Jeremias 11
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 This is the message that the Lord spoke to Jeremiah. He said,
1 O Senhor Deus me disse:
2 “Listen to the terms of this promise, and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 Say to them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Cursed is anyone who doesn’t listen to the terms of this promise.
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 I made this promise to your ancestors when I brought them out of Egypt, which was an iron smelter. I said, “Obey me, and do everything that I have told you to do. Then you will be my people, and I will be your God.
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 I will keep the oath I made to your ancestors and give them a land flowing with milk and honey, the land you still have today.” ’ ”
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 The Lord said to me, “Announce all these things in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Listen to the terms of this promise, and keep them.
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, and the warning still applies to you today. I solemnly warned them to obey me.
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 But they didn’t obey me or pay attention to me. They followed their own stubborn, evil ways. So I punished them, because they did not keep all the terms of the promise, the terms that I commanded them to keep.”
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 The Lord said to me, “Conspiracy exists among the people of Judah and among those who live in Jerusalem.
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 They’ve gone back to the evil ways of their ancestors and refused to obey my words. They are following other gods and worshiping them. The nations of Israel and Judah have rejected the promise that I made to their ancestors.
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 This is what the Lord says: I’m going to bring a disaster on them that they can’t escape. Although they will cry out to me, I won’t listen to them.
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 Then the cities of Judah and those who live in Jerusalem will cry to the gods to whom they’ve been sacrificing. But these gods will never rescue them when they’re in trouble.
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 Judah, you have as many gods as you have cities. You have set up many altars ⌞in Jerusalem⌟ to sacrifice to Baal. You have as many altars as there are streets in Jerusalem.
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 Jeremiah, don’t pray for these people. Don’t cry or pray for them. I won’t listen when they call to me for help in times of trouble.
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 “What right do these people I love have to be in my house
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 The Lord called you a large olive tree
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 The Lord of Armies planted you.
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 The Lord revealed their plot to me so that I would understand. He showed me what they were doing.
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 I was like a trusting lamb brought to the slaughter. I didn’t know that they were plotting against me. They were saying, “Let’s destroy the tree with its fruit. Let’s cut Jeremiah off from this world of the living so that we won’t be reminded of him anymore.”
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 O Lord of Armies, you judge fairly
20 Então eu orei assim: — Ó
21 This is what the Lord says: The people of Anathoth want to kill you. They say, “Don’t prophesy in the name of the Lord, or we’ll kill you.”
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 This is what the Lord of Armies says: I’m going to punish them. The young men will die because of war. Their sons and daughters will die because of famine.
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.