Atos 14
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT
1 The|strong="G1722" same|strong="G3779" thing occurred|strong="G1096" in|strong="G1722" Iconium|strong="G2430", where|strong="G1722" Paul|strong="G1525" and|strong="G2532" Barnabas went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1722" Jewish|strong="G2453" synagogue|strong="G4864", and|strong="G2532" spoke|strong="G2980" in|strong="G1722" such|strong="G3779" a|strong="G1096" way|strong="G3779" that|strong="G3588" a|strong="G1096" great|strong="G4183" number|strong="G4128" of|strong="G2532" both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672" believed|strong="G4100" in|strong="G1722" Christ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" who|strong="G3588" refused to|strong="G2532" believe stirred|strong="G2453" up|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484", and|strong="G2532" poisoned|strong="G2559" their|strong="G2532" minds|strong="G5590" against|strong="G2596" the|strong="G2532" Lord|strong="G3588"’s followers|strong="G3588".
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Therefore|strong="G3767" Paul|strong="G3588" and|strong="G2532" Barnabas spent|strong="G1304" a|strong="G1096" long|strong="G2425" time|strong="G5550" there|strong="G2532", and|strong="G2532" spoke|strong="G3056" out|strong="G2532" fearlessly, relying on|strong="G1909" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", who|strong="G3588" confirmed the|strong="G2532" message|strong="G3056" of|strong="G3056" his|strong="G1223" love by|strong="G1223" permitting signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" to|strong="G2532" take|strong="G1096" place|strong="G1096" at|strong="G1909" their|strong="G2532" hands|strong="G5495".
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 But|strong="G1161" the|strong="G2532" townspeople were|strong="G1510" divided|strong="G4977", some|strong="G3588" siding with|strong="G4862" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", some|strong="G3588" with|strong="G4862" the|strong="G2532" apostles;
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 and|strong="G2532", when|strong="G1161" there|strong="G2532" was|strong="G1096" an|strong="G2532" attempt|strong="G3730" on|strong="G1161" the|strong="G2532" part|strong="G1161" of|strong="G2532" both|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" and|strong="G2532" Jews|strong="G2453", with|strong="G4862" their|strong="G1438" leaders, to|strong="G2532" resort to|strong="G2532" violence and|strong="G2532" to|strong="G2532" stone|strong="G3036" them|strong="G3588",
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 the|strong="G2532" apostles heard of|strong="G2532" it|strong="G2532", and|strong="G2532" took|strong="G2532" refuge|strong="G2703" in|strong="G1519" Lystra|strong="G3082" and|strong="G2532" Derbe|strong="G1191", towns|strong="G4172" in|strong="G1519" Lycaonia|strong="G3071", and|strong="G2532" in|strong="G1519" the|strong="G2532" district|strong="G4066" round|strong="G2532",
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 and|strong="G1510" there|strong="G2546" they|strong="G1510" continued to|strong="G2097" tell the|strong="G2097" good|strong="G2097" news|strong="G2097".
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 In|strong="G1722" the|strong="G1722" streets of|strong="G1537" Lystra|strong="G3082" there|strong="G2532" used to|strong="G2532" sit|strong="G2521" a|strong="G2532" man|strong="G5100" who|strong="G3739" had|strong="G2532" no|strong="G2532" power in|strong="G1722" his|strong="G1722" feet|strong="G4228"; he|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" lame|strong="G5560" from|strong="G1537" his|strong="G1722" birth|strong="G2836", and|strong="G2532" had|strong="G2532" never|strong="G3763" walked|strong="G4043".
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 This|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G3588" listening to|strong="G2532" Paul|strong="G3972" speaking|strong="G2980", when|strong="G2532" Paul|strong="G3972", looking|strong="G2532" intently at|strong="G3588" him|strong="G3588", and|strong="G2532" seeing|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2192" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" to|strong="G2532" be|strong="G2532" healed|strong="G4982",
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 said|strong="G3004" loudly|strong="G3173", ‘Stand upright|strong="G3717" on|strong="G1909" your|strong="G2532" feet|strong="G4228".’
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 and|strong="G5037" the|strong="G4314" crowd|strong="G3793", seeing|strong="G3708" what|strong="G3739" Paul|strong="G3972" had|strong="G2316" done|strong="G4160", called|strong="G3004" out|strong="G5456" in|strong="G2316" the|strong="G4314" Lycaonian|strong="G3072" language|strong="G5456", ‘The|strong="G4314" Gods|strong="G2316" have|strong="G1473" come|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G4314" us|strong="G3004" in|strong="G2316" human form|strong="G3666".’
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 So|strong="G1161" they|strong="G1161" called|strong="G2564" Barnabas “Zeus|strong="G2203",” and|strong="G1161" Paul|strong="G3972" “Hermes|strong="G2060",” because|strong="G1894" he|strong="G1161" took|strong="G1161" the|strong="G1161" lead|strong="G1510" in|strong="G1161" speaking|strong="G3056";
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 and|strong="G2532" the|strong="G2532" priest|strong="G2409" of|strong="G2532" Zeus-beyond-the-Walls, accompanied|strong="G4862" by|strong="G1909" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793", brought|strong="G5342" bullocks and|strong="G2532" garlands|strong="G4725" to|strong="G2532" the|strong="G2532" gates|strong="G4440", with|strong="G4862" the|strong="G2532" intention of|strong="G2532" offering|strong="G2380" sacrifices.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 But|strong="G1161", when|strong="G1161" the|strong="G2532" apostles Barnabas and|strong="G2532" Paul|strong="G3972" heard of|strong="G2532" it|strong="G2532", they|strong="G2532" tore|strong="G1284" their|strong="G2532" clothes|strong="G2440" and|strong="G2532" rushed|strong="G1530" out|strong="G2896" into|strong="G1519" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793".
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ‘We|strong="G2249" are|strong="G1510" only|strong="G2532" people|strong="G3956" like|strong="G3663" yourselves|strong="G4771", and|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" come|strong="G1510" with|strong="G1722" the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" that|strong="G3739" you|strong="G5210" should|strong="G2316" turn|strong="G1994" away from|strong="G2532" these|strong="G3778" follies to|strong="G2532" a|strong="G2532" living|strong="G2198" God|strong="G2316", who|strong="G3739" made|strong="G4160" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772", the|strong="G1722" earth|strong="G1093", the|strong="G1722" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" everything|strong="G3956" that|strong="G3739" is|strong="G1510" in|strong="G1722" them|strong="G3588".
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 In|strong="G1722" bygone times|strong="G1074" he|strong="G3739" permitted|strong="G1439" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" to|strong="G1722" go|strong="G4198" their|strong="G1722" own ways|strong="G3598".
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Yet|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2532" not|strong="G3756" failed|strong="G3756" to|strong="G2532" give|strong="G1325" you|strong="G5210", in|strong="G2532" the|strong="G2532" good|strong="G3756" he|strong="G2532" does|strong="G1325", some|strong="G3588" revelation of|strong="G2532" himself|strong="G1438" – sending you|strong="G5210" from|strong="G2532" heaven|strong="G3771" rain|strong="G5205" and|strong="G2532" fruitful|strong="G2593" seasons|strong="G2540", and|strong="G2532" gladdening your|strong="G2532" hearts|strong="G2588" with|strong="G2532" plenty and|strong="G2532" good|strong="G3756" cheer.’
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Even|strong="G2532" with|strong="G2532" this|strong="G3778" appeal they|strong="G2532" could|strong="G3361" hardly|strong="G3433" restrain the|strong="G2532" people|strong="G3793" from|strong="G2532" offering|strong="G2380" sacrifice|strong="G2380" to|strong="G2532" them|strong="G3588".
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Presently, however|strong="G1161", there|strong="G2532" came|strong="G2532" some|strong="G3588" Jews|strong="G2453" from|strong="G2532" Antioch, and|strong="G2532" Iconium|strong="G2430" who|strong="G3588", after|strong="G1161" they|strong="G2532" had|strong="G2532" won|strong="G3982" over|strong="G3982" the|strong="G2532" people|strong="G3793", stoned|strong="G3034" Paul|strong="G3972", and|strong="G2532" dragged|strong="G4951" him|strong="G3588" out|strong="G1854" of|strong="G2532" the|strong="G2532" town|strong="G4172", thinking him|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" dead|strong="G2348".
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 But|strong="G1161", when|strong="G1161" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" had|strong="G2532" gathered|strong="G2944" round|strong="G2532" him|strong="G3588", he|strong="G2532" got|strong="G1831" up|strong="G1519" and|strong="G2532" went|strong="G1831" back|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G2532" town|strong="G4172"; the|strong="G2532" next|strong="G1887" day|strong="G1887" he|strong="G2532" went|strong="G1831" with|strong="G4862" Barnabas to|strong="G1519" Derbe|strong="G1191".
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 After|strong="G2532" telling the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" throughout|strong="G1519" that|strong="G3588" town|strong="G4172", and|strong="G2532" making|strong="G2532" a|strong="G2532" number|strong="G2425" of|strong="G2532" converts, they|strong="G2532" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Lystra|strong="G3082", Iconium|strong="G2430", and|strong="G2532" Antioch,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 reassuring the|strong="G2532" minds|strong="G5590" of|strong="G1223" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101", urging|strong="G3870" them|strong="G3588" to|strong="G1519" remain true|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" showing that|strong="G3754" it|strong="G2532" is|strong="G3588" only|strong="G2532" through|strong="G1223" many|strong="G4183" troubles|strong="G2347" that|strong="G3754" we|strong="G2249" can enter|strong="G1525" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G1223" God|strong="G2316".
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 They|strong="G1161" also|strong="G1161" appointed|strong="G5500" elders|strong="G4245" for|strong="G1519" them|strong="G3588" in|strong="G1519" every|strong="G2596" church|strong="G1577", and|strong="G1161", after|strong="G3326" prayer|strong="G4336" and|strong="G1161" fasting|strong="G3521", commended|strong="G3908" them|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962" in|strong="G1519" whom|strong="G3739" they|strong="G1161" had|strong="G3739" learned to|strong="G1519" believe|strong="G4100".
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Paul|strong="G3588" and|strong="G2532" Barnabas then|strong="G2532" went|strong="G2064" through|strong="G1330" Pisidia|strong="G4099", and|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" Pamphylia|strong="G3828",
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 and|strong="G2532", after|strong="G2532" telling|strong="G2980" the|strong="G1722" message|strong="G3056" at|strong="G1722" Perga|strong="G4011", went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Attaleia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 From|strong="G3588" there|strong="G2547" they|strong="G3588" sailed to|strong="G1519" Antioch – the|strong="G1519" place|strong="G3739" where|strong="G3739" they|strong="G3588" had|strong="G2316" been|strong="G1510" committed|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G1519" gracious|strong="G5485" care of|strong="G2316" God|strong="G2316" for|strong="G1519" the|strong="G1519" work|strong="G2041" which|strong="G3739" they|strong="G3588" had|strong="G2316" now|strong="G1510" finished|strong="G4137".
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 After|strong="G3326" their|strong="G2532" arrival, they|strong="G2532" gathered|strong="G4863" the|strong="G2532" church|strong="G1577" together|strong="G4863", and|strong="G2532" gave|strong="G4160" an|strong="G2532" account of|strong="G2316" all|strong="G3745" that|strong="G3754" God|strong="G2316" had|strong="G2532" helped them|strong="G3588" to|strong="G2532" do|strong="G4160", and|strong="G2532" especially how|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" opened to|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" the|strong="G2532" door|strong="G2374" of|strong="G2316" faith|strong="G4102";
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 and|strong="G1161" at|strong="G1161" Antioch they|strong="G1161" stayed|strong="G1304" with|strong="G4862" the|strong="G1161" disciples|strong="G3101" for|strong="G1161" a|strong="G1161" considerable|strong="G3756" time|strong="G5550".
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.