Jeremias 25
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The Lord spoke his word to Jeremiah about all the people of Judah when Jehoiakim, son of Josiah, was in his fourth year as king. (This was the first year that Nebuchadnezzar was king of Babylon.)
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 The prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to everyone who lived in Jerusalem. He said,
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 “For 23 years, from the time that Josiah, son of Amon, was in his thirteenth year as king of Judah until today, the Lord continued to speak his word to me. So I have spoken to you again and again, but you have not listened.
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 “Even though the Lord has sent all his servants the prophets to you, you haven’t listened or paid attention to them.
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 The prophets said, ‘Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that the Lord permanently gave to you and your ancestors.
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Don’t follow other gods to serve and worship them. Don’t make me furious about the idols your hands have shaped. Then I won’t harm you.
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 But you haven’t listened to me, declares the Lord. You have made me furious about the idols your hands have shaped and ⌞have brought⌟ harm upon yourselves.’
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 “This is what the Lord of Armies says: You did not listen to my words,
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 so I’m going to send for all the families from the north. I will also send for my servant King Nebuchadnezzar of Babylon, declares the Lord. I will bring the families from the north to attack this land, its people, and all these surrounding nations. I’m going to destroy them and turn them into something terrible, something ridiculed, and something permanently ruined.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 I will take from them the sounds of joy and happiness, the sounds of brides and grooms, the sound of mills, and the light of lamps.
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 This whole land will be ruined and become a wasteland. These nations will serve the king of Babylon for 70 years.
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 “When the 70 years are over, I will punish the king of Babylon and that nation for their crimes, declares the Lord. I will turn Babylon into a permanent wasteland.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 I will bring on that land all the disasters I threatened to do to it, everything that Jeremiah prophesied against all the nations, everything written in this book.
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon, and I will pay them back for what they have done.”
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 This is what the Lord God of Israel said to me: Take from my hand this cup filled with the wine of my fury, and make all the nations to whom I’m sending you drink from it.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 When they drink from it, they will stagger and go insane because of the wars that I’m going to send them.
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 So I took the cup from the Lord’s hand. I made all the nations to whom the Lord sent me drink from it:
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 Jerusalem and the cities of Judah as well as its kings and officials. When they drank from it, they became wastelands and ruins, something ridiculed and cursed, until today.
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 ⌞I also made these people drink from it:⌟ Pharaoh king of Egypt, his servants, officials, all his people,
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 and all the foreign people living among them; all the kings of the land of Uz; all the kings of Philistia, those from the cities of Ashkelon, Gaza, and Ekron, and the people left in Ashdod;
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 Edom, Moab, and the people of Ammon;
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 all the kings of Tyre and Sidon, and the kings on the seacoast;
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 Dedan, Tema, Buz, and all who shave the hair on their foreheads;
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 all the kings of Arabia, and all the kings of the foreign people living in the desert;
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 all the kings of the north, near and far, one after another—all the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup.
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 ⌞The \+nd Lord\+nd* said,⌟ “Say to them, ‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Drink, get drunk, vomit, fall down, and don’t get up because of the wars that I’m going to send you.’
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 But if they refuse to take the cup from your hand and drink from it, say to them, ‘This is what the Lord of Armies says: You must drink from it!
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 I am going to bring disaster on the city that is named after me. Do you think you’ll go unpunished? You will not go unpunished! I’m declaring war on all those who live on earth, declares the Lord of Armies.’
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “That is why you will prophesy all these things to them and say,
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 The sound is echoing to the ends of the earth
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 “This is what the Lord of Armies says:
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 On that day those killed by the Lord will stretch from one end of the earth to the other. They will not be mourned, taken away, or buried. They will become like manure on the ground.
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Mourn, you shepherds, and cry.
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 There will be no place for the shepherds to flee,
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 The shepherds are crying
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 The peaceful pastures are destroyed by the Lord’s burning anger.
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 He has left his lair like a lion.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.