Ezequiel 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Lord said to me, “Son of man, eat what you find. Eat this scroll. Then speak to the people of Israel.”
1 Deus disse: —
2 So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 He said to me, “Son of man, eat this scroll I’m giving you, and fill your stomach with it.” So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 He said to me, “Son of man, go to the people of Israel, and speak my words to them.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 I am not sending you to people whose language is hard to understand or difficult to speak. I am sending you to Israel.
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 I am not sending you to nations whose language is hard to understand, difficult to speak, or whose words you cannot understand. If I send you to those nations, they will certainly listen to you.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 But the people of Israel will refuse to listen to you because they refuse to listen to me. All the people of Israel are very stubborn and hardheaded.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Yet, I will make you as stubborn and as hardheaded as they are.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 I will make you as hard as a diamond, harder than stone. Don’t be afraid of them. Don’t be terrified in their presence, even though they are rebellious people.”
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 He also said to me, “Son of man, take to heart everything I have spoken to you, and listen closely.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Go to the exiles, to your people. Whether they listen or not, tell them, ‘This is what the Almighty Lord says.’ ”
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say, “Blessed is the Lord’s glory, which left this place.”
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 I also heard the noise of the wings of the living creatures touching one another and the noise of the wheels beside them as well as a loud rumbling.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 Then the Spirit lifted me and took me away. I went away feeling bitter and angry. The strong power of the Lord came over me.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 I went to Tel Abib, to the exiles who lived by the Chebar River. I sat there among them for seven days. I was stunned.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 After seven days the Lord spoke his word to me. He said,
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 “Son of man, I have made you a watchman over the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 Suppose I tell you that wicked people will surely die, but you don’t warn them or speak out so that they can change their wicked ways in order to save their lives. Then these wicked people will die because of their sin, but I will hold you responsible for their deaths.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 But suppose you warn the wicked people, and they don’t turn from their wicked ways. Then they will die because of their sin, but you will save yourself.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 If righteous people turn from living the right way and do wrong, I will make them stumble, and they will die. If you don’t warn them, they will die because of their sin, and the right things they did will not be remembered. I will hold you responsible for their deaths.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 But if you warn righteous people not to sin, and they don’t sin, they will certainly live because they listened to the warning. You will save yourself.”
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 The power of the Lord came over me. He said, “Get up, and go to the plain. I will speak to you there.”
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 I got up and went to the plain. The Lord’s glory was standing there like the glory I saw by the Chebar River, and I immediately bowed down.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Then the Spirit entered me and stood me on my feet. He talked to me. He said, “Go into your home, and shut yourself inside.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 People will tie you up with ropes, son of man, so that you can’t go outside.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you can’t talk or criticize them, even though they are rebellious people.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them, ‘This is what the Almighty Lord says.’ Some will listen, and some will refuse to listen. They are rebellious people.”
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.