2 Tessalonicenses 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To|strong="G2532" the|strong="G1722" Thessalonian church|strong="G1577" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", From|strong="G2532" Paul|strong="G3972", Silas, and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095".
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 May|strong="G2532" God|strong="G2316", the|strong="G2532" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" bless you|strong="G5210" and|strong="G2532" give you|strong="G5210" peace|strong="G1515".
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Friends, it|strong="G2532" is|strong="G1510" our|strong="G2316" duty always|strong="G3842" to|strong="G1519" thank|strong="G2168" God|strong="G2316" about|strong="G4012" you|strong="G5210", as|strong="G2531" is|strong="G1510" but|strong="G2532" right|strong="G1519", considering the|strong="G2532" wonderful growth of|strong="G4012" your|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" because|strong="G3754", without|strong="G2532" exception, your|strong="G2532" love for|strong="G3754" one|strong="G1520" another|strong="G1520" is|strong="G1510" continually|strong="G1519" increasing|strong="G4121".
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 So|strong="G2532" much is|strong="G3588" this|strong="G3588" the|strong="G1722" case|strong="G3588" that|strong="G3739" we|strong="G2249" ourselves|strong="G1438" speak|strong="G2316" with|strong="G1722" pride|strong="G2744", before|strong="G1722" the|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316", of|strong="G2316" the|strong="G1722" patience|strong="G5281" and|strong="G2532" faith|strong="G4102" which|strong="G3739" you|strong="G5210" have|strong="G2532" shown, in|strong="G1722" spite of|strong="G2316" all|strong="G3956" the|strong="G1722" persecutions|strong="G1375" and|strong="G2532" troubles|strong="G2347" that|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G3588" enduring|strong="G5281".
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 These|strong="G3739" persecutions will|strong="G2316" vindicate the|strong="G2532" justice|strong="G2920" of|strong="G2316" God|strong="G2316"’s judgment|strong="G2920", and|strong="G2532" will|strong="G2316" result|strong="G1519" in|strong="G1519" your|strong="G2532" being|strong="G2532" reckoned worthy|strong="G2661" of|strong="G2316" God|strong="G2316"’s kingdom, for|strong="G1519" the|strong="G2532" sake|strong="G5228" of|strong="G2316" which|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G3588" now|strong="G2532" suffering|strong="G3958";
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 since|strong="G1512" God|strong="G2316" deems it|strong="G3588" just|strong="G1342" to|strong="G2316" inflict suffering|strong="G2347" on|strong="G2346" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" now inflicting suffering|strong="G2347" on|strong="G2346" you|strong="G5210",
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 and|strong="G2532" to|strong="G2532" give|strong="G1473" relief to|strong="G2532" you|strong="G5210" who|strong="G3588" are|strong="G3588" suffering|strong="G1722", as|strong="G1722" well|strong="G2532" as|strong="G1722" to|strong="G2532" us|strong="G2249", at|strong="G1722" the|strong="G1722" appearing of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" from|strong="G2532" heaven|strong="G3772" with|strong="G3326" his|strong="G1722" mighty|strong="G1411" angels, in|strong="G1722" flaming fire.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" inflict punishment|strong="G1557" on|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3588" refuse to|strong="G2532" know|strong="G1492" God|strong="G2316", and|strong="G2532" on|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3588" turn a|strong="G2532" deaf ear to|strong="G2532" the|strong="G1722" good|strong="G3588" news|strong="G2098" of|strong="G2316" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962".
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 They|strong="G2532" will|strong="G2532" pay|strong="G5099" the|strong="G2532" penalty|strong="G1349" of|strong="G2532" unutterable ruin|strong="G3639" – banished from|strong="G2532" the|strong="G2532" presence|strong="G4383" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" glorious|strong="G1391" manifestation of|strong="G2532" his|strong="G2532" might|strong="G2479",
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 when|strong="G3752" he|strong="G2532" comes|strong="G2064" to|strong="G2532" be|strong="G2532" honoured in|strong="G1722" his|strong="G3956" people|strong="G3956", and|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" revered in|strong="G1722" all|strong="G3956" who|strong="G3588" have|strong="G2532" learned to|strong="G2532" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" him|strong="G3588" (for|strong="G3754" you|strong="G5210" also|strong="G2532" believed|strong="G4100" our|strong="G2532" testimony|strong="G3142") – as|strong="G1722" he|strong="G2532" will|strong="G2532" be|strong="G2532" on|strong="G1909" that|strong="G3754" day|strong="G2250".
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 With|strong="G1722" this|strong="G3588" in|strong="G1722" view|strong="G1519", our|strong="G2316" constant prayer|strong="G4336" for|strong="G1519" you|strong="G5210" is|strong="G3588" that|strong="G2443" our|strong="G2316" God|strong="G2316" may|strong="G2532" count you|strong="G5210" worthy of|strong="G4012" the|strong="G1722" call|strong="G2532" that|strong="G2443" you|strong="G5210" have|strong="G2532" received, and|strong="G2532" by|strong="G1722" his|strong="G3956" power|strong="G1411" make|strong="G4336" perfect|strong="G4137" your|strong="G2532" delight in|strong="G1722" all|strong="G3956" goodness and|strong="G2532" the|strong="G1722" efforts that|strong="G2443" have|strong="G2532" resulted|strong="G1519" from|strong="G2532" your|strong="G2532" faith|strong="G4102".
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Then|strong="G2532", in|strong="G1722" the|strong="G1722" loving kindness of|strong="G2316" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", will|strong="G2316" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2316" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962", be|strong="G2532" honoured in|strong="G1722" you|strong="G5210", and|strong="G2532" you|strong="G5210" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.