Êxodo 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. I will show him my power, and he will let my people go. I will show him my power, and he will throw them out of his country.”
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 God spoke to Moses, “I am the Lord.
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but I didn’t make myself known to them by my name, the Lord.
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 I even made a promise to give them Canaan, the land where they lived as foreigners.
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise.
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 “Tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out from under the oppression of the Egyptians, and I will free you from slavery. I will rescue you with my powerful arm and with mighty acts of judgment.
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 Then I will make you my people, and I will be your God. You will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the forced labor of the Egyptians.
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 I will bring you to the land I solemnly swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your own possession. I am the Lord.’ ”
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 Moses reported this to the Israelites. But they would not listen to him because they were so discouraged by their back-breaking work.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 Then the Lord spoke to Moses,
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 “Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country.”
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 But Moses protested to the Lord, “The Israelites wouldn’t listen to me. Why would Pharaoh listen to me? I’m such a poor speaker.”
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 The Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh (the king of Egypt). He commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 These were the heads of the families:
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. These were the families descended from Simeon.
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 These are the names of the sons of Levi listed in birth order: Gershon, Kohath, and Merari. Levi lived 137 years.
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 The sons of Gershon listed by their families were Libni and Shimei.
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived 133 years.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 Amram married his father’s sister Jochebed. She gave birth to Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon. She gave birth to Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 Eleazar, son of Aaron, married one of the daughters of Putiel. She gave birth to Phinehas.
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 This was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt in organized family groups.”
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 They—this same Moses and Aaron—told Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave Egypt.
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 At that time the Lord spoke to Moses in Egypt.
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 He said to Moses, “I am the Lord. Tell Pharaoh (the king of Egypt) everything I tell you.”
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 But Moses said to the Lord, “Why would Pharaoh listen to me?”
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.