Isaías 30

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Lord declares,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que tomaram conselho, mas não de mim! E que se cobriram com uma cobertura, mas não do meu Espírito, para acrescentarem pecado a pecado!
2 They go to Egypt without asking me.
2 Que descem ao Egito, sem perguntarem à minha boca, para se fortificarem com a força de Faraó e para confiarem na sombra do Egito!
3 But Pharaoh’s protection will be their shame,
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito, em confusão.
4 Although Pharaoh’s officials are in Zoan
4 Porque os seus príncipes estão em Zoã, e os seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 the people of Judah will be put to shame
5 Eles se envergonharão de um povo que de nada lhe servirá, nem de ajuda, nem de proveito; antes, de vergonha e de opróbrio.
6 This is the divine revelation about the animals in the Negev.
6 Peso dos animais do Sul. Para a terra de aflição e de angústia (donde vem a leoa, o leão, o basilisco e a áspide ardente voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas fazendas, e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Egypt’s help is completely useless.
7 Porque o Egito os ajudará em vão e para nenhum fim; pelo que clamei acerca disto: No estarem quietos, estará a sua força.
8 Now, write this on a tablet for them, and inscribe it in a book
8 Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
9 These people are rebellious and deceitful children,
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor ;
10 They say to the seers, ‘Don’t see ⌞the future⌟.’
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
11 Get out of our way! Stop blocking our path!
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.
12 This is what the Holy One of Israel says:
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 That is why your sin will be
13 por isso, esta maldade vos será como a parede fendida, que já forma barriga desde o mais alto sítio, e cuja queda virá subitamente, em um momento.
14 It will break like pottery.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; não se achará entre os seus pedaços um que sirva para tomar fogo do lar ou tirar água da poça.
15 This is what the Almighty Lord, the Holy One of Israel, says:
15 Porque assim diz o Senhor Jeová , o Santo de Israel: Em vos converterdes e em repousardes, estaria a vossa salvação; no sossego e na confiança, estaria a vossa força, mas não a quisestes.
16 You’ve said, “No, we’ll flee on horses.”
16 Mas dizeis: Não; antes, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso, os vossos perseguidores serão ligeiros.
17 One thousand people will flee when one person threatens them,
17 Mil homens fugirão ao grito de um e, ao grito de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte e como a bandeira no outeiro.
18 The Lord is waiting to be kind to you.
18 Por isso, o Senhor esperará para ter misericórdia de vós; e, por isso, será exalçado para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de equidade. Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 You will live in Zion, in Jerusalem. You won’t cry anymore. The Lord will certainly have pity on you when you cry for help. As soon as he hears you, he will answer you.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 The Lord may give you troubles and hardships. But your teacher will no longer be hidden from you. You will see your teacher with your own eyes.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus instruidores nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes, os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 You will hear a voice behind you saying, “This is the way. Follow it, whether it turns to the right or to the left.”
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho; andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Then you will dishonor your silver-plated idols and your gold-covered statues. You will throw them away like clothing ruined by stains. You will say to them, “Get out!”
22 E terás por contaminadas as coberturas das tuas esculturas de prata e a coberta das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo e dirás a cada uma delas: Fora daqui!
23 The Lord will give you rain for the seed that you plant in the ground, and the food that the ground provides will be rich and nourishing. When that day comes, your cattle will graze in large pastures.
23 Então, te dará chuva sobre a semente com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia, o teu gado pastará em lugares largos de pasto.
24 The oxen and the donkeys which work the soil will eat a mixture of food that has been winnowed with forks and shovels.
24 E os bois e os jumentinhos que lavram a terra comerão grão puro, que for padejado com a pá e cirandado com a ciranda.
25 There will be brooks and streams on every lofty mountain and every high hill. When the day of the great slaughter comes, towers will fall.
25 E haverá, em todo monte alto e em todo outeiro elevado, ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Then the light of the moon will be like the light of the sun. The light of the sun will be seven times as strong, like the light of seven days. When that day comes, the Lord will bandage his people’s injuries and heal the wounds he inflicted.
26 E será a luz da lua como a luz do sol, e a luz do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo e curar a chaga da sua ferida.
27 The name of the Lord is going to come from far away.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira e lançando espessa fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 His breath is like an overflowing stream.
28 e a sua respiração é como o ribeiro trasbordando, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de vaidade; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 You will sing a song
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquela que sai tocando pífano, para vir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 The Lord will make his majestic voice heard.
30 E o Senhor fará ouvir a glória da sua voz e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e a labareda do seu fogo consumidor, e raios, e dilúvio, e pedra de saraiva.
31 At the sound of the Lord, the people of Assyria will be shattered.
31 Porque, com a voz do Senhor , será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 To the sound of tambourines and lyres, the Lord will pound on them.
32 E, a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor der, haverá tamboris e harpas; e, com combates de agitação, combaterá contra eles.
33 Topheth was prepared long ago.
33 Porque uma fogueira está preparada desde ontem, sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pilha é fogo e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.