Ezequiel 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Son of man, make known to the people of Jerusalem the disgusting things they have done.
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 Tell them, ‘This is what the Almighty Lord says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 When you were born, your umbilical cord wasn’t cut. You weren’t washed with water to make you clean. You weren’t rubbed with salt or wrapped in cloth.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 No one who saw you felt sorry enough for you to do any of these things. But you were thrown into an open field. You were rejected when you were born.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 “ ‘Then I went by you and saw you kicking around in your own blood. I said to you, “Live.”
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 I made you grow like a plant in the field. You grew up, matured, and became a young woman. Your breasts developed, and your hair grew. Yet, you were naked and bare.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 “ ‘I went by you again and looked at you. You were old enough to make love to. So I spread my robe over you, and covered your naked body. I promised to love you, and I exchanged marriage vows with you. You became mine, declares the Almighty Lord.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 “ ‘Then I bathed you with water, and I washed off your blood. I poured olive oil over you.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 I put an embroidered dress on you and fine leather sandals on your feet. I dressed you in fine linen and covered you with silk.
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 I gave you jewelry. I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 So you wore gold and silver jewelry. You were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes. Your food was flour, honey, and olive oil. You were very beautiful, and eventually you became a queen.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 You became famous in every nation because of your beauty. Your beauty was perfect because I gave you my glory, declares the Almighty Lord.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 “ ‘But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 You took some of your clothes and made your worship sites colorful. This is where you acted like a prostitute. Such things shouldn’t happen. They shouldn’t occur.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 You took your beautiful gold and silver jewelry that I had given you and made male idols for yourself. Then you committed adultery with them.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 You took off your embroidered clothes and covered the idols with them. You offered my olive oil and incense in their presence.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 You also offered them sweet and fragrant sacrifices. You gave flour, olive oil, and honey—all the food that I gave you to eat. This is what happened, declares the Almighty Lord.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 “ ‘You took your sons and daughters, who belonged to me, and you sacrificed them as food to idols. Wasn’t your prostitution enough?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 You slaughtered my children and presented them as burnt offerings to idols.
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 With all the disgusting things that you did and all your acts of prostitution, you didn’t remember the time when you were young. You didn’t remember when you were naked and bare, kicking around in your own blood.
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 “ ‘How horrible! How horrible it will be for you! declares the Almighty Lord. After all your wickedness,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 you built yourself platforms and illegal worship sites in every city square.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 You also built worship sites at the head of every street. You used your beauty to seduce people there. You offered your body to everyone who passed by. You increased your acts of prostitution.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 You had sex with your lustful neighbors, the Egyptians. You used your prostitution to make me angry.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 “ ‘So I used my power against you. I took away some of your land, and I handed you over to your greedy enemies, the Philistines, who were ashamed of what you had done.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 “ ‘You had sex with the Assyrians because you weren’t satisfied. You still weren’t satisfied.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 So you increased your acts of prostitution to include the land of the merchants, the Babylonians. Even after that, you weren’t satisfied.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 “ ‘You have no will power! declares the Almighty Lord. You do everything a shameless prostitute does.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 You build your platforms at the head of every street and place your illegal worship sites in every square. Yet, you aren’t like other prostitutes, because you don’t want to be paid.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 All prostitutes get paid. But you give gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all directions to have sex with you.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 You are a different kind of prostitute. No one goes after you for favors. You are the opposite. You pay them, and you don’t accept payment.
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 “ ‘Listen to the Lord’s word, you prostitute.
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 This is what the Almighty Lord says: You exposed yourself and uncovered your naked body when you gave yourself to your lovers and to all your disgusting idols. You also killed your children and sacrificed their blood to these idols.
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 That is why I will gather all your lovers with whom you found pleasure. I will have all those who love you and hate you gather around. I will uncover your body for them, and they will see you naked.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 I will hand you over to your lovers. They will destroy your platforms and tear down your illegal worship sites. They will tear off your clothes, take away your beautiful jewelry, and leave you naked and bare.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 They will also bring a mob against you. They will stone you and cut you into pieces with their swords.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 “ ‘You didn’t remember the time when you were young, and you made me very angry with all these things. So I will pay you back for what you have done, declares the Almighty Lord. Didn’t you make wicked plans in addition to all your disgusting practices?
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 “ ‘Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 You are your mother’s daughter. She rejected her husband and her children. You are exactly like your sisters. They rejected their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 “ ‘Your older sister was Samaria. She and her daughters lived north of you. Your younger sister is Sodom. She lives south of you with her daughters.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 You didn’t follow their ways. You didn’t do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 As I live, declares the Almighty Lord, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 This is what your sister Sodom has done wrong. She and her daughters were proud that they had plenty of food and had peace and security. They didn’t help the poor and the needy.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 “ ‘Samaria didn’t commit half the sins you did. You have done many more disgusting things than they ever did. Because of all the disgusting things that you have done, you make your sisters look innocent.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 You will have to suffer disgrace because you accused your sisters. Yet, your sins are more disgusting than theirs. They look like they are innocent compared to you. Be ashamed of yourself and suffer disgrace, because you have made your sisters look like they are innocent.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 “ ‘I will restore the fortunes of Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. I will also restore your fortune along with theirs.
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 When Sodom and her daughters and Samaria and her daughters return to what they once were, you and your daughters will return to what you once were.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 You didn’t mention your sister Sodom when you were arrogant.
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 You didn’t mention her before your wickedness was revealed. Now the daughters of Aram and their neighbors despise you. The daughters of the Philistines also despise you. Those around you hate you.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the Lord.
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 “ ‘This is what the Almighty Lord says: I will give you what you deserve. You despised your marriage vows and rejected my promise.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 I will remember the promise that I made with you when you were young, and I will make it a promise that will last forever.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Then you will remember what you have done. You will be ashamed when I return your older and younger sisters to you. I will give them to you as daughters, but not because of my promise with you.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 Then I will make my promise with you, and you will know that I am the Lord.
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 You will remember and be ashamed. You will never again open your mouth because of your disgrace when I forgive you for everything you did, declares the Almighty Lord.’ ”
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.