Lucas 22
King James Version [eng] without Strong's numbers, 1769 standardized text (ENGKJV) vs ARA
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks, and brake it , and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 But, behold, the hand of him that betrayeth me
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But ye
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For whether
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 Ye are they which have continued with me in my temptations.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then took they him, and led him , and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilæan.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And Peter went out, and wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him .
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And many other things blasphemously spake they against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 And if I also ask
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.