Ezequiel 33

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 “Son of man, speak to your people. Tell them, ‘Suppose I bring war on this country, and the people of this country choose one of their men and make him their watchman.
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 If he sees the enemy coming to attack the country, he will blow his horn to warn the people.
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 If the people hear the horn and ignore the warning and the enemy comes and takes them, they will be responsible for their own deaths.
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 They heard the sound of the horn but ignored its warning. So they are responsible for their own deaths. If they had taken the warning, they would have saved themselves.
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 “ ‘But if the watchman sees the enemy coming and doesn’t blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.’
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 “Son of man, I have appointed you as a watchman for the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 Suppose I say to a wicked person, ‘You wicked person, you will certainly die,’ and you say nothing to warn him to change his ways. That wicked person will die because of his sin, and I will hold you responsible for his death.
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 But if you warn a wicked person to turn from his ways and he doesn’t turn from them, then he will die because of his sin. However, you will save yourself.
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 “Son of man, say to the people of Israel, ‘You have said this, “Our wickedness and our sins weigh us down, and we are rotting away because of them. How can we live?” ’
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 “Tell them, ‘As I live, declares the Almighty Lord, I don’t want wicked people to die. Rather, I want them to turn from their ways and live. Change the way you think and act! Turn from your wicked ways! Do you want to die, people of Israel?’
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 “Son of man, say to your people, ‘The right things that a righteous person has done will not save him when he rebels. The wicked things that a wicked person has done will not make him stumble when he turns from his wickedness. The righteous person will not live when he sins.’
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 I may promise the righteous person that he will certainly live. But if he trusts in the right things that he has done and he does evil, none of the right things that he has done will be remembered. He will die because of the evil things he has done.
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 I may warn the wicked person that he will certainly die. But suppose he turns from his sin and does what is fair and right.
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 He returns the security for a loan, pays back everything he stole, lives by the rules of life, and does nothing evil. Then he will certainly live. He will not die.
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 None of the sins that he has done will be remembered. He has done what is fair and right. He will certainly live.
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 “But your people say, ‘The Lord’s way is unfair.’ Yet, their ways are unfair.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 If the righteous person turns from the right things that he has done and does evil, he will die because of it.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 Yet, the people of Israel say, ‘The Lord’s way is unfair.’ I will judge each of you by your own ways, people of Israel.”
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 On the fifth day of the tenth month in the twelfth year of our captivity, a refugee from Jerusalem came to me. He said, “The city has been captured.”
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 The evening before the refugee arrived, the power of the Lord came over me. On the morning the refugee arrived, the Lord made me speak. So I spoke, and I was no longer quiet.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 The Lord spoke his word to me. He said,
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 “Son of man, those who live in the ruined cities in Israel are saying, ‘Abraham was only one person, and he was given the land. But we are many. Certainly the land has been given to us.’
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 So tell them, ‘This is what the Almighty Lord says: You eat meat with blood in it. You look to your idols for help. You murder people. Should the land be given to you?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 You rely on your swords. You do disgusting things. You dishonor your neighbor’s wife. Should the land be given to you?’
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 “Tell them, ‘This is what the Almighty Lord says: As I live, whoever is in the ruined cities will be killed in battle. Whoever is in the open field will become food for wild animals. Whoever is in fortified places and caves will die from plagues.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 I will turn the land into a barren wasteland. People will no longer brag about its power. The mountains of Israel will become so ruined that no one will travel through them.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 Then people will know that I am the Lord, when I make the land a barren wasteland because of all the disgusting things that they have done.’
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 “Son of man, your people are talking about you by the walls and in the doorways of their homes. They are saying to each other, ‘Let’s go and hear the word that has come from the Lord.’
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 Then they come to you, as if they are still my people, and they sit down in front of you. They listen to what you say, but they don’t do it. They say that they love me, but in their hearts they chase dishonest profits.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 To them you are nothing more than a singer with a beautiful voice who sings love songs or a musician who plays an instrument. They listen to your words, but they don’t do them.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 When all your words come true—and they certainly will come true—these people will know that a prophet has been among them.”
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.