Josué 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When all the kings west of the Jordan River heard about these events,
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 they joined together to fight Joshua and Israel. (They were the kings in the mountains, the foothills, and along the whole Mediterranean coast as far as Lebanon, the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.)
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 When the people living in Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 they devised a scheme. They posed as messengers. They took worn-out sacks on their donkeys. Their wineskins were old, split, and patched.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 Their sandals were worn-out and repaired, and their clothes were tattered. All their bread was dried out and crumbling.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 They came to Joshua in the camp at Gilgal. They told Joshua and the men of Israel, “We have come from a distant country. Make a treaty with us right now.”
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 The men of Israel said to the Hivites, “What if you’re living in this area? We wouldn’t be able to make a treaty with you.”
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 They responded to Joshua, “We’re at your mercy.”
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 They answered him, “We came from a country very far away because the Lord your God has become famous. We heard stories about him and everything he did in Egypt.
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 We also heard everything he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan in Ashtaroth.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Our leaders and everyone who lives in our country told us, ‘Take what you need for the trip, and go meet them. Tell them, “We’re at your mercy. Make a treaty with us right now.” ’
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 Our bread was warm when we left home to meet with you. Look at it now! It’s dry and crumbling.
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 These were new wineskins when we filled them. Look at them now! See how they are splitting! Our clothes and sandals are also worn-out because we have come such a long way.”
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 The men believed the evidence they were shown, but they did not ask the Lord about it.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 So Joshua made peace with them by making a treaty which allowed them to live. The leaders of the congregation swore to it with an oath.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 But three days after the treaty was made, the Israelites heard that these people were their neighbors and lived with them.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 The Israelites broke camp. They came to the cities of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim two days later.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 The Israelites didn’t destroy these other people, because the leaders of the congregation had sworn an oath about them to the Lord God of Israel. The whole congregation complained about the leaders.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 But all the leaders said to them, “We have sworn an oath about them to the Lord God of Israel, so we cannot touch them now.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 We must let them live to avoid ⌞the \+nd Lord\+nd*’s⌟ anger because of the oath we swore.”
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 The leaders said that they should be allowed to live. So they became woodcutters and water carriers for the whole congregation, as the leaders had said.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Joshua sent for the people of Gibeon and asked, “Why did you deceive us by saying, ‘We live very far away from you,’ when you live here with us?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 You are under a curse now. You will always be servants. You will be woodcutters and water carriers for the house of my God.”
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 They answered Joshua, “We were told that the Lord your God commanded his servant Moses to give you the whole land and destroy all who live there. We deceived you because we feared for our lives.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 Now we’re at your mercy. Do to us what you think is good and right.”
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 So Joshua rescued them and did not let the people of Israel kill them.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 But that day Joshua made them woodcutters and water carriers for the congregation. They served the Lord’s altar, wherever he chose to put it. They still serve today.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.