Malaquias 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 This is a divine revelation. The Lord spoke his word to Israel through Malachi.
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 “I loved you,” says the Lord.
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 but Esau I hated. I turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the jackals in the desert.
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 “The descendants of Esau may say, ‘We have been beaten down, but we will rebuild the ruins.’
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 You will see these things with your own eyes and say, ‘Even outside the borders of Israel the Lord is great.’
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 “This is what the Lord of Armies says: A son honors his father, and a servant honors his master. So if I am a father, where is my honor? If I am a master, where is my respect? You priests despise my name.
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 “You offer contaminated food on my altar.
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 When you bring a blind animal to sacrifice, isn’t that wrong? When you bring a lame or a sick animal, isn’t that wrong? Try offering it to your governor. Would he accept it from you? Would he welcome you?” asks the Lord of Armies.
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 “Now try asking God to be kind to you. This is what you are doing! Will he welcome you?” asks the Lord of Armies.
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 “I wish one of you would shut the doors ⌞to my house⌟ so that you could not light fires on my altar for no reason. I’m not pleased with you,” says the Lord of Armies, “and I won’t accept your offerings.
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 “From the nations where the sun rises to the nations where the sun sets, my name will be great. Incense and pure offerings will be offered everywhere in my name, because my name will be great among the nations,” says the Lord of Armies.
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “But you dishonor it when you say that the Lord’s table may be contaminated and that its food may be despised.
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 “You say, ‘Oh what a nuisance it is,’ and you sniff at it in disgust,” says the Lord of Armies. “You bring stolen, lame, and sick animals. When you bring such offerings, should I accept them from you?” asks the Lord.
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 “Cheaters are under a curse. They have male animals in their flocks that they vow to give ⌞as a sacrifice⌟. But they sacrifice second-rate ones to the Lord instead. I am a great king,” says the Lord of Armies. “Among the nations my name is respected.
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.