Hebreus 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faith assures us of things we expect and convinces us of the existence of things we cannot see.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 God accepted our ancestors because of their faith.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Faith convinces us that God created the world through his word. This means what can be seen was made by something that could not be seen.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Faith led Abel to offer God a better sacrifice than Cain’s sacrifice. Through his faith Abel received God’s approval, since God accepted his sacrifices. Through his faith Abel still speaks, even though he is dead.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Faith enabled Enoch to be taken instead of dying. No one could find him, because God had taken him. Scripture states that before Enoch was taken, God was pleased with him.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 No one can please God without faith. Whoever goes to God must believe that God exists and that he rewards those who seek him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Faith led Noah to listen when God warned him about the things in the future that he could not see. He obeyed God and built a ship to save his family. Through faith Noah condemned the world and received God’s approval that comes through faith.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Faith led Abraham to obey when God called him to go to a place that he would receive as an inheritance. Abraham left his own country without knowing where he was going.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Faith led Abraham to live as a foreigner in the country that God had promised him. He lived in tents, as did Isaac and Jacob, who received the same promise from God.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraham was waiting for the city that God had designed and built, the city with permanent foundations.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Faith enabled Abraham to become a father, even though he was old and Sarah had never been able to have children. Abraham trusted that God would keep his promise.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Abraham was as good as dead. Yet, from this man came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the grains of sand on the seashore.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 All these people died having faith. They didn’t receive the things that God had promised them, but they saw these things coming in the distant future and rejoiced. They acknowledged that they were living as strangers with no permanent home on earth.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Those who say such things make it clear that they are looking for their own country.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 If they had been thinking about the country that they had left, they could have found a way to go back.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Instead, these men were longing for a better country—a heavenly country. That is why God is not ashamed to be called their God. He has prepared a city for them.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 When God tested Abraham, faith led him to offer his son Isaac. Abraham, the one who received the promises from God, was willing to offer his only son as a sacrifice.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 God had said to him, “Through Isaac your descendants will carry on your name.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham believed that God could bring Isaac back from the dead. Abraham did receive Isaac back from the dead in a figurative sense.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Faith led Isaac to bless Jacob and Esau.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 While Jacob was dying, faith led him to bless each of Joseph’s sons. He leaned on the top of his staff and worshiped God.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 While Joseph was dying, faith led him to speak about the Israelites leaving Egypt and give them instructions about burying his bones.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Faith led Moses’ parents to hide him for three months after he was born. They did this because they saw that Moses was a beautiful baby and they were not afraid to disobey the king’s order.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 When Moses grew up, faith led him to refuse to be known as a son of Pharaoh’s daughter.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 He chose to suffer with God’s people rather than to enjoy the pleasures of sin for a little while.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Faith led Moses to leave Egypt without being afraid of the king’s anger. Moses didn’t give up but continued as if he could actually see the invisible God.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Faith led Moses to establish the Passover and spread the blood ⌞on the doorposts⌟ so that the destroying angel would not kill the firstborn sons.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Faith caused the people to go through the Red Sea as if it were dry land. The Egyptians also tried this, but they drowned.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Faith caused the walls of Jericho to fall after the Israelites marched around them for seven days.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Faith led the prostitute Rahab to welcome the spies as friends. She was not killed with those who refused to obey God.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 What more should I say? I don’t have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Through faith they conquered kingdoms, did what God approved, and received what God had promised. They shut the mouths of lions,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 put out raging fires, and escaped death. They found strength when they were weak. They were powerful in battle and defeated other armies.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Women received their loved ones back from the dead. Other believers were brutally tortured but refused to be released so that they might gain eternal life.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Some were made fun of and whipped, and some were chained and put in prison.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Some were stoned to death, sawed in half, and killed with swords. Some wore the skins of sheep and goats. Some were poor, abused, and mistreated.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 The world didn’t deserve these good people. Some wandered around in deserts and mountains and lived in caves and holes in the ground.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 All these people were known for their faith, but none of them received what God had promised.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 God planned to give us something very special so that we would gain eternal life with them.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.