Ezequiel 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 On the fifth day of the fourth month in the thirtieth year, while I was living among the exiles by the Chebar River, the sky opened, and I saw visions from God.
1 E aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 On the fifth day of the month, during the fifth year of the exile of King Jehoiakin,
2 No quinto dia do mês, no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim,
3 the Lord spoke his word to the priest Ezekiel, son of Buzi, in Babylon by the Chebar River. The power of the Lord came over Ezekiel.
3 Veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 As I looked, I saw a storm coming from the north. There was an immense cloud with flashing lightning surrounded by a bright light. The middle of the lightning looked like glowing metal.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo revolvendo-se nela, e um resplendor ao redor, e no meio dela havia uma coisa, como de cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem.
6 but each of them had four faces and four wings.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 Their legs were straight, their feet were like those of calves, and they glittered like polished bronze.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 Their wings touched each other. The creatures went straight ahead, and they did not turn as they moved.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam, e cada qual andava continuamente em frente.
10 Their faces looked like this: From the front, each creature had the face of a human. From the right, each one had the face of a lion. From the left, each one had the face of a bull. And from the back, each one had the face of an eagle.
10 E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão, e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro.
11 That is what their faces looked like. Their wings were spread out, pointing upward. Each creature had two wings with which they touched each other. The other two wings covered their bodies.
11 Assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas por cima; cada qual tinha duas asas juntas uma a outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Each of the creatures went straight ahead. They went wherever their spirit wanted to go, and they didn’t turn as they moved.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 The living creatures looked like burning coals and torches. Fire moved back and forth between the living creatures. The fire was bright, and lightning came out of the fire.
13 E, quanto à semelhança dos seres viventes, o seu aspecto era como ardentes brasas de fogo, com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos;
14 The living creatures ran back and forth like lightning.
14 E os seres viventes corriam, e voltavam, à semelhança de um clarão de relâmpago.
15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each of them.
15 E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos.
16 This is how the wheels looked and how they were made: They looked like beryl. All four wheels looked the same. They looked like a wheel within a wheel.
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
17 Andando elas, andavam pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam.
18 The rims of the wheels were large and frightening. They were covered with eyes.
18 E os seus aros eram tão altos, que faziam medo; e estas quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 When the living creatures moved, the wheels moved with them. When the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
19 E, andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e, elevando-se os seres viventes da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Wherever their spirit wanted to go, the creatures went. The wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 So whenever the creatures moved, the wheels moved. Whenever the creatures stood still, the wheels stood still. And whenever the creatures rose from the earth, the wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 Something like a dome was spread over the heads of the living creatures. It looked like dazzling crystal.
22 E sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, com a aparência de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Under the dome, each creature had two wings that were stretched out straight, touching one another. Each creature had two wings that covered its body.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
24 When the creatures moved, I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water, like the thunder of the Almighty, like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, um tumulto como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 A voice came from above the dome over their heads as they stood still with their wings lowered.
25 E ouviu-se uma voz vinda do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Above the dome over their heads was something that looked like a throne made of sapphire. On the throne was a figure that looked like a human.
26 E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante a de um homem, na parte de cima, sobre ele.
27 Then I saw what he looked like from the waist up. He looked like glowing bronze with fire all around it. From the waist down, he looked like fire. A bright light surrounded him.
27 E vi-a como a cor de âmbar, como a aparência do fogo pelo interior dele ao redor, desde o aspecto dos seus lombos, e daí para cima; e, desde o aspecto dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele.
28 The brightness all around him looked like a rainbow in the clouds. It was like the Lord’s glory. When I saw it, I immediately bowed down, and I heard someone speaking.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isto, caí sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.