1 Pedro 5

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 As|strong="G1722" for|strong="G1722" the|strong="G1722" older|strong="G4245" ones|strong="G4245" among|strong="G1722" you|strong="G5210", who|strong="G3588" are|strong="G3588" elders|strong="G4245" in|strong="G1722" the|strong="G1722" church, I|strong="G2532", their|strong="G2532" fellow|strong="G4850" elder|strong="G4245", and|strong="G2532" a|strong="G2532" witness|strong="G3144" to|strong="G2532" the|strong="G1722" sufferings|strong="G3804" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" will|strong="G3195" also|strong="G2532" share|strong="G2844" in|strong="G1722" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" that|strong="G3588" is|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" revealed –
1 Ayu auman i bonawiyenayan orot ta naatu Keriso hirab hi’a’akir momorob ana sifrubonayan ta. Naatu Keriso ana marakaw nabirereb ayu boro au nowau turin anab. Kwa bonawiyenayah ekaleisia wanawanahimaim tur fokarin ao abifefeyani.
2 I|strong="G1722" beg you|strong="G5210" to|strong="G2596" be|strong="G3361" true|strong="G3588" shepherds of|strong="G2316" the|strong="G1722" flock|strong="G4168" of|strong="G2316" God|strong="G2316" among|strong="G1722" you|strong="G5210", not|strong="G3361" because|strong="G1722" you|strong="G5210" are|strong="G3588" compelled, but|strong="G3361" of|strong="G2316" your|strong="G1722" own free|strong="G1722" will|strong="G2316"; not|strong="G3361" from|strong="G2596" a|strong="G1722" base love of|strong="G2316" gain, but|strong="G3361" with|strong="G1722" a|strong="G1722" ready spirit|strong="G3588";
2 God ana bobaituw babamaim tema’am kwanakaifih gewas, dogor tutufin etei, men erebaifut kwanakaifen, baise God ekokok na’atube. Men kwananot nati bowabowamaim kwa boro a kabay kwanab, en baise a naniyan tutufin etei i God isan nakura’ara’ahi kwanabow.
3 not|strong="G3366" as|strong="G5613" lords of|strong="G3588" your|strong="G3366" charges, but|strong="G3588" as|strong="G5613" examples|strong="G5179" to|strong="G1096" your|strong="G3366" flock|strong="G4168".
3 Sabuw babamaim hima kwakakaifen men a baiyonayonayah hinamatar, baise kwa a bowabowamaim i hina’itin hini’u’uri.
4 Then|strong="G2532", when|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" shepherd appears|strong="G5319", you|strong="G2532" will|strong="G2532" win the|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G2532" glory|strong="G1391" that|strong="G3588" never fades.
4 Naatu bobaituw kaifenayan ukwarin nanan anamaramaim, kwa boro a kowas bonamanamarin nit, naatu i ana marakawin boro men namabiyamih.
5 Again, you|strong="G3754" younger|strong="G3501" ones|strong="G3748" should|strong="G2316" show|strong="G1325" deference to|strong="G1325" the|strong="G3956" older|strong="G4245". And|strong="G1161" all|strong="G3956" of|strong="G2316" you|strong="G3754" should|strong="G2316" put|strong="G5293" on|strong="G1161" the|strong="G3956" badge of|strong="G2316" humility|strong="G5012" in|strong="G2316" mutual service, for|strong="G3754" “God|strong="G2316" is|strong="G3588" opposed to|strong="G1325" the|strong="G3956" proud|strong="G5244", but|strong="G1161" gives|strong="G1325" his|strong="G3956" help to|strong="G1325" the|strong="G3956" humble|strong="G5011".”
5 Orot boub auman au’uwi, regaregah ai’in fanah kwanab. Kwa etei’imak, yara’iyen ana faifuw kwana’us turanah bairi kwanibaibaisbonen kwanabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
6 Humble|strong="G5013" yourselves|strong="G4771", therefore|strong="G3767", under|strong="G5259" the|strong="G1722" mighty|strong="G2900" hand|strong="G5495" of|strong="G5259" God|strong="G2316", so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G3588" may|strong="G2443" exalt|strong="G5312" you|strong="G5210" in|strong="G1722" his|strong="G1722" good|strong="G3588" time|strong="G2540",
6 Imih kwanayara’iyi God uman fairin babanamaim kwanama, saise i ana veya gewasin nabaib ana maramaim kwa boro nabora’ahi kwanayen.
7 laying all|strong="G3956" your|strong="G3956" anxieties on|strong="G1909" him|strong="G3588", for|strong="G3754" he|strong="G3754" makes you|strong="G5210" his|strong="G3956" care|strong="G3199".
7 A yababan etei God umanamaim kwaihamiyen, anayabin kwa i mar etei ana kaifen babanamaim kwama’am.
8 Exercise self-control, be|strong="G3588" watchful|strong="G1127". Your|strong="G3588" adversary, the|strong="G3588" devil|strong="G1228", like|strong="G5613" a|strong="G5613" roaring|strong="G5612" lion|strong="G3023", is|strong="G3588" prowling about|strong="G5613", eager to|strong="G2212" devour|strong="G2666" you|strong="G5210".
8 Mata toniwa’an taiyuw a ef kwana’itin gewas. Kwa a rakit orot Demon Kakafin lion na’atube garan nuwet ereremor orot babin ta yubin tarsisibin aanin isan. Demon mowan I lion na’atube kwanen ereremor|alt="lion" src="HK00046B.TIF" size="span" loc="1Pe 5.8" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="5.8"
9 Stand|strong="G5210" firm|strong="G4731" against|strong="G1722" him|strong="G3588", strong|strong="G4731" in|strong="G1722" your|strong="G1722" faith|strong="G4102"; knowing|strong="G1492", as|strong="G1722" you|strong="G5210" do|strong="G1492", that|strong="G3739" the|strong="G1722" sufferings|strong="G3804" which|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G3588" undergoing are|strong="G3588" being|strong="G1722" endured to|strong="G1722" the|strong="G1722" full|strong="G1722" by|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G3588"’s followers|strong="G3588" throughout|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889".
9 Baise kwanarukouw, naatu a baitumatum tafanamaim kwanabatkikin, anayabin kwa kwaso’ob tafaram wanawanan taituwa baitumatumayah etei i bai’akir ta’imon wanawanan kwarun kwanan.
10 God|strong="G2316", from|strong="G3588" whom|strong="G3588" all|strong="G3956" help comes, and|strong="G1161" who|strong="G3588" called|strong="G2564" you|strong="G5210", by|strong="G1722" your|strong="G4741" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547", into|strong="G1519" his|strong="G3956" eternal glory|strong="G1391", will|strong="G2316", when|strong="G1161" you|strong="G5210" have|strong="G5210" suffered|strong="G3958" for|strong="G1519" a|strong="G1519" little|strong="G3641" while|strong="G1722", himself|strong="G1519" perfect|strong="G2675", establish|strong="G4741", strengthen|strong="G4741" you|strong="G5210".
10 Baise mar kafai kwanabi’akir ufunamaim, manaw kabeber ana God Keriso wanawananamaim ana marakaw wanatowanin bairi faram isan ea’afi boro nabobuna’i, nawowabfuti, fair nit, naatu kwanabatkikin.
11 To|strong="G1519" him|strong="G3588" be|strong="G1519" ascribed dominion|strong="G2904" for|strong="G1519" ever|strong="G1519". Amen.
11 Nati i anababatun. God isan fair ema’am wanatowan, wanatowan Amen.
12 I|strong="G3739" have|strong="G2532" been|strong="G1510" writing|strong="G1125" to|strong="G1519" you|strong="G5210" briefly|strong="G3641" by|strong="G1223" the|strong="G2532" hand of|strong="G1223" Silas, our|strong="G2316" true-hearted friend (for|strong="G1519" so|strong="G2532" I|strong="G3739" regard|strong="G3049" him|strong="G3588"), to|strong="G1519" encourage|strong="G3870" you|strong="G5210", and|strong="G2532" to|strong="G1519" bear|strong="G2532" my|strong="G3739" testimony that|strong="G3739" in|strong="G1519" what|strong="G3739" I|strong="G3739" have|strong="G2532" written|strong="G1125" is|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" found|strong="G1510" the|strong="G2532" true|strong="G4103" love of|strong="G1223" God|strong="G2316". On|strong="G1519" that|strong="G3739" take|strong="G3049" your|strong="G1223" stand|strong="G2476".
12 Silas ana baibaisamaim ayu iti fef kabumin akirum kwa isa abiyafar, Silas i ana merar ayiy, bosunusunubayan orot gewasin. Ayu iti fef akikirum ana’an i akokok kwa tafa fair anayai naatu a tur ana’owen kwanaso’ob manaw kabeber Godane, i kwa wanawananamaim ma ebibaisi, imih i tafanamaim kwanabatkikin.
13 Your|strong="G2532" sister church in|strong="G1722" “Babylon” sends you|strong="G5210" greeting, and|strong="G2532" so|strong="G2532" does|strong="G5207" Mark|strong="G3138", who|strong="G3588" is|strong="G3588" as|strong="G1722" a|strong="G2532" son|strong="G5207" to|strong="G2532" me|strong="G1473".
13 Babilon ekaleisia kwa rubu na’atube kwa bairi roubinen kwabaib a merar tiyiy, naatu ayu natu Mark auman a merar eyiy.
14 Greet one|strong="G3956" another|strong="G3588" with|strong="G1722" the|strong="G1722" kiss|strong="G5370" of|strong="G1722" love.
14 Yabow ana efamaim kwanimerarayowbonen kwanimamayen kwanama. Kwa iyab Keriso wanawananamaim kwama’am etei isa tufuw nama. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.