Ezequiel 27
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Son of man, sing a funeral song about Tyre.
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 Tyre is the city at the entrance to the sea. It is the merchant to the nations. Say to Tyre, ‘This is what the Almighty Lord says:
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 Your home is the sea.
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Your builders made all your boards from pine trees on Mount Hermon.
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 They made your oars from oaks in Bashan.
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Your sails were made out of fine embroidered linen from Egypt.
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 People from Sidon and Arvad used to row you.
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 Master shipbuilders from Gebal went inside you to caulk your seams.
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 People from Persia, Lud, and Put were soldiers in your army.
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 “ ‘People from Arvad and Helech were guards all around your walls. People from Gammad guarded your towers. They hung their shields all around your walls, making your beauty perfect.
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 “ ‘People from Tarshish traded with you because you were so very rich. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 People from Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged slaves and bronze items for your goods.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 People from Beth Togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 People from Dedan traded goods with you. You traded with many people on the coasts, and they brought you ivory and ebony as payment.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 “ ‘People from Syria traded with you because you had so many products. They exchanged emeralds, purple cloth, richly woven cloth, linen, coral, and rubies for your merchandise.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Judah and Israel traded with you. They exchanged wheat from Minnith, baked goods, honey, olive oil, and balsam for your goods.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 People from Damascus traded with you because you had so many products. They exchanged wine from Helbon and wool from Sahar.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 “ ‘Danites and Greeks from Uzal traded for your merchandise. They exchanged wrought iron, cassia, and sugar cane for your goods.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Dedan traded saddle blankets with you.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Arabia and all the officials of Kedar traded with you. They traded lambs, rams, and male goats.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 The merchants from Sheba and Raamah traded with you. They traded the finest spices, precious stones, and gold for your merchandise.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Haran, Canneh, Eden, the merchants from Sheba, Assyria, and Kilmad traded with you.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 In your marketplace they traded for beautiful clothes, purple robes, embroidered cloth, and many multicolored rugs with woven and twisted cords.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 “ ‘Ships from Tarshish carried your goods.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Your rowers took you out to the high seas,
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Your wealth, your merchandise, and the goods you sell,
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 “ ‘When your sailors cried out, people on the shore trembled.
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 All the rowers, the sailors,
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 They cried loudly and bitterly over you.
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 They shaved their heads because of you and put on sackcloth.
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 They sang a funeral song for you with loud crying:
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 Your merchandise was sent overseas.
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Now you are wrecked in the sea, at the bottom of the sea.
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 All those who live on the coasts are horrified because of you.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 The merchants among the nations laugh at you.
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.