Jeremias 32
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The Lord spoke his word to Jeremiah during Zedekiah’s tenth year as king of Judah. (This was Nebuchadnezzar’s eighteenth year as king.)
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá. Esse também foi o décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 At that time the army of the king of Babylon was blockading Jerusalem.
2 Nessa ocasião, o exército babilônio cercava Jerusalém, e Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real.
3 When King Zedekiah of Judah locked up Jeremiah, Zedekiah asked him, “Why are you prophesying? You are saying, ‘This is what the Lord says: I’m going to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.
3 Zedequias, rei de Judá, o havia colocado ali e perguntado por que ele continuava a anunciar esta profecia: “Assim diz o S enhor : ‘Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 King Zedekiah of Judah will not escape from the Babylonians. He will certainly be handed over to the king of Babylon. He will talk to Nebuchadnezzar in person and look him in the eye.
4 O rei Zedequias será capturado pelos babilônios e levado para falar face a face com o rei da Babilônia.
5 Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon, and Zedekiah will stay there until I deal with him, declares the Lord. When you fight the Babylonians, you won’t win.’ ”
5 O rei levará Zedequias para a Babilônia, onde lidarei com ele’, diz o S enhor . ‘Vocês não serão bem-sucedidos se lutarem contra os babilônios’”.
6 Jeremiah said, “The Lord spoke his word to me. He said,
6 Nesse tempo, o S enhor me enviou uma mensagem:
7 ‘Jeremiah, your cousin Hanamel, son of Shallum, is going to come to you and say, “Buy my field that is in Anathoth, because as the closest relative it is your responsibility to buy it.” ’
7 “Seu primo Hanameel, filho de Salum, virá e lhe dirá: ‘Compre meu campo em Anatote. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro’”.
8 “Then, as the Lord had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the prison. He said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth in the territory of Benjamin. It is your responsibility to purchase it, because the rights of the closest relative belong to you. Buy it for yourself.’ Then I knew that the Lord had spoken to me.
8 Exatamente como o S enhor tinha dito, meu primo Hanameel veio me visitar na prisão e disse: “Compre meu campo em Anatote, na terra de Benjamim. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro. Portanto, compre-o para si”. Então entendi que a mensagem que eu tinha ouvido era do S enhor .
9 “So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel and gave him the money. The field cost seven ounces of silver.
9 Assim, comprei o campo em Anatote e paguei a Hanameel dezessete peças de prata.
10 I signed the deed, sealed it, had people witness the signing of the deed, and paid out the silver.
10 Assinei e selei a escritura diante de testemunhas, pesei a prata e lhe paguei.
11 Then I took the sealed copy of the deed, containing the terms and conditions, as well as an unsealed copy.
11 Em seguida, peguei a escritura selada e uma cópia não selada com os termos e as condições da compra
12 I gave the copies of the deeds to Baruch, son of Neriah and grandson of Mahseiah. I did this in the presence of my cousin Hanamel and the witnesses who had signed the deed and in the presence of all the Jews who were sitting in the courtyard of the prison.
12 e as entreguei a Baruque, filho de Nerias, neto de Maaseias. Fiz tudo isso na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que assinaram a escritura e dos homens de Judá que estavam no pátio da guarda.
13 Then I gave Baruch these orders:
13 Então, na presença deles, disse a Baruque:
14 ‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Take both of these documents, both the sealed and the unsealed copies of the deed. Put them in a clay jar so that they will last a long time.
14 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Pegue a escritura selada e a cópia não selada e coloque-as num vaso de barro, a fim de conservá-las por muito tempo’.
15 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: My people will again buy houses, fields, and vineyards in this land.’
15 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Algum dia, as pessoas voltarão a ter propriedades nesta terra e comprarão e venderão casas, vinhedos e campos’”.
16 “After I had given the copies to Baruch, son of Neriah, I prayed to the Lord. I prayed,
16 Depois que entreguei os documentos a Baruque, filho de Nerias, orei ao S enhor :
17 ‘Almighty Lord, you made heaven and earth by your great strength and powerful arm. Nothing is too hard for you.
17 “Ó Soberano S enhor ! Tu fizeste os céus e a terra com tua mão forte e teu braço poderoso. Nada é difícil demais para ti!
18 You show mercy to thousands of generations. However, you punish children for the wickedness of their parents. You, God, are great and mighty. Your name is the Lord of Armies.
18 Mostras tua bondade a milhares de pessoas, mas também permites que as consequências do pecado de uma geração recaiam sobre a geração seguinte. Tu és Deus grande e poderoso, o S enhor dos Exércitos.
19 You make wise plans and do mighty things. You see everything the descendants of Adam do. You reward them for the way they live and for what they do.
19 Tens toda sabedoria e fazes grandes milagres. Vês a conduta de todos e lhes dás o que merecem.
20 You performed miraculous signs and amazing things in Egypt. To this day you are still doing them in Israel. You made a name for yourself that continues to this day.
20 Realizaste sinais e maravilhas na terra do Egito, feitos lembrados ainda hoje. E continuas a fazer grandes milagres em Israel e em todo o mundo. Por isso o teu nome é famoso até hoje.
21 You brought your people from Egypt with miraculous signs and amazing things, with a mighty hand and a powerful arm, and with great terror.
21 “Tiraste Israel do Egito com sinais e maravilhas, com mão forte e braço poderoso e com grande terror.
22 You gave them the land that you swore with an oath to give their ancestors, the land flowing with milk and honey.
22 Deste ao povo de Israel esta terra que havias prometido a seus antepassados muito tempo atrás, terra que produz leite e mel com fartura.
23 They entered and took possession of it. However, they refused to obey you or to follow your teachings. They didn’t do anything you commanded them to do, so you brought all this disaster on them.
23 Nossos antepassados vieram e tomaram posse da terra, mas não quiseram te obedecer nem seguir tuas instruções. Não fizeram nada do que lhes ordenaste. Por isso enviaste sobre eles esta terrível calamidade.
24 “ ‘See how the dirt ramps have been built up around the city to capture it! Because of wars, famines, and plagues, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you have threatened to do has happened, as you can see.
24 “Vê como foram construídas rampas junto aos muros da cidade! Por meio de guerra, fome e doença, a cidade será entregue aos babilônios, que a conquistarão. Tudo aconteceu exatamente como anunciaste.
25 Yet you, Almighty Lord, told me to buy a field with money and get witnesses to confirm it, although the city was handed over to the Babylonians.’ ”
25 E, no entanto, ó Soberano S enhor , ordenaste que eu comprasse o campo e pagasse um bom preço por ele diante destas testemunhas, embora a cidade esteja prestes a ser entregue aos babilônios”.
26 The Lord spoke his word to Jeremiah. He said,
26 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
27 “I am the Lord God of all humanity. Nothing is too hard for me.
27 “Eu sou o S enhor , o Deus de toda a humanidade. Acaso alguma coisa é difícil demais para mim?
28 This is what the Lord says: I’m going to hand this city over to the Babylonians and King Nebuchadnezzar of Babylon. They will capture it.
28 Portanto, assim diz o S enhor : Entregarei esta cidade aos babilônios e a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a conquistará.
29 “The Babylonians who are attacking this city will break in, set this city on fire, and burn it down. They will burn down the houses of people who made me furious by going up to the roofs to burn incense to Baal and to pour out wine offerings to other gods.
29 Os babilônios que estão cercando os muros entrarão na cidade e a incendiarão. Queimarão todas as casas em que o povo provocou minha ira queimando incenso a Baal em seus terraços e apresentando ofertas derramadas a outros deuses.
30 Ever since they were young, the people of Israel and Judah have done what I consider evil. The people of Israel have made me furious by what they’ve done,” declares the Lord.
30 Desde o princípio, Israel e Judá fizeram somente o mal. Provocaram minha ira com suas maldades”, diz o S enhor .
31 “The people in this city have made me so angry and furious from the day they built it to this day. So now I must remove this city from my presence.
31 “Desde o dia em que esta cidade foi construída até hoje, não fez outra coisa senão despertar minha fúria, por isso estou decidido a me livrar dela.
32 “The people of Israel and Judah have made me furious because they are evil. The people, their kings and officials, their priests and prophets, and the Judeans and those who live in Jerusalem
32 “Os pecados de Israel e de Judá — os pecados do povo de Jerusalém, dos reis, dos oficiais, dos sacerdotes e dos profetas — provocaram minha ira.
33 have turned their backs, not their faces to me. I taught them again and again, but they refused to listen and learn.
33 Meu povo deu as costas para mim e se recusou a voltar. Embora eu os tenha ensinado repetidamente, não quiseram receber instrução nem obedecer.
34 They set up their detestable idols in the temple that is called by my name, and they dishonored it.
34 Colocaram seus ídolos detestáveis em meu templo e o profanaram.
35 In the valley of Ben Hinnom they built worship sites for Baal to sacrifice their sons and daughters to Molech. I didn’t ask them to do this. It never entered my mind. I didn’t make Judah sin.
35 Construíram lugares de adoração a Baal no vale de Ben-Hinom e ali sacrificaram seus filhos e filhas a Moloque. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente! Esse terrível mal fez Israel pecar.”
36 “You have said this about the city, ‘Because of wars, famines, and plagues it will be handed over to the king of Babylon.’ Now this is what the Lord God of Israel says:
36 “Agora, quero dizer algo mais a respeito desta cidade. Vocês afirmam: ‘Ela será entregue ao rei da Babilônia por meio de guerra, fome e doença’. Mas assim diz o S enhor , o Deus de Israel:
37 I am going to gather the people from all the lands where I scattered them in my anger, fury, and terrifying wrath. I will bring them back to this place and make them live here securely.
37 Certamente trarei meu povo de volta de todas as nações entre as quais o espalhei em minha fúria. Eu os trarei de volta para este lugar e farei que vivam em segurança.
38 They will be my people, and I will be their God.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 I will give them the same attitude and the same purpose so that they will fear me as long as they live. This will be for their own good and for the good of their children.
39 Eu lhes darei um só coração e um só propósito: adorar-me para sempre, para o seu próprio bem e para o bem de seus descendentes.
40 I will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them fear me so that they will never turn away from me.
40 Estabelecerei com eles uma aliança permanente: jamais deixarei de lhes fazer o bem. Porei em seu coração o desejo de me adorar, e eles nunca se afastarão de mim.
41 I will enjoy blessing them. With all my heart and soul I will faithfully plant them in this land.
41 Terei alegria em lhes fazer o bem e os plantarei nesta terra firmemente, de todo o coração.
42 “This is what the Lord says: As I brought all these disasters on these people, so I will bring on them all these blessings that I have promised them.
42 “Assim diz o S enhor : Assim como trouxe todas essas calamidades sobre eles, também lhes farei todo o bem que prometi.
43 You have said that this land is a wasteland, without people or animals living in it. You have also said that it has been handed over to the Babylonians. But people will once again buy fields in this land.
43 Campos voltarão a ser comprados e vendidos nesta terra sobre a qual hoje vocês dizem: ‘Foi arrasada pelos babilônios, é uma terra desolada, em que não há mais pessoas nem animais’.
44 They will buy fields for money, sign deeds, seal them, and have people witness the signing of the deeds. This will happen in the territory of Benjamin, in the region of Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities on the mountains, in the hill country, and in the Negev because I will bring them back from their captivity,” declares the Lord.
44 Sim, campos voltarão a ser comprados e vendidos e escrituras serão assinadas na terra de Benjamim, aqui em Jerusalém, nas cidades de Judá, na região montanhosa, nas colinas de Judá e no Neguebe. Pois, um dia, eu os restaurarei à sua terra. Eu, o S enhor , falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.