated|strong="G3811" in|strong="G1722" accordance|strong="G2596" with|strong="G1722" the|strong="G1722" strict system of|strong="G2316" our|strong="G2316" ancestral Law|strong="G3551". I|strong="G1473" was|strong="G1510" as|strong="G2531" zealous|strong="G2207" in|strong="G1722" God|strong="G2316"’s service as|strong="G2531" any|strong="G3956" of|strong="G2316" you|strong="G5210" who|strong="G3588" are|strong="G1510" here|strong="G1510" today|strong="G4594".
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 In|strong="G1519" my|strong="G3739" persecution|strong="G1377" of|strong="G2532" this|strong="G3778" Way|strong="G3598" I|strong="G3739" did|strong="G2532" not|strong="G3739" stop even|strong="G2532" at|strong="G1519" the|strong="G2532" taking of|strong="G2532" life. I|strong="G3739" put|strong="G2532" in|strong="G1519" chains, and|strong="G2532" imprisoned, men|strong="G3778" and|strong="G2532" women|strong="G1135" alike|strong="G5037" –
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 And|strong="G2532" to|strong="G1519" that|strong="G2443" the|strong="G2532" high|strong="G3956" priest himself|strong="G1519" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" council|strong="G4244" of|strong="G2532" elders|strong="G4244" can testify|strong="G3140". For|strong="G1519" I|strong="G1473" had|strong="G2532" letters|strong="G1992" of|strong="G2532" introduction from|strong="G3844" them|strong="G3588" to|strong="G1519" our|strong="G2532" fellow Jews at|strong="G1519" Damascus|strong="G1154", and|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" on|strong="G1519" my|strong="G3956" way|strong="G4198" to|strong="G1519" that|strong="G2443" place|strong="G1473", to|strong="G1519" bring|strong="G2532" those|strong="G3588" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" might|strong="G2532" find there|strong="G2532" prisoners|strong="G1210" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" for|strong="G1519" punishment.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 While|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1096" still on|strong="G1537" my|strong="G1473" way|strong="G4198", just|strong="G2532" as|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1096" getting close|strong="G1448" to|strong="G2532" Damascus|strong="G1154", about|strong="G4012" midday, suddenly|strong="G1810" there|strong="G2532" flashed|strong="G4015" from|strong="G1537" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772" a|strong="G1096" great|strong="G2532" light|strong="G5457" all|strong="G2532" round|strong="G2532" me|strong="G1473".
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 I|strong="G1473" fell|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G2532" ground|strong="G1475", and|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" to|strong="G1519" me|strong="G1473" “\+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w why|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* \+w persecuting|strong="G1377"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?”
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 “Who|strong="G3739" are|strong="G1510" you|strong="G4771", Lord|strong="G2962"?” I|strong="G1473" replied|strong="G3004". Then|strong="G1161" the|strong="G1161" voice said|strong="G3004" “\+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w Jesus|strong="G2424"\+w* \+w of|strong="G2962"\+w* \+w Nazareth|strong="G3480"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w persecuting|strong="G1377"\+w*.”
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 The|strong="G1161" men|strong="G3588" with|strong="G4862" me|strong="G1473" saw|strong="G2300" the|strong="G1161" light|strong="G5457", but|strong="G1161" did|strong="G1510" not|strong="G3756" hear|strong="G5456" the|strong="G1161" speaker’s voice|strong="G5456".
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Then|strong="G1161" I|strong="G1473" said|strong="G3004" “What|strong="G5101" am|strong="G1473" I|strong="G1473" to|strong="G1519" do|strong="G4160", Lord|strong="G2962"?” “Get \+w up|strong="G1519"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w Damascus|strong="G1154"\+w*,” The|strong="G1519" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G1519" me|strong="G1473", “\+w and|strong="G1161"\+w* \+w there|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w will|strong="G5101"\+w* \+w be|strong="G3956"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w been|strong="G2962"\+w* \+w appointed|strong="G4160"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*.”
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 In|strong="G1519" consequence of|strong="G5259" that|strong="G3588" dazzling light|strong="G5457" I|strong="G1473" could|strong="G1689" not|strong="G3756" see|strong="G1689", but|strong="G1161" my|strong="G1473" companions|strong="G3588" held me|strong="G1473" by|strong="G5259" the|strong="G1519" hand|strong="G1161", until|strong="G1519" I|strong="G1473" reached|strong="G1519" Damascus|strong="G1154".
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 There|strong="G1161" a|strong="G1161" man|strong="G5100" named Ananias, a|strong="G1161" strict observer of|strong="G5259" our|strong="G3956" Law|strong="G3551", well|strong="G3140" spoken|strong="G3140" of|strong="G5259" by|strong="G5259" all|strong="G3956" the|strong="G3956" Jewish|strong="G2453" inhabitants|strong="G2730", came|strong="G3588" to|strong="G2596" see me.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Standing|strong="G2186" close to|strong="G1519" me|strong="G1473", he|strong="G2532" said|strong="G3004" “Saul|strong="G4549", my|strong="G1473" brother, recover your|strong="G2532" sight|strong="G3588".” And|strong="G2532" then|strong="G2532" and|strong="G2532" there|strong="G2532" I|strong="G1473" recovered my|strong="G1473" sight|strong="G3588" and|strong="G2532" looked|strong="G2532" up|strong="G1519" at|strong="G1519" him|strong="G3588".
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" “The|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G1537" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962" has|strong="G2316" appointed|strong="G4400" you|strong="G4771" to|strong="G2532" learn|strong="G1097" his|strong="G3708" will|strong="G2307", and|strong="G2532" to|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" righteous|strong="G1342" one|strong="G3588", and|strong="G2532" to|strong="G2532" hear|strong="G5456" words|strong="G4750" from|strong="G1537" his|strong="G3708" lips|strong="G4750";
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 for|strong="G3754" you|strong="G3739" will|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G2532" witness|strong="G3144" for|strong="G3754" him|strong="G3739" to|strong="G4314" all|strong="G3956" the|strong="G2532" world of|strong="G2532" what|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G2532" just|strong="G2532" seen|strong="G3708" and|strong="G2532" heard.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 And|strong="G2532" now|strong="G3568" why|strong="G5101" wait any|strong="G5101" longer, Be|strong="G2532" baptised at|strong="G3588" once, wash|strong="G2532" away your|strong="G2532" sins, and|strong="G2532" invoke his|strong="G2532" name|strong="G3686".”
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 After|strong="G1161" my|strong="G1722" return|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", I|strong="G1473" was|strong="G1096" praying|strong="G4336" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" when|strong="G1161" I|strong="G1473" fell|strong="G1096" into|strong="G1519" a|strong="G1096" trance|strong="G1611",
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 and|strong="G2532" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G3004" saying|strong="G3004" to|strong="G2532" me|strong="G1473" “\+w Make|strong="G2532"\+w* \+w haste|strong="G4692"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w leave|strong="G1831"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* once, \+w because|strong="G1360"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w accept|strong="G3858"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w about|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.”
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 “Lord|strong="G2962",” I|strong="G1473" answered|strong="G3004", “these|strong="G3588" people|strong="G1510" know|strong="G1987" that|strong="G3754" I|strong="G1473" used to|strong="G2532" imprison|strong="G5439" and|strong="G2532" scourge, in|strong="G1909" synagogue|strong="G4864" after|strong="G2596" synagogue|strong="G4864", those|strong="G3588" who|strong="G3588" believed|strong="G4100" in|strong="G1909" you|strong="G4771";
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 and|strong="G2532", when|strong="G3753" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" your|strong="G2532" martyr|strong="G3144", Stephen|strong="G4736", was|strong="G1510" being|strong="G1510" shed|strong="G1632", I|strong="G2532" was|strong="G1510" myself standing|strong="G2186" by|strong="G2532", approving|strong="G4909" of|strong="G2532" his|strong="G2532" death, and|strong="G2532" took|strong="G2532" charge of|strong="G2532" the|strong="G2532" clothes|strong="G2440" of|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" murdering him|strong="G3588".”
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 But|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G1519" me|strong="G1473" “\+w Go|strong="G4198"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w send|strong="G1821"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Gentiles|strong="G1484"\+w* \+w far|strong="G3112"\+w* \+w away|strong="G1821"\+w*”.’
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Up|strong="G1869" to|strong="G2532" this|strong="G3778" point the|strong="G2532" people|strong="G3004" had|strong="G2532" been|strong="G2532" listening to|strong="G2532" Paul|strong="G3588", but|strong="G1161" at|strong="G1161" these|strong="G3778" words|strong="G3056" they|strong="G2532" called|strong="G3004" out|strong="G2532", ‘Kill him|strong="G3588"! A|strong="G2532" fellow|strong="G5108" like|strong="G5108" this|strong="G3778" ought not|strong="G3756" to|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" allowed|strong="G2520" to|strong="G2532" live|strong="G2198"!’
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 As|strong="G1519" they|strong="G2532" were|strong="G3588" shouting|strong="G2905", tearing off|strong="G4495" their|strong="G2532" clothes|strong="G2440", and|strong="G2532" throwing|strong="G4496" dust|strong="G2868" in|strong="G1519" the|strong="G2532" air,
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 the|strong="G1519" commanding|strong="G2753" officer ordered|strong="G2753" Paul|strong="G3148" to|strong="G1519" be|strong="G1519" taken into|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort, and|strong="G3588" directed that|strong="G2443" he|strong="G3739" should|strong="G3588" be|strong="G1519" examined under|strong="G1223" the|strong="G1519" lash so|strong="G3779" that|strong="G2443" he|strong="G3739" might find|strong="G1921" out|strong="G1519" the|strong="G1519" reason|strong="G1223" for|strong="G1519" their|strong="G1519" outcry against|strong="G1519" him|strong="G3588".
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 But|strong="G1161" just|strong="G5613" as|strong="G5613" they|strong="G2532" had|strong="G2532" tied him|strong="G3588" up|strong="G2476" to|strong="G4314" be|strong="G2532" scourged, Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G2532" centurion|strong="G1543" standing|strong="G2476" near|strong="G4314", ‘Is|strong="G3588" it|strong="G2532" legal for|strong="G4314" you|strong="G5210" to|strong="G4314" scourge|strong="G3147" a|strong="G5613" Roman|strong="G4514" citizen, unconvicted?’
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 On|strong="G1161" hearing this|strong="G3778", the|strong="G1161" centurion|strong="G1543" went|strong="G4334" and|strong="G1161" reported|strong="G3004" it|strong="G1161" to|strong="G3004" the|strong="G1161" commanding officer. ‘Do|strong="G4160" you|strong="G3004" know what|strong="G5101" you|strong="G3004" are|strong="G1510" doing|strong="G4160"?’ he|strong="G1161" said|strong="G3004". ‘This|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" a|strong="G1510" Roman|strong="G4514" citizen.’
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 So|strong="G1161" the|strong="G1161" commanding officer went|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G3004" Paul|strong="G1510" and|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘Tell|strong="G3004" me|strong="G1473", are|strong="G1510" you|strong="G4771" a|strong="G1510" Roman|strong="G4514" citizen?’
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 ‘I|strong="G1473" had|strong="G2532" to|strong="G2532" pay a|strong="G2532" heavy price|strong="G4183" for|strong="G1161" my|strong="G1473" position as|strong="G1161" citizen,’ said|strong="G5346" the|strong="G2532" officer. ‘I|strong="G1473" am|strong="G1473" one|strong="G3588" by|strong="G2532" birth|strong="G1080",’ rejoined Paul|strong="G3972".
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 The|strong="G2532" men|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" to|strong="G2532" have|strong="G2532" examined Paul|strong="G1510" immediately|strong="G2112" drew|strong="G2532" back, and|strong="G2532" the|strong="G2532" officer, finding that|strong="G3754" Paul|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Roman|strong="G4514" citizen, was|strong="G1510" alarmed at|strong="G1161" having|strong="G2532" put|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G2532" chains|strong="G1210".
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 On|strong="G1519" the|strong="G2532" next|strong="G1887" day|strong="G1887" the|strong="G2532" commanding|strong="G2753" officer, wishing|strong="G1014" to|strong="G1519" find|strong="G1097" out|strong="G2532" the|strong="G2532" real reason why|strong="G5101" Paul|strong="G3972" was|strong="G3588" denounced by|strong="G5259" the|strong="G2532" Jewish|strong="G2453" leaders, had|strong="G2532" his|strong="G1438" chains taken off|strong="G3089", and|strong="G2532" directed the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3956" of|strong="G5259" the|strong="G2532" High|strong="G3956" Council|strong="G4892" to|strong="G1519" assemble|strong="G4905", and|strong="G2532" then|strong="G2532" took|strong="G2532" Paul|strong="G3972" down|strong="G2609" and|strong="G2532" brought|strong="G2609" him|strong="G3588" before|strong="G1519" them|strong="G3588".
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.