Ezequiel 31
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 On the first day of the third month in the eleventh year, the Lord spoke his word to me. He said,
1 Em 21 de junho, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor .
2 “Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and his many people,
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao faraó, rei do Egito, e a todas as suas multidões: “Quem é comparável a você em grandeza?
3 What about Assyria?
3 Veja a poderosa Assíria, que antes era como um cedro do Líbano, com lindos ramos que davam muita sombra e cujo topo alcançava as nuvens.
4 Water made the tree grow,
4 Fontes profundas o regavam e o faziam crescer e ficar viçoso. A água corria à sua volta como um rio e fluía para todas as árvores do campo.
5 That is why it grew taller than all the other trees in the field.
5 Elevou-se acima de todas as árvores que havia ao seu redor. Cresceu e deu ramos longos e espessos, pela fartura de água em suas raízes.
6 All the birds made their nests in its branches.
6 As aves se aninhavam em seus ramos, e os animais selvagens davam crias à sua sombra. Todas as grandes nações do mundo viviam sob seus galhos.
7 So the tree was big and beautiful with its long branches.
7 Era forte e belo, com ramos amplos, que se espalhavam, pois suas raízes eram profundas e chegavam às fontes de água.
8 The cedar trees in God’s garden couldn’t compare to it.
8 Nenhum outro cedro no jardim de Deus se comparava a ele. Nenhum cipreste tinha ramos como os dele, nenhum plátano tinha galhos semelhantes. Nenhuma árvore no jardim de Deus era tão bela quanto ele.
9 I was the one who made it beautiful with its many branches.
9 Fiz esse cedro tão lindo e lhe dei folhagem tão magnífica que ele era motivo de inveja de todas as árvores do Éden, o jardim de Deus.
10 “ ‘This is what the Almighty Lord says: The tree grew very tall, and its top reached the clouds. It became arrogant because it was so tall.
10 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque o Egito se tornou orgulhoso e arrogante e se elevou tanto acima dos outros, e seu topo chegou até as nuvens,
11 So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness.
11 eu o entregarei a uma nação poderosa que lhe dará o que merece por sua maldade. Sim, eu já o rejeitei.
12 Foreigners from the most ruthless nation cut it down and threw it away. Its branches fell on the mountains and in every valley. Its broken branches fell in every ravine in the land. All the nations in the world came out from under its shade and left.
12 Um exército estrangeiro, o terror das nações, o derrubou e o deixou caído no chão. Seus ramos estão espalhados entre os montes e os vales da terra, e todos que viviam à sua sombra foram embora e o deixaram ali jogado.
13 All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches.
13 “As aves pousam em seu tronco caído, e os animais selvagens descansam entre seus ramos.
14 Then all the other trees growing by the water were kept from becoming arrogant because of their height, and their tops were no longer allowed to reach the clouds. So no tree, even if it is well-watered, will ever stand that tall. Every tree is going to die and go below the earth to join those who have died and gone down to the pit.
14 Que nenhuma árvore de outra nação exulte com orgulho de sua prosperidade, ainda que seja mais alta que as nuvens e muito bem regada. Pois todas estão condenadas a morrer, a descer às profundezas da terra. Cairão na cova com todo o resto do mundo.
15 “ ‘This is what the Almighty Lord says: When the tree went down to the grave, I made people mourn. I covered the underground springs and held back the rivers. The many water sources stopped flowing. I made Lebanon mourn for the tree, and all the trees in the field fainted as they grieved over it.
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando a Assíria desceu à sepultura, fiz as fontes profundas ficarem de luto. Detive o curso de seus rios e sequei suas muitas águas. Vesti o Líbano de preto e fiz as árvores do campo murcharem.
16 I made the nations tremble in fear at the sound of the tree’s crash. I brought the tree down to the grave to join those who had gone down to the pit. Then all the trees in Eden, the choicest and best trees of Lebanon, and all the trees that were well-watered were comforted below the earth.
16 Fiz as nações tremerem de medo ao som de sua queda, pois a enviei para a sepultura junto com todos que descem à cova. E todas as outras árvores do Éden, as mais belas e excelentes do Líbano, aquelas cujas raízes descem até as águas profundas, se consolaram nas profundezas da terra.
17 They had gone down with the tree in the grave to join others killed in battle. All who lived in its shadow were scattered among the nations.
17 Seus aliados também foram todos destruídos e morreram. Todas as nações que tinham vivido à sua sombra desceram à sepultura.
18 “ ‘This tree is you, Pharaoh, and all your many people. No tree in Eden has ever been as honorable and as great as you. But you will be brought down below the earth with the trees of Eden. You will lie among the godless people who were killed in battle, declares the Almighty Lord.’ ”
18 “Ó Egito, a qual dessas árvores do Éden você comparará sua força e sua glória? Você também será lançado nas profundezas, junto com todas essas nações. Ficará caído no meio dos rejeitados que morreram à espada. Esse será o destino do faraó e de todas as suas multidões. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.