Romanos 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 As a Christian, I’m telling you the truth. I’m not lying. The Holy Spirit, along with my own thoughts, supports me in this.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 I have deep sorrow and endless heartache.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 I wish I could be condemned and cut off from Christ for the sake of others who, like me, are Jewish by birth.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 They are Israelites, God’s adopted children. They have the Lord’s glory, the pledges, Moses’ Teachings, the true worship, and the promises.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 The Messiah is descended from their ancestors according to his human nature. The Messiah is God over everything, forever blessed. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Now it is not as though God’s word has failed. Clearly, not everyone descended from Israel is part of Israel
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 or a descendant of Abraham. However, ⌞as Scripture says,⌟ “Through Isaac your descendants will carry on your name.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 This means that children born by natural descent ⌞from Abraham⌟ are not necessarily God’s children. Instead, children born by the promise are considered Abraham’s descendants.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For example, this is what the promise said, “I will come back at the right time, and Sarah will have a son.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 The same thing happened to Rebekah. Rebekah became pregnant by our ancestor Isaac.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Before the children had been born or had done anything good or bad, Rebekah was told that the older child would serve the younger one. This was said to Rebekah so that God’s plan would remain a matter of his choice,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 a choice based on God’s call and not on anything people do.
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 The Scriptures say, “I loved Jacob, but I hated Esau.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What can we say—that God is unfair? That’s unthinkable!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For example, God said to Moses, “I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Therefore, God’s choice does not depend on a person’s desire or effort, but on God’s mercy.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For example, Scripture says to Pharaoh, “I put you here for this reason: to demonstrate my power through you and to spread my name throughout the earth.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Therefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 You may ask me, “Why does God still find fault with anyone? Who can resist whatever God wants to do?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Who do you think you are to talk back to God like that? Can an object that was made say to its maker, “Why did you make me like this?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 A potter has the right to do whatever he wants with his clay. He can make something for a special occasion or something for everyday use from the same lump of clay.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 If God wants to demonstrate his anger and reveal his power, he can do it. But can’t he be extremely patient with people who are objects of his anger because they are headed for destruction?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Can’t God also reveal the riches of his glory to people who are objects of his mercy and who he had already prepared for glory?
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 This is what God did for us whom he called—whether we are Jews or not.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As God says in Hosea:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Wherever they were told,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also says about Israel:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 The Lord will carry out his sentence on the land,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 This is what Isaiah predicted:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 So what can we say? We can say that non-Jewish people who were not trying to gain God’s approval won his approval, an approval based on faith.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 The people of Israel tried to gain God’s approval by obeying the laws in Moses’ Teachings, but they did not reach their goal.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Why? They didn’t rely on faith to gain God’s approval, but they relied on their own efforts. They stumbled over the rock that trips people.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 As Scripture says,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.