Êxodo 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses was taking care of the sheep of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 The Messenger of the Lord appeared to him there as flames of fire coming out of a bush. Moses looked, and although the bush was on fire, it was not burning up.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 So he thought, “Why isn’t this bush burning up? I must go over there and see this strange sight.”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 When the Lord saw that Moses had come over to see it, God called to him from the bush, “Moses, Moses!”
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 God said, “Don’t come any closer! Take off your sandals because this place where you are standing is holy ground.
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 The Lord said, “I have seen the misery of my people in Egypt, and I have heard them crying out because of the slave drivers. I know how much they’re suffering.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 I have come to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good land with plenty of room ⌞for everyone⌟. It is a land flowing with milk and honey where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites live.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Now, go! I am sending you to Pharaoh so that you can bring my people Israel out of Egypt.”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?”
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 God answered, “I will be with you. And this will be the proof that I sent you: When you bring the people out of Egypt, all of you will worship God on this mountain.”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Then Moses replied to God, “Suppose I go to the people of Israel and say to them, ‘The God of your ancestors has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ What should I tell them?”
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 God answered Moses, “I Am Who I Am. This is what you must say to the people of Israel: ‘I Am has sent me to you.’ ”
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Again God said to Moses, “This is what you must say to the people of Israel: The Lord God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has sent me to you. This is my name forever. This is my title throughout every generation.
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “Go, assemble the leaders of Israel. Say to them, ‘The Lord God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to me. He said, “I have paid close attention to you and have seen what has been done to you in Egypt.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 I promise I will take you away from your misery in Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, a land flowing with milk and honey.” ’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 “The leaders of Israel will listen to you. Then you and the leaders must go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord God of the Hebrews has met with us. Please let us travel three days into the desert to offer sacrifices to the Lord our God.’
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 So I will use my power to strike Egypt. After all the miracles that I will do there, he will let you go.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 I will make the Egyptians kind to the people of Israel so that, when you leave, you will not leave empty-handed.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 “Every Hebrew woman should ask her Egyptian neighbor and any woman living in her home for silver and gold jewelry and for clothes. Put them on your sons and daughters. This way you will strip Egypt of its wealth.”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.