Gênesis 47
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Joseph went and told Pharaoh, “My father and my brothers have arrived from Canaan with their flocks, herds, and everything they have. Now they are in Goshen.”
1 Então, José veio e contou a Faraó, e disse: Meu pai e meus irmãos, e seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles possuem vieram da terra de Canaã; e eis que eles estão na terra de Gósen.
2 Since he had taken five of his brothers with him, he presented them to Pharaoh.
2 E ele tomou alguns de seus irmãos, cinco homens, e os apresentou a Faraó.
3 Pharaoh asked the brothers, “What kind of work do you do?”
3 E Faraó disse a seus irmãos: Qual é a vossa ocupação? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores, tanto nós como também nossos pais.
4 We have come to live in this land for a while. The famine is so severe in Canaan that there’s no pasture for our flocks. So please let us live in Goshen.”
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra, porque teus servos não têm pastagem para seus rebanhos. Porque a fome é dolorida na terra de Canaã, por isso, suplicamos-te agora, deixa que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 Then Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.
5 E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 All of Egypt is available to you. Have your father and your brothers live in the best part of the land. Let them live in Goshen. If they are qualified, put them in charge of my livestock.”
6 A terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze teu pai e teus irmãos habitar; na terra de Gósen, deixa-os habitar. E se tu conheces algum homem de atividade entre eles, então faze-os responsáveis por meu gado.
7 Then Joseph brought his father Jacob and had him stand in front of Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
7 E José trouxe Jacó, seu pai, e o colocou diante de Faraó, e Jacó abençoou Faraó.
8 Pharaoh asked him, “How old are you?”
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos anos tu tens?
9 Jacob answered Pharaoh, “The length of my stay on earth has been 130 years. The years of my life have been few and difficult, fewer than my ancestors’ years.”
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias da minha peregrinação são cento e trinta anos. Poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não alcançaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias de suas peregrinações.
10 Then Jacob blessed Pharaoh and left.
10 E Jacó abençoou Faraó, e saiu da presença de Faraó.
11 As Pharaoh had ordered, Joseph had his father and his brothers live in the best part of Egypt, the region of Rameses. He gave them property there.
11 E José estabeleceu seu pai e seus irmãos, e lhes deu posses na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Joseph also provided his father, his brothers, and all his father’s family with food based on the number of children they had.
12 E José sustentou seu pai, e seus irmãos, e toda a casa de seu pai com pão, de acordo com suas famílias.
13 The famine was so severe that there was no food anywhere. Neither Egypt nor Canaan were producing crops because of the famine.
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era muito dolorida, de modo que a terra do Egito e toda a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 Joseph collected all the money that could be found in Egypt and in Canaan as payment for the grain people bought. Then he took it to Pharaoh’s palace.
14 E José ajuntou todo o dinheiro que foi encontrado na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que eles compravam, e José levou o dinheiro para a casa de Faraó.
15 When the money in Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. “Give us food,” they said. “Do you want us to die right in front of you? We don’t have any more money!”
15 E quando o dinheiro acabou na terra do Egito, e na terra de Canaã, todos os egípcios vieram a José, e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Pois o dinheiro acabou.
16 Joseph replied, “If you don’t have any more money, give me your livestock, and I’ll give you food in exchange.”
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vos darei pelo vosso gado, se não há dinheiro.
17 So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. During that year he supplied them with food in exchange for all their livestock.
17 E eles levaram seu gado a José, e José lhes deu pão em troca pelos cavalos, e pelos rebanhos, e pelo gado dos rebanhos, e pelos jumentos. E durante aquele ano ele os alimentou em troca de todo o seu gado.
18 When that year was over, they came to him the next year. “Sir,” they said to him, “you know that our money is gone, and you have all our livestock. There’s nothing left to bring you except our bodies and our land.
18 Quando aquele ano terminou, vieram a ele no segundo ano, e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro acabou. Meu senhor também tem nossos rebanhos de gado. Nada nos sobrou diante da vista do meu senhor, exceto nossos corpos e nossas terras.
19 Do you want us to die right in front of you? Do you want the land to be ruined? Take us and our land in exchange for food. Then we will be Pharaoh’s slaves and our land will be his property. But give us seed so that we won’t starve to death and the ground won’t become a desert.”
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós, como a nossa terra? Compra a nós e a nossa terra por pão, e nós e nossa terra seremos servos de Faraó, e dá-nos semente, para que possamos viver, e não morrer, para que a terra não seja desolada.
20 Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. Every Egyptian sold his fields because the famine was so severe. The land became Pharaoh’s.
20 E José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam, cada homem, o seu campo, porque a fome prevalecia sobre eles. Assim, a terra passou a ser de Faraó.
21 All over Egypt Joseph moved the people to the cities.
21 E quanto ao povo, ele os removeu para as cidades, desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade.
22 But he didn’t buy the priests’ land because the priests received an income from Pharaoh, and they lived on that income. That’s why they didn’t sell their land.
22 Somente a terra dos sacerdotes ele não comprou, pois os sacerdotes possuíam uma porção atribuída por Faraó, e comiam a sua porção que Faraó lhes dava; por isso, eles não venderam suas terras.
23 Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you. Plant crops in the land.
23 Então José disse a seu povo: Eis que neste dia comprei a vós e a vossa terra para Faraó. Vede, aqui há semente para vós, e semeareis a terra.
24 Every time you harvest, give one-fifth of the produce to Pharaoh. Four-fifths will be yours to use as seed for your fields and as food for your households.”
24 E acontecerá que, das colheitas, dareis uma quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semear o campo, e para vosso alimento, e para os da vossa família, e para alimento para os vossos pequenos.
25 “You have saved our lives,” they said. “Please, sir, we are willing to be Pharaoh’s slaves.”
25 E eles disseram: Tu salvaste as nossas vidas. Que encontremos graça à vista de meu senhor, e nós seremos servos de Faraó.
26 Joseph made a law concerning the land in Egypt which is still in force today: One-fifth ⌞of the produce⌟ belongs to Pharaoh. Only the land of the priests didn’t belong to Pharaoh.
26 E José fez esta lei sobre a terra do Egito até este dia, que Faraó deveria ter a quinta parte, exceto a terra dos sacerdotes, que não se tornou de Faraó.
27 So the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and had many children.
27 E Israel habitou na terra do Egito, na região de Gósen; e eles tinham posses ali, e cresceram, e se multiplicaram grandemente.
28 Jacob lived in Egypt 17 years, so he lived a total of 147 years.
28 E Jacó viveu na terra do Egito por dezessete anos. Assim, toda a idade de Jacó foi cento e quarenta e sete anos.
29 Israel was about to die. He called for his son Joseph and said to him, “I want you to swear that you love me and are faithful to me. Please don’t bury me here.
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo-te, no Egito,
30 I want to rest with my ancestors. Take me out of Egypt, and bury me in their tomb.”
30 mas quando eu descansar com meus pais, tu me levarás para fora do Egito, e me enterrarás no lugar de sepultamento deles. E ele disse: Eu farei como tu disseste.
31 “Swear to me,” he said. So Joseph swore to him. Then Israel bowed down in prayer with his face at the head of his bed.
31 E ele disse: Jura-me. E ele lhe jurou. E Israel se curvou sobre a cabeceira da cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.