1 João 4
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Dear friends, do|strong="G4100" not|strong="G3361" trust|strong="G4100" every|strong="G3956" spirit|strong="G4151", but|strong="G1487" test|strong="G1381" the|strong="G1519" spirits|strong="G4151" to|strong="G1519" see|strong="G1381" whether|strong="G1487" they|strong="G3588" are|strong="G1510" from|strong="G1537" God|strong="G2316", because|strong="G3754" many|strong="G4183" false|strong="G5578" prophets|strong="G5578" have|strong="G3748" gone|strong="G1831" out|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".
1 Are au ofonah, sabuw etei Anun Kakafiyin bain hinarouw hinao men kwanitutumih, baise wantoro’ot kwanafufunih kwana’itin, turobe i God biyanane Anun Kakafiyin hibai ai en. Anayabin dinab baifufuwenayah moumurih maiyow hitit tafaram awan karatan.
2 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" way|strong="G1722" to|strong="G2064" recognise the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" God|strong="G2316": those|strong="G3588" who|strong="G3739" acknowledge|strong="G3670" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" as|strong="G1722" come|strong="G2064" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" have|strong="G1510" God|strong="G2316"’s Spirit|strong="G4151",
2 Ef i boro iti na’atube kwana’itin kwanaso’ob, nati sabuw i Anun Kakafiyin hibai ai en. Sabuw iyab hina’orereb Jesu i turobe Keriso, naatu orot babin biyah bai. Nati sabuw i turobe Anun Kakafiyin hibai.
3 while|strong="G1722" a|strong="G2532" spirit|strong="G4151" that|strong="G3754" doesn’t|strong="G3588" acknowledge|strong="G3670" Jesus|strong="G2424" isn’t|strong="G3588" from|strong="G1537" God|strong="G2316". Instead it|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G1722" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" the|strong="G1722" antichrist; you|strong="G3739" have|strong="G2532" heard that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" coming|strong="G2064", and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G1510" now|strong="G3568" already|strong="G2235" in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889"!
3 Baise sabuw iyab hina’orereb Jesu i men Godane na, nati sabuw i men Anun Kakafiyin hibaimih. Baise Keriso ana kamabiy orot anunin hibai. Marasika hio kwanowar Keriso ana kamabiy wairafin i boro nan, naatu boun i na tafaram wanawananamaim titaka.
4 You|strong="G5210", my|strong="G1722" children|strong="G5040", come|strong="G1510" from|strong="G1537" God|strong="G2316", and|strong="G2532" you|strong="G5210" have|strong="G2532" successfully resisted such|strong="G3588" people|strong="G1510" as|strong="G1722" these|strong="G3588", because|strong="G3754" he|strong="G2532" who|strong="G3588" is|strong="G1510" in|strong="G1722" you|strong="G5210" is|strong="G1510" greater|strong="G3173" than|strong="G2228" the|strong="G1722" one|strong="G1438" who|strong="G3588" is|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889".
4 Baise natunatu, kwa i Tamat God nowan, dinab kakafih Keriso isan hibirakit kwawastanih. Anayabin Anun Kakafiyin wanawanamaim ema’am ana fair i ra’at. Tur anababatun ebi’obaiyi, men sabuw iyab iti tafaram ana wagabur hibow tema’am hai fair na’atube’emih.
5 Those|strong="G3588" people|strong="G1510" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" the|strong="G2532" world|strong="G2889" and|strong="G2532" therefore|strong="G1223" they|strong="G2532" speak|strong="G2980" as|strong="G2532" the|strong="G2532" world|strong="G2889" speaks|strong="G2980", and|strong="G2532" the|strong="G2532" world|strong="G2889" listens to|strong="G2532" them|strong="G3588".
5 Dinab baifufuwenayah tafaramamaim abisa temamatar isah tibidudur, sabuw iyab iti tafaram nowan tenonowar. Anayabin nati sabuw i tafaram nowan.
6 We|strong="G2249" come|strong="G1510" from|strong="G1537" God|strong="G2316". Whoever|strong="G3739" knows|strong="G1097" God|strong="G2316" listens to|strong="G2532" us|strong="G2249"; the|strong="G2532" person|strong="G3739" who|strong="G3739" does|strong="G1097" not|strong="G3756" come|strong="G1510" from|strong="G1537" God|strong="G2316" does|strong="G1097" not|strong="G3756" listen to|strong="G2532" us|strong="G2249". This|strong="G3778" is|strong="G1510" how|strong="G1097" we|strong="G2249" distinguish the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" truth and|strong="G2532" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" deception|strong="G4106".
6 Baise iti i God nowan, imih sabuw iyab God hisoso’ob, abisa tao boro hinanowar. Sabuw iyab men God nowan, abisa tao boro men hinanowar. Hai itinin boro iti’imaim tana’itan tana’inanih, menatan i turobe Anun Kakafiyinane enan, naatu menatan i wagabur baifufuwenayanane enan.
7 Dear friends, let|strong="G1097" us|strong="G1537" love one|strong="G3956" another|strong="G3588", because|strong="G3754" love comes|strong="G1510" from|strong="G1537" God|strong="G2316" and|strong="G2532" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" loves is|strong="G1510" a|strong="G2532" child|strong="G1080" of|strong="G1537" God|strong="G2316" and|strong="G2532" knows|strong="G1097" God|strong="G2316".
7 Are au ofonah, akokok taniyabowbonen, anayabin yabow i Godane enan. Orot babin yait ebiyabow, i God nowan naatu God su’ub.
8 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G3361" not|strong="G3756" love know|strong="G1097" nothing|strong="G3756" of|strong="G2316" God|strong="G2316", for|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G1510" love.
8 Anayabin God i yabow wairafin, imih orot babin yait men ebiyabow, i God men su’ub.
9 This|strong="G3778" is|strong="G3588" how|strong="G3754" God|strong="G2316" showed his|strong="G1223" love among|strong="G1722" us|strong="G1519": he|strong="G3754" sent|strong="G2316" his|strong="G1223" one|strong="G3588" and|strong="G2316" only|strong="G3439" Son|strong="G5207" into|strong="G1519" the|strong="G1722" world|strong="G2889" that|strong="G3754" we|strong="G2249" might|strong="G2316" live|strong="G2198" through|strong="G1223" him|strong="G3588".
9 God ana yabow it i’obaiyit, Natun ta’imonamo tafaramamaim iyun re it isat. Saise i biyanamaim it yawas tatab.
10 This|strong="G3778" is|strong="G1510" what|strong="G3588" love is|strong="G1510": it|strong="G2532" is|strong="G1510" not|strong="G3756" that|strong="G3754" we|strong="G2249" have|strong="G2532" loved God|strong="G2316", but|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" loved us|strong="G2249" and|strong="G2532" sent|strong="G2316" his|strong="G4012" Son|strong="G5207" to|strong="G2532" be|strong="G1510" an|strong="G2532" atoning sacrifice for|strong="G3754" our|strong="G2316" sins.
10 Yabow ana’itininaban i nati, it men God taiyabuw. Baise God it iyabuwit Natun ta’imonamo iyun re, saise ine it ata bowabow kakafih God notawiyen.
11 Dear friends, since God|strong="G2316" loved us|strong="G2249" in|strong="G2532" this|strong="G3588" way|strong="G3779", we|strong="G2249" should|strong="G3784" love one|strong="G3588" another|strong="G3588".
11 Are au ofonah, God ana yabow iti na’atube iyabuwit, imih it auman taituwat bairi tatiyabowbonen.
12 No|strong="G3762" one|strong="G3762" has|strong="G2316" ever|strong="G4455" seen|strong="G2300" God|strong="G2316", but|strong="G2532" if|strong="G1437" we|strong="G2249" love one|strong="G3762" another|strong="G3588", God|strong="G2316" lives|strong="G3306" in|strong="G1722" us|strong="G2249" and|strong="G2532" his|strong="G1722" love reaches perfection within|strong="G1722" us|strong="G2249".
12 Orot men yait ta God itinimih, baise taituwat bairi tanabiyabowbonen na’at, God boro wanawanatamaim bairit tanama. Naatu i ana yabow boro wanawanatamaim nara’at.
13 We|strong="G2249" know|strong="G1097" that|strong="G3754" we|strong="G2249" live|strong="G2532" in|strong="G1722" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" lives|strong="G3306" in|strong="G1722" us|strong="G1325", because|strong="G3754" he|strong="G2532" has|strong="G3778" given|strong="G1325" us|strong="G1325" a|strong="G2532" measure of|strong="G1537" his|strong="G1722" Spirit|strong="G4151".
13 Taso’ob it i God wanawanatamaim ema’am, anayabin Anun Kakafiyin it itit.
14 Moreover|strong="G2532", we|strong="G2249" have|strong="G2532" seen|strong="G2300" for|strong="G3754" ourselves|strong="G2249" and|strong="G2532" testify|strong="G3140" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" has|strong="G3962" sent|strong="G2532" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" to|strong="G2532" be|strong="G2532" the|strong="G2532" Saviour|strong="G4990" of|strong="G5207" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
14 Naatu iti Anun Kakafiyin naniyan i tatam sabuw afa hai tur ta’o’owen, Tamat i Natun iyun re tafaram ana baiyawasenayan matar.
15 Whoever|strong="G3739" acknowledges|strong="G3670" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" Christ is|strong="G1510" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316", God|strong="G2316" lives|strong="G3306" in|strong="G1722" them|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" live|strong="G2532" in|strong="G1722" God|strong="G2316".
15 Orot yait eo’orereb Jesu i God Natun, nati orot boro God hairi hinita’imon.
16 And|strong="G2532" so|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2192" come|strong="G1510" to|strong="G2532" know|strong="G1097" and|strong="G2532" believe|strong="G4100" the|strong="G1722" love which|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2192" for|strong="G1722" us|strong="G2249".
16 Isan imih it taso’ob God ana yabow isat ebobotan i tabitumitum. God i yabow wairafin, orot yait yabowamaim ema’am, nati orot wanawananamaim God ema’am, naatu God wanawananamaim i orot ema’am.
17 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" way|strong="G1722" love has|strong="G2192" reached its|strong="G3754" perfection among|strong="G1722" us|strong="G2249", so|strong="G2443" that|strong="G3754" we|strong="G2249" may|strong="G2532" have|strong="G2192" confidence|strong="G3954" on|strong="G1722" the|strong="G1722" day|strong="G2250" of|strong="G2250" judgment|strong="G2920", because|strong="G3754" in|strong="G1722" this|strong="G3778" world|strong="G2889" we|strong="G2249" are|strong="G1510" like|strong="G2531" Christ.
17 Yabow ana ef nati na’atube wanawanatamaim nama’am, boro nakusouwit tanan Keriso’obe tanamatar, naatu baibatebat ana Veya boro men tanabir.
18 There|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" fear|strong="G5401" in|strong="G1722" love; perfect|strong="G5046" love drives out|strong="G1854" fear|strong="G5401" because|strong="G3754" fear|strong="G5401" has|strong="G2192" to|strong="G1722" do|strong="G2192" with|strong="G1722" punishment|strong="G2851". So|strong="G1161" anyone who|strong="G3588" is|strong="G1510" afraid|strong="G5399" has|strong="G2192" not|strong="G3756" reached perfection in|strong="G1722" love.
18 Anababatun yabow wanawanan i men bir ema’am, baise uhewbitan boro bir kakafin nanun nabihir. Anayabin bir i baimakiy isan boro nibibiruwit. Baise yait dogor wanawanan yabow men ema’am o yabow ana ef men iso’ob.
19 We|strong="G2249" love, because|strong="G3754" God first|strong="G4413" loved us|strong="G2249".
19 God tabiyabuw, anayabin God mat it iyabuwit.
20 If|strong="G1437" someone|strong="G5100" says|strong="G3004" “I|strong="G3739" love God|strong="G2316",” and|strong="G2532" yet|strong="G2532" hates|strong="G3404" others|strong="G3588", they|strong="G2532" are|strong="G1510" a|strong="G2532" liar|strong="G5583". For|strong="G1063" the|strong="G2532" person|strong="G3739" who|strong="G3739" does|strong="G1510" not|strong="G3756" love their|strong="G2532" brother or|strong="G2532" sister, whom|strong="G3739" they|strong="G2532" have|strong="G2532" seen|strong="G3708", cannot|strong="G1410" love God|strong="G2316", whom|strong="G3739" they|strong="G2532" have|strong="G2532" not|strong="G3756" seen|strong="G3708".
20 Orot yait nao, “Ayu God abiyabuw,” baise tain tuwan ebifa’ifai, nati orot i baifufuwenayan. Anayabin nati orot taintuwan itih bairi tema’am, baise men i biyabuwih, naatu God men i’itin boro mi’itube niyabuw.
21 Indeed|strong="G2532", we|strong="G2532" have|strong="G2192" this|strong="G3778" command|strong="G1785" from|strong="G2532" Christ: Those|strong="G3588" who|strong="G3588" love God|strong="G2316" must|strong="G2192" also|strong="G2532" love each other|strong="G3588".
21 Keriso obaiyunen tur eo tanonowar i iti, “Orot babin yait God ebiyabuw, gewasin tain tuwan auman niyabuwih.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.