Juízes 16

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and slept with her.
1 Então Sansão foi a Gaza, e lá viu uma prostituta, e entrou a ela.
2 The people of Gaza were told, “Samson’s here!” So they surrounded the place and waited all night at the city gate to ambush him. They were quiet all night. They thought, “We’ll kill him at dawn.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão veio para cá. E eles o cercaram, e ficaram esperando por ele toda a noite no portão da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Pela manhã, quando for dia, nós o mataremos.
3 But Samson was in bed ⌞with the prostitute⌟ only until midnight. Then he got up, took hold of the doors, door posts, and bar of the city gate and pulled them out. He carried them on his shoulders to the top of the hill facing Hebron.
3 E Sansão ficou deitado até meia-noite, e se levantou à meia-noite, e pegou as portas do portão da cidade, e os dois postes, e saiu com eles, com a barra e tudo, e os pôs em cima dos seus ombros, e os carregou até o topo de uma colina que fica diante de Hebrom.
4 After ⌞leaving Gaza⌟, he fell in love with a woman in the Sorek Valley. Her name was Delilah.
4 E sucedeu que, posteriormente, ele amou uma mulher no vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 The Philistine rulers came to her and said, “Trick him, and find out what makes him so strong. Find out how we can overpower him. We want to tie him up in order to torture him. Each of us will give you 1,100 pieces of silver.”
5 E os senhores dos filisteus subiram até ela, e lhe disseram: Seduz-lhe, e vê onde repousa a sua grande força, e por quais meios poderemos prevalecer contra ele, para que possamos amarrá-lo e afligi-lo, e te daremos, cada um de nós, mil e cem peças de prata.
6 So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes you so strong. How can you be tied up so that someone could torture you?”
6 E Dalila disse a Sansão: Diz-me, rogo-te, onde repousa a tua grande força, e com o que tu podes ser amarrado e afligido.
7 Samson told her, “If someone ties me up with seven new bowstrings that are not dried out, I will be like any other man.”
7 E Sansão lhe disse: Se me amarrarem com sete vimes verdes que jamais tenham sido ressecados, então ficarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
8 The Philistine rulers brought her seven new bowstrings that were not dried out. She tied Samson up with them.
8 Então os senhores dos filisteus trouxeram até ela sete vimes verdes que não haviam sido ressecados, e ela o amarrou com eles.
9 Some men were hiding in the bedroom waiting for her ⌞to tie him up⌟. Then she said to him, “Samson, the Philistines are attacking!” Samson snapped the bowstrings as a thread snaps when it touches fire. So no one found out why he was so strong.
9 Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
10 Delilah told Samson, “Look, you’re making fun of me by telling me lies. Now, tell me how you can be tied up.”
10 E Dalila disse a Sansão: Eis que zombaste de mim e me contaste mentiras; agora, diz-me, rogo-te, com o que tu podes ser amarrado.
11 Samson told her, “If someone ties me up tightly with new ropes that have never been used, I will be like any other man.”
11 E ele lhe disse: Se me amarrarem firmemente com cordas novas, que jamais foram usadas, então serei fraco, e como qualquer outro homem.
12 So Delilah took some new ropes and tied him up with them. Then she said to him, “Samson, the Philistines are attacking!” Some men were in her bedroom waiting to ambush him. But Samson tore the ropes off his arms as though they were strings.
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarrou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
13 Delilah told Samson, “You’re still making fun of me by telling me lies. Tell me how you can be tied up.”
13 E Dalila disse a Sansão: Até aqui tu tens zombado de mim e me contado mentiras; conta-me com o que tu podes ser amarrado. E ele lhe disse: Se tu teceres as sete tranças da minha cabeça com a trama.
14 So Delilah tied his braids to the loom shuttle. Then she said to him, “Samson, the Philistines are attacking!” But Samson woke up and tore his braids and the threads out of the loom shuttle.
14 E ela o prendeu com o pino, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e saiu com o pino da trave, e com a trama.
15 Delilah said to Samson, “How can you say that you love me when your heart isn’t mine? You’ve made fun of me three times now, but you still haven’t told me what makes you so strong.”
15 E ela lhe disse: Como tu podes dizer: Eu te amo; quando o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes, e não me contaste onde repousa a tua grande força.
16 Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead.
16 E sucedeu que, quando ela o pressionava diariamente com as suas palavras, e com ele insistia, a sua alma ficou atormentada até a morte;
17 Finally, he told her the truth. He told her, “Because I’m a Nazirite, no one has ever cut the hair on my head. I was dedicated to God before I was born. If my hair is ever shaved off, my strength will leave me. Then I’ll be like any other man.”
17 até que ele contou-lhe todo o seu coração, e lhe disse: Jamais veio navalha sobre a minha cabeça; pois sou um nazireu para Deus desde o ventre da minha mãe. Se eu for raspado, então a minha força se irá de mim, e eu me tornarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
18 When Delilah realized that he had told her everything, she sent a message to the Philistine rulers, “Come here once more.” (She did this because Samson had told her everything.) So the Philistine rulers arrived with the money in their hands.
18 E quando Dalila viu que ele havia lhe contado todo o seu coração, ela enviou e chamou os senhores dos filisteus, dizendo: Subi mais esta única vez, pois ele me revelou todo o seu coração. Então, os senhores dos filisteus subiram até ela, e trouxeram dinheiro nas suas mãos.
19 Delilah put Samson to sleep on her lap. She called for a man to shave off his seven braids. Then she began to torture him because his strength had left him.
19 E ela fez com que ele dormisse sobre os seus joelhos; e chamou um homem, e fez com que ele raspasse as sete tranças da sua cabeça; e ela começou a afligi-lo, e a sua força se foi dele.
20 She said, “Samson, the Philistines are attacking!” Samson woke up. He thought, “I’ll get out of this as usual and shake myself free.” (He didn’t realize that the Lord had left him.)
20 E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e disse: Eu sairei como nas outras vezes anteriores, e me sacudirei. E ele não sabia que o ­SENHOR havia se retirado dele.
21 The Philistines grabbed him. They poked out his eyes and took him to the prison in Gaza. They tied him up with double chains and made him grind grain in the mill there.
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
22 But his hair started to grow back as soon as it was shaved off.
22 Todavia, o cabelo da sua cabeça começou a crescer novamente, depois de ter sido raspado.
23 Now, the Philistine rulers gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon and to celebrate. They said, “Our god handed Samson, our enemy, over to us.”
23 Então, os senhores dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a Dagom, o seu deus, e para se alegrar, pois diziam: O nosso deus entregou Sansão, o nosso inimigo, na nossa mão.
24 When the people saw him, they praised their god. They said,
24 E quando o povo o viu, louvou o seu deus; pois diziam: O nosso deus entregou em nossas mãos o nosso inimigo, e o destruidor da nossa terra, o qual matou muitos de nós.
25 When all the Philistines were enjoying themselves, they said, “Call Samson in to entertain us.”
25 E sucedeu que, quando o coração deles estava alegre, disseram: Chamai Sansão, para que ele nos faça diversão. E chamaram Sansão da casa prisional; e ele lhes fez diversão; e eles o colocaram no meio de duas colunas.
26 Samson told the young man who was leading him by the hand, “Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them.”
26 E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar.
27 The building was filled with people. All the Philistine rulers were there. On the roof there were about three thousand men and women who watched Samson entertain them.
27 Ora, a casa estava repleta de homens e mulheres; e todos os senhores dos filisteus lá estavam; e havia sobre o telhado cerca de três mil homens e mulheres, que observavam enquanto Sansão os divertia.
28 Then Samson called to the Lord, “Almighty Lord, please remember me! God, give me strength just one more time! Let me get even with the Philistines for at least one of my two eyes.”
28 E Sansão clamou ao ­SENHOR, e disse: Ó ­Senhor DEUS, recorda-te de mim, rogo-te, e me fortalece, rogo-te, só mais esta vez, ó Deus, para que eu possa ser, de uma vez, vingado dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 Samson felt the two middle columns on which the building stood. With his right hand on one column and his left on the other, he pushed hard against them.
29 E Sansão se agarrou às duas colunas centrais sobre as quais a casa se colocava de pé, e sobre as quais ela se sustentava, uma com a sua mão direita, e outra com a sua esquerda.
30 “Let me die with the Philistines,” he said. With that, he pushed with all his might, and the building fell on the rulers and everyone in it. So he killed more Philistines when he died than he had when he was alive.
30 E Sansão disse: Que morra eu com os filisteus. E ele se curvou com toda a sua força; e a casa caiu sobre os senhores, e sobre todo o povo dentro dela. Assim, os mortos que ele provocou na sua morte foram mais do que aqueles que ele matou na sua vida.
31 Then his relatives and his father’s whole family went to Gaza. They took Samson and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah.
31 Então, os seus irmãos e toda a casa do seu pai desceram, e o tomaram, e o fizeram subir, e o sepultaram entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá, seu pai. E ele julgou Israel por vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.