Isaías 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Lord will have compassion for Jacob and again choose Israel.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 People will take them
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 When that day comes, the Lord will give you relief
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 Then you will mock the king of Babylon with this saying,
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 The Lord has broken the staff of the wicked,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 They struck the people with fury,
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 The whole earth rests and is peaceful.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Even the cypresses rejoice over you.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Sheol below wakes up to meet you when you come.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 All of them will greet you,
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Your pride has been brought down to Sheol
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 How you have fallen from heaven, you morning star, son of the dawn!
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 You thought,
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I’ll go above the top of the clouds.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 But you’ve been brought down to Sheol,
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Those who see you stare at you; they look at you closely and say,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 who made the world like a desert and tore down its cities,
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations, all of them,
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But you are thrown out of your tomb like a rejected branch.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 You won’t be joined by the kings in the tomb,
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Prepare a place to slaughter their sons
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 “I’ll rise up against them,” declares the Lord of Armies.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 “It will become the possession of herons.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 The Lord of Armies has taken an oath:
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 I’ll crush Assyria on my land.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is the plan determined for the whole earth.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 The Lord of Armies has planned it. Who can stop it?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 This was the divine revelation in the year King Ahaz died.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 All you Philistines, don’t rejoice
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 The poorest of the poor will eat,
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Cry loudly in the gate!
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 How should we answer the messengers from the nations?
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.