2 Timóteo 3

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Be|strong="G1161" sure|strong="G1097" of|strong="G2250" this|strong="G3778", that|strong="G3754" in|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" days|strong="G2250" difficult|strong="G5467" times|strong="G2540" will|strong="G3778" come|strong="G1764".
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 People|strong="G1510" will|strong="G1510" be|strong="G1510" selfish, mercenary, boastful, haughty, and|strong="G3588" blasphemous; disobedient to|strong="G1510" their|strong="G3588" parents|strong="G1118", ungrateful, impure,
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 incapable of|strong="G1228" affection, merciless, slanderous|strong="G1228", wanting in self-control, brutal, careless of|strong="G1228" the right,
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 treacherous|strong="G4273", reckless|strong="G4312", and|strong="G2228" puffed up with|strong="G2228" pride|strong="G5187"; they will|strong="G3123" love pleasure|strong="G5369" more|strong="G3123" than|strong="G2228" they love God|strong="G5377";
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 and|strong="G2532" while|strong="G1161" they|strong="G2532" retain|strong="G2192" the|strong="G2532" outward form|strong="G3446" of|strong="G2532" religion, they|strong="G2532" will|strong="G2532" not|strong="G2532" allow it|strong="G2532" to|strong="G2532" influence them|strong="G3588". Turn your|strong="G2192" back on|strong="G1161" such|strong="G3778" people|strong="G3588" as|strong="G1161" these|strong="G3778".
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 For|strong="G1063" among|strong="G1519" them|strong="G3588" are|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" found|strong="G1510" those|strong="G3588" who|strong="G3588" creep|strong="G1744" into|strong="G1519" homes and|strong="G2532" captivate weak|strong="G1133" women|strong="G1133" – women|strong="G1133" who|strong="G3588", loaded with|strong="G1537" sins, and|strong="G2532" slaves to|strong="G1519" all|strong="G2532" kinds of|strong="G1537" passions|strong="G1939",
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 are|strong="G2532" always|strong="G3842" learning|strong="G3129", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" never|strong="G3368" able|strong="G1410" to|strong="G1519" attain to|strong="G1519" a|strong="G2532" real|strong="G1922" knowledge|strong="G1922" of|strong="G2532" the|strong="G2532" truth.
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 Just|strong="G2532" as|strong="G1161" Jannes|strong="G2389" and|strong="G2532" Jambres|strong="G2387" opposed Moses|strong="G3475", so|strong="G3779" do|strong="G2532" these|strong="G3778" people|strong="G3588", in|strong="G2532" their|strong="G2532" turn, oppose the|strong="G2532" truth. Their|strong="G2532" minds|strong="G3563" are|strong="G3588" corrupted, and|strong="G2532", as|strong="G1161" regards the|strong="G2532" faith|strong="G4102", they|strong="G2532" are|strong="G3588" utterly worthless.
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 They|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G3756", however|strong="G5613", make|strong="G2532" further|strong="G4119" progress|strong="G4298"; for|strong="G1063" their|strong="G2532" wicked|strong="G3588" folly will|strong="G1510" be|strong="G1096" plain to|strong="G2532" everyone|strong="G3956", just|strong="G5613" as|strong="G5613" the|strong="G2532" folly of|strong="G2532" Jannes and|strong="G2532" Jambres was|strong="G1510".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 But|strong="G1161" you|strong="G4771", Timothy, were|strong="G3588" a|strong="G1161" close observer of|strong="G4102" my|strong="G1473" teaching|strong="G1319", my|strong="G1473" conduct, my|strong="G1473" purposes, my|strong="G1473" faith|strong="G4102", my|strong="G1473" forbearance, my|strong="G1473" love, and|strong="G1161" my|strong="G1473" patient|strong="G5281" endurance|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 as|strong="G1722" well|strong="G2532" as|strong="G1722" of|strong="G1537" my|strong="G1722" persecutions|strong="G1375", and|strong="G2532" of|strong="G1537" the|strong="G1722" sufferings|strong="G3804" which|strong="G3588" I|strong="G1473" met with|strong="G1722" at|strong="G1722" Antioch, Iconium|strong="G2430", and|strong="G2532" Lystra|strong="G3082". You|strong="G1722" know|strong="G1722" what|strong="G3588" persecutions|strong="G1375" I|strong="G1473" underwent; and|strong="G2532" yet|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" brought|strong="G1096" me|strong="G1473" safe|strong="G1722" out|strong="G1537" of|strong="G1537" all|strong="G3956"!
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Yes|strong="G1161", and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" aim at|strong="G1722" living|strong="G2198" a|strong="G2532" religious life|strong="G2198" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" will|strong="G2309" have|strong="G2309" to|strong="G2532" suffer|strong="G2532" persecution|strong="G1377";
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 but|strong="G1161" wicked|strong="G4190" people|strong="G3588" and|strong="G2532" impostors|strong="G1114" will|strong="G2532" go|strong="G2532" from|strong="G2532" bad|strong="G4190" to|strong="G2532" worse|strong="G5501", deceiving|strong="G4105" others|strong="G3588" and|strong="G2532" deceived|strong="G4105" themselves.
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 You|strong="G4771", however|strong="G1161", must stand|strong="G3306" by|strong="G1722" what|strong="G5101" you|strong="G4771" learnt and|strong="G2532" accepted as|strong="G1722" true. You|strong="G4771" know|strong="G1492" who|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G2532" from|strong="G3844" whom|strong="G3739" you|strong="G4771" learnt it|strong="G2532";
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 and|strong="G2532" that|strong="G3754", from|strong="G2532" your|strong="G1223" childhood|strong="G1025", you|strong="G4771" have|strong="G2532" known|strong="G1492" the|strong="G1722" sacred|strong="G2413" writings|strong="G1121", which|strong="G3588" can|strong="G1410" give|strong="G4679" you|strong="G4771" the|strong="G1722" wisdom|strong="G4679" that|strong="G3754", through|strong="G1223" belief|strong="G4102" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", leads|strong="G1519" to|strong="G1519" salvation|strong="G4991".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 All|strong="G3956" scripture|strong="G1124" is|strong="G3588" God-breathed: helpful for|strong="G4314" teaching|strong="G1319", for|strong="G4314" refuting error, for|strong="G4314" giving guidance, and|strong="G2532" for|strong="G4314" training|strong="G3809" others|strong="G3588" in|strong="G1722" righteousness|strong="G1343";
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 so|strong="G2443" that|strong="G2443" God|strong="G2316"’s people|strong="G3956" may|strong="G2443" be|strong="G1510" capable and|strong="G2316" equipped|strong="G1822" for|strong="G4314" good|strong="G3956" work|strong="G2041" of|strong="G2316" every|strong="G3956" kind|strong="G3956".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.