Juízes 20

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 All the people of Israel from Dan to Beersheba and from Gilead came to Mizpah. The congregation stood united in the presence of the Lord.
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 The leaders of all Israel’s tribes took their places in the congregation of God’s people. There were 400,000 foot soldiers with swords.
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 The people of Benjamin heard that Israel had come to Mizpah.
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 The Levite, the husband of the murdered woman, answered, “My concubine and I went to Gibeah in Benjamin to spend the night.
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 The citizens of Gibeah came to attack me. They surrounded the house ⌞where I was staying⌟ that night. They intended to kill me, but instead, they raped my concubine until she died.
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 So I took my concubine and cut her into pieces. Then I sent the pieces throughout the territory of Israel. I did this because the citizens of Gibeah did this perverted and godless thing in Israel.
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 All you people of Israel, tell me what you think. Give me your advice right now!”
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 All the people stood united, saying, “None of us will go to his tent or return to his house.
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 This is what we’ll do to Gibeah. We’ll decide by lot who should attack it.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 We’ll take one-tenth of all the men from the tribes of Israel to get supplies for the troops. When the troops go to Gibeah in the territory of Benjamin they can punish the citizens of Gibeah for the godless thing they did in Israel.”
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin. They asked, “How could such an evil thing happen among you?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Now hand over those worthless men in Gibeah. We must put them to death to rid ourselves of this kind of evil in Israel.”
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 So the men of Benjamin went from their towns and assembled at Gibeah to go to war with the men of Israel.
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 That day 26,000 men armed with swords came from Benjamin’s cities and organized for battle along with 700 of Gibeah’s best men.
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 Out of all these troops, the best 700 were left-handed. Each could sling a stone at a hair and not miss.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 The men of Israel (Benjamin not included) totaled 400,000 soldiers armed with swords.
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 The men of Israel went to Bethel. They asked God, “Who will go first to fight Benjamin?”
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 The Israelites got up early in the morning and camped at Gibeah.
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 So the men of Israel went to war with the men of Benjamin. The Israelites formed their battle line facing Gibeah.
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 That day the men of Benjamin came out from Gibeah. They slaughtered 22,000 of Israel’s men.
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 But Israel’s troops got reinforcements. They formed their battle line where they had formed it on the first day.
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 The Israelites went and cried in the presence of the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we continue to wage war against our close relatives, the men of Benjamin?”
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 On the second day the Israelite troops advanced against Benjamin.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 Benjamin went out from Gibeah to meet them. This time they slaughtered 18,000 men from Israel who were armed with swords.
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Then all the men of Israel and all the troops went to Bethel. They sat there and cried in the presence of the Lord and fasted that day until evening. Then they sacrificed burnt offerings and fellowship offerings to the Lord.
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 In those days the ark of God’s promise was at Bethel.
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 (Phinehas, son of Eleazar and grandson of Aaron, served in front of it.) So the people of Israel asked the Lord, “Should we continue to wage war against our close relatives, the men of Benjamin? Or should we stop?”
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Then Israel placed troops in ambush around Gibeah.
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 On the third day the men of Israel went to fight the men of Benjamin. They formed their battle line facing Gibeah as they did before.
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 The men of Benjamin went out to attack Israel’s troops and were led away from the city. They started to inflict casualties as before. They killed about 30 men from Israel in the open country and on the roads to Bethel and Gibeah.
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 The men of Benjamin shouted, “They’re defeated as before!”
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 So the men of Israel left their positions. They formed their battle line at Baal Tamar. Meanwhile, those waiting in ambush rushed from their position to the west of Gibeah.
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 Then 10,000 of Israel’s best men attacked Gibeah. The battle was fierce. But Benjamin’s men didn’t realize their own evil was about to overtake them.
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 So the Lord defeated them in front of Israel. On that day the Israelites slaughtered 25,100 men from Benjamin who were armed with swords.
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 Then the men of Benjamin realized they were defeated.
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 The men in ambush quickly charged toward Gibeah. They spread out in the city and killed everyone.
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 The men of Israel had arranged with those waiting in ambush that they would make a big column of smoke rise from the city as a signal.
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 Then the men of Israel would turn around in the battle.
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 But when the column of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin turned around and saw the whole city going up in smoke.
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 Then the men of Israel turned around, and the men of Benjamin panicked. They realized that their evil had overtaken them.
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 They turned in front of Israel toward the road to the desert. But the battle caught up with the men of Benjamin. Israel slaughtered whoever came out of the cities on the road to the desert.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 They closed in on the men of Benjamin and pursued them without stopping. They overtook them east of Gibeah.
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 There were 18,000 experienced men from Benjamin who died in battle.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 The others turned and fled into the desert to Rimmon Rock. But the men of Israel killed 5,000 more on the roads. They caught up with another 2,000 and killed them near Gidom.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 In all, 25,000 men from Benjamin who were armed with swords were killed that day. They were all experienced men.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 But 600 men turned and fled into the desert to Rimmon Rock. They stayed at Rimmon Rock for four months.
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 Then the men of Israel went back to attack the rest of the territory of Benjamin. They killed all the people and cattle they found in every city. They also burned down every city they came to.
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.