Marcos 13

King James Version [eng] without Strong's numbers, 1769 standardized text (ENGKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here !
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Mas Jesus respondeu:
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 For many shall come in my name, saying, I am
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be published among all nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 But when they shall lead
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 And ye shall be hated of all
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judæa flee to the mountains:
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 For
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh,
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 — ausente —
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.