Hebreus 12

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Since we are surrounded by so many examples ⌞of faith⌟, we must get rid of everything that slows us down, especially sin that distracts us. We must run the race that lies ahead of us and never give up.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 We must focus on Jesus, the source and goal of our faith. He saw the joy ahead of him, so he endured death on the cross and ignored the disgrace it brought him. Now he holds the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Think about Jesus, who endured opposition from sinners, so that you don’t become tired and give up.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 You struggle against sin, but your struggles haven’t killed you.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 You have forgotten the encouraging words that God speaks to you as his children:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 The Lord disciplines everyone he loves.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Endure your discipline. God corrects you as a father corrects his children. All children are disciplined by their fathers.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 If you aren’t disciplined like the other children, you aren’t part of the family.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 On earth we have fathers who disciplined us, and we respect them. Shouldn’t we place ourselves under the authority of God, the father of spirits, so that we will live?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 For a short time our fathers disciplined us as they thought best. Yet, God disciplines us for our own good so that we can become holy like him.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 We don’t enjoy being disciplined. It always seems to cause more pain than joy. But later on, those who learn from that discipline have peace that comes from doing what is right.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Strengthen your tired arms and weak knees.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Keep walking along straight paths so that your injured leg won’t get worse. Instead, let it heal.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Try to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don’t, you will not see the Lord.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Make sure that everyone has kindness from God so that bitterness doesn’t take root and grow up to cause trouble that corrupts many of you.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Make sure that no one commits sexual sin or is as concerned about earthly things as Esau was. He sold his rights as the firstborn son for a single meal.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 You know that afterwards, when he wanted to receive the blessing that the firstborn son was to receive, he was rejected. Even though he begged and cried for the blessing, he couldn’t do anything to change what had happened.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 You have not come to something that you can feel, to a blazing fire, to darkness, to gloom, to a storm,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 to a trumpet’s blast, and to a voice. When your ancestors heard that voice, they begged not to hear it say another word.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 They couldn’t obey the command that was given, “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 The sight was so terrifying that even Moses said he was trembling and afraid.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem. You have come to tens of thousands of angels joyfully gathered together
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 and to the assembly of God’s firstborn children (whose names are written in heaven). You have come to a judge (the God of all people) and to the spirits of people who have God’s approval and have gained eternal life.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 You have come to Jesus, who brings the new promise from God, and to the sprinkled blood that speaks a better message than Abel’s.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Be careful that you do not refuse to listen when God speaks. Your ancestors didn’t escape when they refused to listen to God, who warned them on earth. We certainly won’t escape if we turn away from God, who warns us from heaven.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 When God spoke to your ancestors, his voice shook the earth. But now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the sky.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 The words once more show clearly that God will change what he has made. These are the things that can be shaken. Then only the things that cannot be shaken will remain.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Therefore, we must be thankful that we have a kingdom that cannot be shaken. Because we are thankful, we must serve God with fear and awe in a way that pleases him.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 After all, our God is a destructive fire.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.