Juízes 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In those days Israel didn’t have a king. And in those days the tribe of Dan was looking for a place to live. Up to that time they had not received land as an inheritance among the tribes of Israel as they should have.
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 So all the families of Dan sent out five qualified men from Zorah and Eshtaol. They were sent to spy throughout the land and explore it. They were told, “Go and explore the land!”
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 While they were at Micah’s house, they recognized the young Levite’s voice. So they stopped to ask him, “Who brought you here? What are you doing here? Why are you here?”
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 The Levite told them what Micah had done for him and added, “Micah hired me, so I became his priest.”
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 They said to him, “Please find out from God if our journey will be successful.”
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 The priest told them, “Go in peace. The Lord approves of your journey.”
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 The five men left there and came to the city of Laish. They saw that the people there lived without a care. These people were like the people of Sidon. They were peaceful and secure. There was no one around who threatened to take away their property by force. They were far from the people of Sidon and totally independent.
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 The men went back to their relatives in Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, “What did you find?”
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 They replied, “Get up, let’s attack Laish. We saw the land. It’s very good!
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 When you get there, you will come to a secure people. The land is wide open to you. God will hand it over to you. It’s a place where you will have everything you could want.”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol armed for war.
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 They camped at Kiriath Jearim in Judah. This is why the place just west of Kiriath Jearim is still called Mahaneh Dan [The Camp of Dan] today.
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 From there they marched to the mountains of Ephraim as far as Micah’s house.
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 Then the five men who had gone to spy throughout the land around Laish spoke up. They said to the other men of Dan, “Do you know that there’s an ephod, a carved idol, a metal idol, and household idols in these houses? What do you think we should do?”
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 So they stopped and entered Micah’s house and greeted the young Levite.
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 The 600 armed men from Dan stood at the entrance to the city.
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 The five men who had gone to spy throughout the land went inside. They took the carved idol, the ephod, the household idols, and the metal idol. The priest stood at the entrance to the city with the 600 armed men.
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 When these men entered Micah’s house and took the carved idol, the ephod, the household idols, and the metal idol, the priest asked them, “What are you doing?”
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 They told him, “Keep quiet! Don’t say a word! Come with us and be our father and priest. Is it better for you to be a priest for one man’s house or for a tribe in Israel and its families?”
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 The priest was content. He took the ephod, the household idols, and the carved idol and went with the people.
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 When they left, they put their children, livestock, and property in front of them.
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 When they had already gone some distance from Micah’s house, Micah’s neighbors were called together to help him catch up to the people of Dan.
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 They shouted at them. But the people of Dan turned around and said to Micah, “What’s your problem? Why did you call your neighbors together to attack us?”
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 Micah answered, “You’ve taken away the gods I made as well as my priest. What do I have left? How can you say to me, ‘What’s your problem?’ ”
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 The people of Dan replied, “Don’t make another sound, or some violent men will attack you. Then you and your family will lose your lives.”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 The people of Dan went on their way. Micah saw they were stronger than he was, so he turned around and went home.
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 The people of Dan took what Micah had made and the man who had become his priest and went to the city of Laish. They attacked a peaceful and secure people, killed them all with swords, and burned their city.
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 There was no one to rescue them because their city was far from Sidon and totally independent. The city was in the valley that belonged to Beth Rehob. The people of Dan rebuilt the city and lived in it.
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 They named the city Dan in honor of their ancestor Dan, Israel’s son. Originally, the city was called Laish.
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 The people of Dan set up the carved idol for themselves. Jonathan (son of Gershom and grandson of Moses) and his descendants were priests for Dan’s tribe until the people living in that land were taken captive.
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 So they set up for themselves the carved idol Micah had made. It stayed there the whole time the house of God was at Shiloh.
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.