Jeremias 52
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 Zedekiah was 21 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah.
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Zedekiah did what the Lord considered evil, as Jehoiakim had done.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Jeoaquim.
3 The Lord became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight.
3 Por esta razão, sucedeu que, por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e Judá, ele os lançou fora da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 On the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem with his entire army. They set up camp and built dirt ramps around the city walls.
4 E aconteceu, no ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, que veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela e levantaram contra ela tranqueiras ao redor.
5 The blockade of the city lasted until Zedekiah’s eleventh year as king.
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao ano undécimo do rei Zedequias.
6 On the ninth day of the fourth month, the famine in the city became so severe that the common people had no food.
6 No mês quarto, aos nove do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 The enemy broke through the city walls, and all Judah’s soldiers fled. They left the city at night through the gate between the two walls beside the king’s garden. While the Babylonians were attacking the city from all sides, they took the road to the plain ⌞of Jericho⌟.
7 foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram de noite, pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 The Babylonian army pursued King Zedekiah and caught up with him in the plain of Jericho. His entire army had deserted him.
8 Mas o exército dos caldeus seguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 The Babylonians captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in Hamath, where the king of Babylon passed sentence on him.
9 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe lavrou ali a sentença.
10 The king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons as Zedekiah watched. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
10 E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista e também degolou a todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 Then he blinded Zedekiah and put him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and put him in a prison, where he stayed until he died.
11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 On the tenth day of the fifth month of Nebuchadnezzar’s nineteenth year as king of Babylon, Nebuzaradan, who was the captain of the guard and an officer of the king of Babylon, came to Jerusalem.
12 E, no quinto mês, no décimo dia do mês (este era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei da Babilônia, a Jerusalém.
13 He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down.
13 E queimou a Casa do Senhor , e a casa do rei, e também a todas as casas de Jerusalém, e incendiou todas as casas dos grandes.
14 The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
14 E todo o exército dos caldeus que estavam com o capitão da guarda derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 Nebuzaradan, the captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to the king of Babylon, and the rest of the population.
15 E os mais pobres do povo, e a parte do povo que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
16 Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 The Babylonians broke apart the bronze pillars of the Lord’s temple, the stands, and the bronze pool in the Lord’s temple. They shipped all the bronze to Babylon.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , e as bases, e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 They took the pots, shovels, snuffers, bowls, dishes, and all the bronze utensils used in the temple service.
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 The captain of the guard also took pans, incense burners, bowls, pots, lamp stands, dishes, and the bowls used for wine offerings. The captain of the guard took all of the trays and bowls that were made of gold or silver.
19 E tomou o capitão da guarda os copos, e os incensários, e as bacias, e os caldeirões, e os castiçais, e os perfumadores, e as galhetas, tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça.
20 The bronze from the 2 pillars, the pool, and the 12 bronze bulls under the stands that King Solomon had made for the Lord’s temple couldn’t be weighed.
20 As duas colunas, e o único mar, e os doze bois de bronze que estavam no lugar das bases e que fizera o rei Salomão para a Casa do Senhor , o bronze de todos estes utensílios era sem medida.
21 One pillar was 27 feet high and 18 feet in circumference. It was three inches thick and hollow.
21 Quanto às colunas, a altura de uma coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 The capital that was on it was 7½ feet high with a filigree and pomegranates around it. They were all made of bronze. The second pillar was the same. It also had pomegranates.
22 E havia sobre ela um capitel de bronze, e altura do capitel era de cinco côvados, e a rede e as romãs em roda do capitel; e tudo era de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna, com as romãs.
23 There were 96 pomegranates on the sides. The total number of pomegranates on the surrounding filigree was 100.
23 E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede.
24 The captain of the guard took the chief priest Seraiah, the second priest Zephaniah, and the 3 doorkeepers.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sumo sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
25 From the city he also took an army commander, 7 men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and 60 common people whom he found in the city.
25 E da cidade levou um eunuco que tinha a seu cargo a gente de guerra, e a sete homens dos que viam a face do rei que se acharam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e mais sessenta homens do povo da terra que se acharam no meio da cidade.
26 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, os trouxe ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land.
27 E o rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado da sua terra para o cativeiro.
28 These are the people Nebuchadnezzar took captive: In his seventh year as king, he took 3,023 Jews.
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 In his eighteenth year, Nebuchadnezzar took 832 people from Jerusalem.
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas almas.
30 In Nebuchadnezzar’s twenty-third year as king, Nebuzaradan, the captain of the guard, took away 745 Jews. In all, 4,600 people were taken away.
30 No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco almas; todas as almas são quatro mil e seiscentas.
31 On the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the imprisonment of King Jehoiakin of Judah, King Evil Merodach of Babylon, in the first year of his reign, freed King Jehoiakin of Judah and released him from prison.
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão;
32 He treated him well and gave him a special position higher than the other kings who were with him in Babylon.
32 e falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.
33 e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
34 E, quanto ao seu tratamento, foi-lhe sempre dado o tratamento comum do rei da Babilônia, a sua porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.